-
1 припёртый
1) припе́ртий; прити́снутий, прити́снений2) причи́нений; припе́ртий3) притя́гнутий, притя́гнений, приволо́чений; припе́ртий, притараба́нений -
2 припёртый
-
3 припёртый к стенке
Универсальный русско-английский словарь > припёртый к стенке
-
4 С-563
ПРИПИРАТЬ/ПРИПЕРЕТЬ (ПРИЖИМАТЬ/ПРИЖАТЬ) К СТЁНКЕ (К СТЕНЕ) кого all coll VP subj: human more often pfv) by using irrefutable facts and conclusive arguments, to make it impossible for s.o. to deny sth. or defend his own position in an argument, debate etc: X припёр Y-a к стенке - X pinned (nailed etc) Y to the wall X had (got) Y (up) against the wall X drove (backed) Y into a cornerприпёртый к стенке \С-563 (with) one's back against (to) the wall.«Ты знаешь: нарисовал этот Евдокимов похабную карикатуру на декана... Вёл он себя в высшей степени трусливо, сначала отнекивался, отрицал авторство и только тогда признался, когда доказательствами к стене приперли» (Ерофеев 3). "You know that Evdokimov drew a smutty caricature of the Dean...He behaved in a most cowardly fashion first he tried to get out of it, he denied authorship, and only when they nailed him to the wall with proof did he admit to it" (3a).«...Когда из Новосибирска отчалили?» - «Двадцать первого после обеда». - «Где предыдущие две ночи ночевали?» Выражение лица Овчинникова стало таким, словно при жеребьевке ему показали две спички и надо было определить, какая из них счастливая. Совершенно неожиданно он расхохотался: «Сдаюсь, шеф! Припер ты меня к стенке. У Люси Пряжкиной две ночи провёл» (Черненок 2). ".. When did you leave Novosibirsk?" "On the twenty-first, after lunch." "Where did you spend the two nights before that?" Ovchinnikov looked as if he had to choose the lucky matchstick out of several. Then, totally unexpectedly, he laughed. "I give up, chief! You've got me against the wall. I spent two nights with Lusya Priazh-kina" (2a).С его обострённой логикой насчёт Фаины он быстро припер ее к стенке, и она, с неожиданной, мучительной лёгкостью, созналась во всём (Битов 2). His sharpened logic where Faina was concerned quickly drove her into a corner, and with unexpected, excruciating readiness, she confessed all (2a). -
5 прижать к стене
[VP; subj: human; more often pfv]=====⇒ by using irrefutable facts and conclusive arguments, to make it impossible for s.o. to deny sth. or defend his own position in an argument, debate etc:♦ "Ты знаешь: нарисовал этот Евдокимов похабную карикатуру на декана... Вёл он себя в высшей степени трусливо, сначала отнекивался, отрицал авторство и только тогда признался, когда доказательствами к стене приперли" (Ерофеев 3). "You know that Evdokimov drew a smutty caricature of the Dean...He behaved in a most cowardly fashion; first he tried to get out of it, he denied authorship, and only when they nailed him to the wall with proof did he admit to it" (3a).♦ "...Когда из Новосибирска отчалили?" - "Двадцать первого после обеда". - "Где предыдущие две ночи ночевали?" Выражение лица Овчинникова стало таким, словно при жеребьевке ему показали две спички и надо было определить, какая из них счастливая. Совершенно неожиданно он расхохотался: "Сдаюсь, шеф! Припер ты меня к стенке. У Люси Пряжкиной две ночи провёл" (Чернёнок 2). ".. When did you leave Novosibirsk?" "On the twenty-first, after lunch." "Where did you spend the two nights before that?" Ovchinnikov looked as if he had to choose the lucky matchstick out of several. Then, totally unexpectedly, he laughed. "I give up, chief! You've got me against the wall. I spent two nights with Lusya Priazhkina" (2a).♦ С его обострённой логикой насчёт Фаины он быстро припер ее к стенке, и она, с неожиданной, мучительной лёгкостью, созналась во всём (Битов 2). His sharpened logic where Faina was concerned quickly drove her into a comer, and with unexpected, excruciating readiness, she confessed all (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > прижать к стене
-
6 прижать к стенке
[VP; subj: human; more often pfv]=====⇒ by using irrefutable facts and conclusive arguments, to make it impossible for s.o. to deny sth. or defend his own position in an argument, debate etc:♦ "Ты знаешь: нарисовал этот Евдокимов похабную карикатуру на декана... Вёл он себя в высшей степени трусливо, сначала отнекивался, отрицал авторство и только тогда признался, когда доказательствами к стене приперли" (Ерофеев 3). "You know that Evdokimov drew a smutty caricature of the Dean...He behaved in a most cowardly fashion; first he tried to get out of it, he denied authorship, and only when they nailed him to the wall with proof did he admit to it" (3a).♦ "...Когда из Новосибирска отчалили?" - "Двадцать первого после обеда". - "Где предыдущие две ночи ночевали?" Выражение лица Овчинникова стало таким, словно при жеребьевке ему показали две спички и надо было определить, какая из них счастливая. Совершенно неожиданно он расхохотался: "Сдаюсь, шеф! Припер ты меня к стенке. У Люси Пряжкиной две ночи провёл" (Чернёнок 2). ".. When did you leave Novosibirsk?" "On the twenty-first, after lunch." "Where did you spend the two nights before that?" Ovchinnikov looked as if he had to choose the lucky matchstick out of several. Then, totally unexpectedly, he laughed. "I give up, chief! You've got me against the wall. I spent two nights with Lusya Priazhkina" (2a).♦ С его обострённой логикой насчёт Фаины он быстро припер ее к стенке, и она, с неожиданной, мучительной лёгкостью, созналась во всём (Битов 2). His sharpened logic where Faina was concerned quickly drove her into a comer, and with unexpected, excruciating readiness, she confessed all (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > прижать к стенке
-
7 прижимать к стене
[VP; subj: human; more often pfv]=====⇒ by using irrefutable facts and conclusive arguments, to make it impossible for s.o. to deny sth. or defend his own position in an argument, debate etc:♦ "Ты знаешь: нарисовал этот Евдокимов похабную карикатуру на декана... Вёл он себя в высшей степени трусливо, сначала отнекивался, отрицал авторство и только тогда признался, когда доказательствами к стене приперли" (Ерофеев 3). "You know that Evdokimov drew a smutty caricature of the Dean...He behaved in a most cowardly fashion; first he tried to get out of it, he denied authorship, and only when they nailed him to the wall with proof did he admit to it" (3a).♦ "...Когда из Новосибирска отчалили?" - "Двадцать первого после обеда". - "Где предыдущие две ночи ночевали?" Выражение лица Овчинникова стало таким, словно при жеребьевке ему показали две спички и надо было определить, какая из них счастливая. Совершенно неожиданно он расхохотался: "Сдаюсь, шеф! Припер ты меня к стенке. У Люси Пряжкиной две ночи провёл" (Чернёнок 2). ".. When did you leave Novosibirsk?" "On the twenty-first, after lunch." "Where did you spend the two nights before that?" Ovchinnikov looked as if he had to choose the lucky matchstick out of several. Then, totally unexpectedly, he laughed. "I give up, chief! You've got me against the wall. I spent two nights with Lusya Priazhkina" (2a).♦ С его обострённой логикой насчёт Фаины он быстро припер ее к стенке, и она, с неожиданной, мучительной лёгкостью, созналась во всём (Битов 2). His sharpened logic where Faina was concerned quickly drove her into a comer, and with unexpected, excruciating readiness, she confessed all (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > прижимать к стене
-
8 прижимать к стенке
[VP; subj: human; more often pfv]=====⇒ by using irrefutable facts and conclusive arguments, to make it impossible for s.o. to deny sth. or defend his own position in an argument, debate etc:♦ "Ты знаешь: нарисовал этот Евдокимов похабную карикатуру на декана... Вёл он себя в высшей степени трусливо, сначала отнекивался, отрицал авторство и только тогда признался, когда доказательствами к стене приперли" (Ерофеев 3). "You know that Evdokimov drew a smutty caricature of the Dean...He behaved in a most cowardly fashion; first he tried to get out of it, he denied authorship, and only when they nailed him to the wall with proof did he admit to it" (3a).♦ "...Когда из Новосибирска отчалили?" - "Двадцать первого после обеда". - "Где предыдущие две ночи ночевали?" Выражение лица Овчинникова стало таким, словно при жеребьевке ему показали две спички и надо было определить, какая из них счастливая. Совершенно неожиданно он расхохотался: "Сдаюсь, шеф! Припер ты меня к стенке. У Люси Пряжкиной две ночи провёл" (Чернёнок 2). ".. When did you leave Novosibirsk?" "On the twenty-first, after lunch." "Where did you spend the two nights before that?" Ovchinnikov looked as if he had to choose the lucky matchstick out of several. Then, totally unexpectedly, he laughed. "I give up, chief! You've got me against the wall. I spent two nights with Lusya Priazhkina" (2a).♦ С его обострённой логикой насчёт Фаины он быстро припер ее к стенке, и она, с неожиданной, мучительной лёгкостью, созналась во всём (Битов 2). His sharpened logic where Faina was concerned quickly drove her into a comer, and with unexpected, excruciating readiness, she confessed all (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > прижимать к стенке
-
9 припереть к стене
[VP; subj: human; more often pfv]=====⇒ by using irrefutable facts and conclusive arguments, to make it impossible for s.o. to deny sth. or defend his own position in an argument, debate etc:♦ "Ты знаешь: нарисовал этот Евдокимов похабную карикатуру на декана... Вёл он себя в высшей степени трусливо, сначала отнекивался, отрицал авторство и только тогда признался, когда доказательствами к стене приперли" (Ерофеев 3). "You know that Evdokimov drew a smutty caricature of the Dean...He behaved in a most cowardly fashion; first he tried to get out of it, he denied authorship, and only when they nailed him to the wall with proof did he admit to it" (3a).♦ "...Когда из Новосибирска отчалили?" - "Двадцать первого после обеда". - "Где предыдущие две ночи ночевали?" Выражение лица Овчинникова стало таким, словно при жеребьевке ему показали две спички и надо было определить, какая из них счастливая. Совершенно неожиданно он расхохотался: "Сдаюсь, шеф! Припер ты меня к стенке. У Люси Пряжкиной две ночи провёл" (Чернёнок 2). ".. When did you leave Novosibirsk?" "On the twenty-first, after lunch." "Where did you spend the two nights before that?" Ovchinnikov looked as if he had to choose the lucky matchstick out of several. Then, totally unexpectedly, he laughed. "I give up, chief! You've got me against the wall. I spent two nights with Lusya Priazhkina" (2a).♦ С его обострённой логикой насчёт Фаины он быстро припер ее к стенке, и она, с неожиданной, мучительной лёгкостью, созналась во всём (Битов 2). His sharpened logic where Faina was concerned quickly drove her into a comer, and with unexpected, excruciating readiness, she confessed all (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > припереть к стене
-
10 припереть к стенке
[VP; subj: human; more often pfv]=====⇒ by using irrefutable facts and conclusive arguments, to make it impossible for s.o. to deny sth. or defend his own position in an argument, debate etc:♦ "Ты знаешь: нарисовал этот Евдокимов похабную карикатуру на декана... Вёл он себя в высшей степени трусливо, сначала отнекивался, отрицал авторство и только тогда признался, когда доказательствами к стене приперли" (Ерофеев 3). "You know that Evdokimov drew a smutty caricature of the Dean...He behaved in a most cowardly fashion; first he tried to get out of it, he denied authorship, and only when they nailed him to the wall with proof did he admit to it" (3a).♦ "...Когда из Новосибирска отчалили?" - "Двадцать первого после обеда". - "Где предыдущие две ночи ночевали?" Выражение лица Овчинникова стало таким, словно при жеребьевке ему показали две спички и надо было определить, какая из них счастливая. Совершенно неожиданно он расхохотался: "Сдаюсь, шеф! Припер ты меня к стенке. У Люси Пряжкиной две ночи провёл" (Чернёнок 2). ".. When did you leave Novosibirsk?" "On the twenty-first, after lunch." "Where did you spend the two nights before that?" Ovchinnikov looked as if he had to choose the lucky matchstick out of several. Then, totally unexpectedly, he laughed. "I give up, chief! You've got me against the wall. I spent two nights with Lusya Priazhkina" (2a).♦ С его обострённой логикой насчёт Фаины он быстро припер ее к стенке, и она, с неожиданной, мучительной лёгкостью, созналась во всём (Битов 2). His sharpened logic where Faina was concerned quickly drove her into a comer, and with unexpected, excruciating readiness, she confessed all (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > припереть к стенке
-
11 припирать к стене
[VP; subj: human; more often pfv]=====⇒ by using irrefutable facts and conclusive arguments, to make it impossible for s.o. to deny sth. or defend his own position in an argument, debate etc:♦ "Ты знаешь: нарисовал этот Евдокимов похабную карикатуру на декана... Вёл он себя в высшей степени трусливо, сначала отнекивался, отрицал авторство и только тогда признался, когда доказательствами к стене приперли" (Ерофеев 3). "You know that Evdokimov drew a smutty caricature of the Dean...He behaved in a most cowardly fashion; first he tried to get out of it, he denied authorship, and only when they nailed him to the wall with proof did he admit to it" (3a).♦ "...Когда из Новосибирска отчалили?" - "Двадцать первого после обеда". - "Где предыдущие две ночи ночевали?" Выражение лица Овчинникова стало таким, словно при жеребьевке ему показали две спички и надо было определить, какая из них счастливая. Совершенно неожиданно он расхохотался: "Сдаюсь, шеф! Припер ты меня к стенке. У Люси Пряжкиной две ночи провёл" (Чернёнок 2). ".. When did you leave Novosibirsk?" "On the twenty-first, after lunch." "Where did you spend the two nights before that?" Ovchinnikov looked as if he had to choose the lucky matchstick out of several. Then, totally unexpectedly, he laughed. "I give up, chief! You've got me against the wall. I spent two nights with Lusya Priazhkina" (2a).♦ С его обострённой логикой насчёт Фаины он быстро припер ее к стенке, и она, с неожиданной, мучительной лёгкостью, созналась во всём (Битов 2). His sharpened logic where Faina was concerned quickly drove her into a comer, and with unexpected, excruciating readiness, she confessed all (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > припирать к стене
-
12 припирать к стенке
[VP; subj: human; more often pfv]=====⇒ by using irrefutable facts and conclusive arguments, to make it impossible for s.o. to deny sth. or defend his own position in an argument, debate etc:♦ "Ты знаешь: нарисовал этот Евдокимов похабную карикатуру на декана... Вёл он себя в высшей степени трусливо, сначала отнекивался, отрицал авторство и только тогда признался, когда доказательствами к стене приперли" (Ерофеев 3). "You know that Evdokimov drew a smutty caricature of the Dean...He behaved in a most cowardly fashion; first he tried to get out of it, he denied authorship, and only when they nailed him to the wall with proof did he admit to it" (3a).♦ "...Когда из Новосибирска отчалили?" - "Двадцать первого после обеда". - "Где предыдущие две ночи ночевали?" Выражение лица Овчинникова стало таким, словно при жеребьевке ему показали две спички и надо было определить, какая из них счастливая. Совершенно неожиданно он расхохотался: "Сдаюсь, шеф! Припер ты меня к стенке. У Люси Пряжкиной две ночи провёл" (Чернёнок 2). ".. When did you leave Novosibirsk?" "On the twenty-first, after lunch." "Where did you spend the two nights before that?" Ovchinnikov looked as if he had to choose the lucky matchstick out of several. Then, totally unexpectedly, he laughed. "I give up, chief! You've got me against the wall. I spent two nights with Lusya Priazhkina" (2a).♦ С его обострённой логикой насчёт Фаины он быстро припер ее к стенке, и она, с неожиданной, мучительной лёгкостью, созналась во всём (Битов 2). His sharpened logic where Faina was concerned quickly drove her into a comer, and with unexpected, excruciating readiness, she confessed all (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > припирать к стенке
-
13 припирать
припереть1) (дверь, окно) причиняти, причинити (во множ.), попричиняти що; см. Притворять;2) (прислонять) притуляти и -тулювати, притулити, приставляти, приставити що до чого;3) (подпирать) підпирати, підперти; (прижимать) припирати, приперти, притискувати, притиснути, що чим, до чого. [Підпер двері поліном]. -реть кого к стене - приперти кого до стінки, (переносно) загнати в тісний кут кого, з короткими гужами до кого приступити, узятися;4) (притащить) приперти, притарабанити, притарганити, приволокти, притягти, припхати що куди. Припёртый -1) причинений;2) притулений, приставлений;3) підпертий, припертий;4) припертий, притарабанений и т. д.* * *несов.; сов. - припер`еть1) припира́ти, припе́рти; ( прижимать) притиска́ти и прити́скувати, прити́снути2) ( притворять) причиня́ти, причини́ти и попричиня́ти; припира́ти, припе́рти3) ( приволакивать) притяга́ти и притя́гувати, притягти́ и притягну́ти, приволіка́ти, приволокти; несов. припе́рти, припха́ти, притараба́нити4) (прибывать, приходить) приволіка́тися, приволокти́ся, несов. притягти́ся, притягну́тися, припе́ртися, припха́тися, притараба́нитися
См. также в других словарях:
припёртый — припёртый … Русский орфографический словарь
ПРИПЁРТЫЙ — ПРИПЁРТЫЙ, припёртая, припёртое; припёрт, припёрта и приперта, припёрто (разг.). прич. страд. прош. вр. от припереть во всех знач., кроме 4. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
припёртый — ; припёрт ,приперта, припёрто припёртый; припёрт, приперта, припёрто … Словарь употребления буквы Ё
припёртый — припёртый, ёрт, ёрта, ёрто, ёрты … Русское словесное ударение
припёртый — припёр/т/ый … Морфемно-орфографический словарь
припереть — пру, прёшь; припёр, ла, ло; припёртый; пёрт, перта и пёрта, пёрто; приперев и припёрши; св. 1. кого что к чему. Разг. Напирая, прижать, притиснуть к чему л. П. бревно к забору. Толпа припёрла меня к стене дома. В автобусе припёрли к самой двери.… … Энциклопедический словарь
припереть — пру/, прёшь; припёр, ла, ло; припёртый; пёрт, перта/ и пёрта, пёрто; припере/в и припёрши; св. см. тж. припирать, припираться 1) кого что к чему разг. Напирая, прижать, притиснуть к чему л. Припере/ть бревно к забору … Словарь многих выражений
припереть — B/A гл см. Приложение II припёр 235 иск см. Приложение II припёрла припёрло припёрли припёртый A/ пр; 251 см. Приложение II припёрши и … Словарь ударений русского языка
припере́ть — пру, прёшь; прош. припёр, ла, ло; прич. страд. прош. припёртый, пёрт, перта и пёрта, пёрто; деепр. приперев и припёрши; сов., перех. (несов. припирать). 1. разг. Напирая, прижать, притиснуть к чему л. Внезапное появление такого большого числа… … Малый академический словарь
Скандалист (трансформер) — Скандалист Starscream Принадлежность десептикон; некоторое время был автоботом (в TF Armada) Трансформации робот, самолёт Первое появление G1, серия 1 Сезоны G1 (1 … Википедия
Чапаев (игра) — У этого термина существуют и другие значения, см. Чапаев. «Чапаев», или «Чапаевцы» советская настольная игра, получившая название по фамилии героя Гражданской войны Василия Ивановича Чапаева. Эта игра родственна бильярду и особенно близка к таким … Википедия