Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

припека

  • 1 сбоку припека

    СБОКУ ПРИПЕКА <-у>; СБОКУ ПРИПЕКУ both highly coll
    [AdvP; these forms only; fixed WO]
    =====
    1. [adv or subj-compl with copula (subj: usu. human or concr)]
    entirely unneeded, superfluous, not belonging (to the matter, event, or group in question):
    - X был сбоку припека X was totally unnecessary (entirely out of place etc);
    - person X was an appendage (extra baggage, a fifth wheel).
         ♦ Мы собрались на аэродроме. Я говорю: " Мы"! Уж я-то был сбоку припёка, случайно прихваченный человечек (Олеша 2). We gathered at the airfield. I say "we," but I myself was just an appendage, somebody brought along by sheer chance (2a).
         ♦ "За кладбищем я ее зарывать не буду. Она мне не сбоку-припёку, а родная сноха" (Шолохов 5). [context transl] "I'm not going to bury her outside the cemetery. She's not just a stray that wandered in from somewhere, she's my own daughter-in-law" (5a).
    2. сказать, сделать что obs [adv]
    (to say or do sth.) rashly, without sufficient basis or obvious reason:
    - all of a sudden.
         ♦ [Подколёсин:] Ну, да как же ты хочешь, не поговоря прежде ни о чём, вдруг сказать сбоку-припеку: сударыня, дайте я на вас женюсь! (Гоголь 1). [P.] Well, how do you expect me, without any previous introduction, to say to her suddenly, out of the blue, "Young lady, let's get married" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > сбоку припека

  • 2 сбоку припека

    General subject: fifth wheel

    Универсальный русско-английский словарь > сбоку припека

  • 3 сбоку припека

    ≈≈ кирәкле кишер яфрагы

    Русско-татарский словарь > сбоку припека

  • 4 сбоку припека

    Новый русско-английский словарь > сбоку припека

  • 5 сбоку припеку

    СБОКУ ПРИПЕКА <-у>; СБОКУ ПРИПЕКУ both highly coll
    [AdvP; these forms only; fixed WO]
    =====
    1. [adv or subj-compl with copula (subj: usu. human or concr)]
    entirely unneeded, superfluous, not belonging (to the matter, event, or group in question):
    - X был сбоку припека X was totally unnecessary (entirely out of place etc);
    - person X was an appendage (extra baggage, a fifth wheel).
         ♦ Мы собрались на аэродроме. Я говорю: " Мы"! Уж я-то был сбоку припёка, случайно прихваченный человечек (Олеша 2). We gathered at the airfield. I say "we," but I myself was just an appendage, somebody brought along by sheer chance (2a).
         ♦ "За кладбищем я ее зарывать не буду. Она мне не сбоку-припёку, а родная сноха" (Шолохов 5). [context transl] "I'm not going to bury her outside the cemetery. She's not just a stray that wandered in from somewhere, she's my own daughter-in-law" (5a).
    2. сказать, сделать что obs [adv]
    (to say or do sth.) rashly, without sufficient basis or obvious reason:
    - all of a sudden.
         ♦ [Подколёсин:] Ну, да как же ты хочешь, не поговоря прежде ни о чём, вдруг сказать сбоку-припеку: сударыня, дайте я на вас женюсь! (Гоголь 1). [P.] Well, how do you expect me, without any previous introduction, to say to her suddenly, out of the blue, "Young lady, let's get married" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > сбоку припеку

  • 6 сбоку-припеку

    [AdvP; these forms only; fixed WO]
    =====
    1. [adv or subj-compl with copula (subj: usu. human or concr)]
    entirely unneeded, superfluous, not belonging (to the matter, event, or group in question):
    - X был сбоку припека X was totally unnecessary (entirely out of place etc);
    - person X was an appendage (extra baggage, a fifth wheel).
         ♦ Мы собрались на аэродроме. Я говорю: " Мы"! Уж я-то был сбоку припёка, случайно прихваченный человечек (Олеша 2). We gathered at the airfield. I say "we," but I myself was just an appendage, somebody brought along by sheer chance (2a).
         ♦ "За кладбищем я ее зарывать не буду. Она мне не сбоку-припёку, а родная сноха" (Шолохов 5). [context transl] "I'm not going to bury her outside the cemetery. She's not just a stray that wandered in from somewhere, she's my own daughter-in-law" (5a).
    2. сказать, сделать что obs [adv]
    (to say or do sth.) rashly, without sufficient basis or obvious reason:
    - all of a sudden.
         ♦ [Подколёсин:] Ну, да как же ты хочешь, не поговоря прежде ни о чём, вдруг сказать сбоку-припеку: сударыня, дайте я на вас женюсь! (Гоголь 1). [P.] Well, how do you expect me, without any previous introduction, to say to her suddenly, out of the blue, "Young lady, let's get married" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > сбоку-припеку

  • 7 солнце

    со́лнце
    suno.
    * * *
    с.
    sol m

    по со́лнцу — con el sol

    до (восхо́да) со́лнца — antes de la salida del sol

    на со́лнце — al sol

    на восхо́де со́лнца — al sol naciente

    обогре́ть на со́лнце — sentársele el sol (a uno)

    на я́рком со́лнце — en pleno sol

    гре́ться на со́лнце — tomar el sol

    со́лнце припека́ет — se deja caer el sol

    ••

    го́рное со́лнце мед.lámpara de cuarzo

    найти́ своё ме́сто под со́лнцм — abrirse paso en la vida (en la sociedad) (literalmente: encontrar su lugar bajo el sol)

    и на со́лнце быва́ют пя́тна — no hay cielo sin nubes ni paraíso sin tormento

    * * *
    с.
    sol m

    по со́лнцу — con el sol

    до (восхо́да) со́лнца — antes de la salida del sol

    на со́лнце — al sol

    на восхо́де со́лнца — al sol naciente

    обогре́ть на со́лнце — sentársele el sol (a uno)

    на я́рком со́лнце — en pleno sol

    гре́ться на со́лнце — tomar el sol

    со́лнце припека́ет — se deja caer el sol

    ••

    го́рное со́лнце мед.lámpara de cuarzo

    найти́ своё ме́сто под со́лнцм — abrirse paso en la vida (en la sociedad) (literalmente: encontrar su lugar bajo el sol)

    и на со́лнце быва́ют пя́тна — no hay cielo sin nubes ni paraíso sin tormento

    * * *
    n
    gener. sol

    Diccionario universal ruso-español > солнце

  • 8 ПРИПЁКА

    Большой русско-английский фразеологический словарь > ПРИПЁКА

  • 9 СБОКУ

    Большой русско-английский фразеологический словарь > СБОКУ

  • 10 П-542

    СБОКУ ПРИПЁКА (у) СБОКУ-ПРИПЁКУ both highly coll AdvP these forms only fixed WO
    1. ( adv or subj-compl with copula ( subj: usu. human or concr)) entirely unneeded, superfluous, not belonging (to the matter, event, or group in question)
    X был сбоку припека - X was totally unnecessary (entirely out of place etc)
    person X was an appendage (extra baggage, a fifth wheel).
    Мы собрались на аэродроме. Я говорю: «Мы»! Уж я-то был сбоку припёка, случайно прихваченный человечек (Олеша 2). We gathered at the airfield. I say "we," but I myself was just an appendage, somebody brought along by sheer chance (2a).
    «За кладбищем я ее зарывать не буду. Она мне не сбоку-припёку, а родная сноха» (Шолохов 5). ( context transl) "I'm not going to bury her outside the cemetery. She's not just a stray that wandered in from somewhere, she's my own daughter-in-law" (5a).
    2. сказать, сделать что \П-542 obs
    adv
    (to say or do sth.) rashly, without sufficient basis or obvious reason
    out of the blue
    all of a sudden.
    (Подколёсин:) Ну, да как же ты хочешь, не по говоря прежде ни о чём, вдруг сказать сбоку-припеку: сударыня, дайте я на вас женюсь! (Гоголь 1). (P.) Well, how do you expect me, without any previous introduction, to say to her suddenly, out of the blue, "Young lady, let's get married" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-542

  • 11 припекать

    несов.; сов. - припе́чь
    kavurmak, yakmak

    со́лнце припека́ет — güneş ortalığı kavuruyor

    Русско-турецкий словарь > припекать

  • 12 сбоку

    нареч.
    кырыйдан, яннан, бер читтән, бер яктан
    ••

    Русско-татарский словарь > сбоку

  • 13 припекать

    разг.

    со́лнце припека́ет — the sun is rather hot

    Новый большой русско-английский словарь > припекать

  • 14 припек

    18 (род. п. \припека и \припеку) С м. неод. (бeз мн. ч.) küpsetusiive, juurdeküpsetus

    Русско-эстонский новый словарь > припек

  • 15 сбоку

    нареч. аз паҳлу, аз канор, аз чет; сбоку виднее аз канор намоёнтар аст <> сбоку припека (припеку) прост. зиёдатӣ

    Русско-таджикский словарь > сбоку

См. также в других словарях:

  • припека — сбоку припека. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. припека сущ., кол во синонимов: 5 • зной (20) …   Словарь синонимов

  • припека́ть — аю, аешь. несов. к припечь …   Малый академический словарь

  • Припека — припёка ж. устар. 1. То, что припеклось, пристало при печении. 2. Начинка пирога или приправа к чему либо. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • припека — <ПРИПЁКА> и; ж. Разг. ◊ Сбоку припёка (кто , что л.). Разг. О ком , чём л. лишнем, ненужном, совершенно постороннем. Он в этом деле сбоку припёка, его не спрашивают …   Энциклопедический словарь

  • припека — и, ж.    Начинка пирога или приправа к чему либо.    ► На столе стояли уже грибки, пирожки... лепешки со всякими припеками: припекой с лучком, припекой с маком, припекой с творогом, припекой со сняточками. // Гоголь. Мертвые души // …   Словарь забытых и трудных слов из произведений русской литературы ХVIII-ХIХ веков

  • припека́ться — ается; несов. страд. к припекать …   Малый академический словарь

  • сбоку припека — См. принадлежность …   Словарь синонимов

  • С боку припека — Съ боку припека (иноск.) не свой, не родня, посторонній (намекъ на припекъ, припеку, прилипшее отъ печенья). Ср. А зачѣмъ ты лѣзъ въ это дѣло, съ боку припека, кто тебя совалъ? Даль. Новыя картины русскаго быта. 18, 5. Ср. Ну, да какъ же ты… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • сбоку припека(сбоку припеку) — (иноск.) не свой, не родня, посторонний (намек на припек, припеку, прилипшее от печенья) Ср. А зачем ты лез в это дело, с боку припека, кто тебя совал? Даль. Новые картины русского быта. 18, 5. Ср. Ну, да как же ты хочешь, не говоря прежде ни о… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Хоть притыка, хоть с боку припека, а и мы тут. — Хоть притыка, хоть с боку припека, а и мы тут. См. ПОМОЩЬ КСТАТИ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • С боку припека. — Десятая вода на киселе. Семая водина на квасине. С боку припека. См. СЕМЬЯ РОДНЯ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»