Перевод: с марийского на русский

с русского на марийский

признак

  • 1 признак

    признак (пале). Предметын признакше признак предмета.
    □ Наречий действийын признакшым ончыкта. «Мар, йылме». Наречие обозначает признак действия. Ср. пале.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > признак

  • 2 пале

    Г. пӓ́лӹ
    1. метка, помета, отметка; отличительный знак на ком-чём-л. Палым ышташ метить, пометить; ставить помету, метку.
    □ Ончыза, тиде мыйын ручкам, теве палыжат уло. В. Сапаев. Смотрите, это моя ручка, вот и метка есть. Пӧрт олмым палемдышт, негыз палым ыштышт. А. Асаев. Выбрали место для дома, сделали метку для фундамента.
    2. пятно; часть какой-л. поверхности, выделяющаяся по цвету. Пӧръеҥкӱжгӧ тӱрван. Нер йымалныже ош пале койын. П. Корнилов. Мужчина с полными губами. Под носом виднелось белое пятно. Кечыштат шем пале уло. Калыкмут. И на солнце имеется чёрное пятно. Ср. тамга.
    3. след, отпечаток, углубление, черта, полоса на какой-л. поверхности. Парня пале отпечаток пальцев; сусыр пале рубцы от раны.
    □ (Клава:) Тылат воштылаш гына лийже, а мыйын йӱлымӧ верыште алят пале кодын. «Ончыко». (Клава:) Тебе только смеяться, а у меня до сих пор следы от ожога. А тӧр верлаште нимогай палыжат кодын огыл, траншей ден окоп-влакат куралалт пытеныт. А. Ягельдин. А на ровных местах никаких следов не осталось, даже траншеи и окопы перепаханы.
    4. примета; отличительный признак, по которым можно узнать кого-что-л. Имньын палыже тыгай: вӱльӧ, ракш, оржаже шола велке лупшалтын, почшо тӧрлымӧ. «У вий». Примета у лошади такая: кобыла, гнедая, грива свешивается на левую сторону, хвост подстрижен. (Пагул) Ленан чурийжым эскерен шымла, аважын палыжым кычалеш. Ю. Артамонов. Пагул внимательно наблюдает лицо Лены, ищет приметы её матери.
    5. примета, приметы; различные признаки, указывающие на предстоящие явления природы. Калыкын палыже чынак: кушто коля поша, тушто тумнат шуко, коля шагал – тумнат шагал. «Мар. ком.». Народные приметы верны: где много мышей, там много сов, мышей мало – сов мало. Ятыр пале Кугече дене кылдалтын. Многие приметы связаны с Пасхой. Ср. ырым.
    6. признак; показатель, примета, знак, по которым можно узнать, определить что-л. Гриппын первый палыже лиймекак, черле еҥшартышыш вочшаш да врачым ӱжыктышаш. «Мар. ком.». При первом же признаке гриппа больной человек должен лечь в постель и вызвать врача. Предметын палыжым ончыктышо мутым пале мут маныт. «Мар. йылме». Слово, обозначающее признак предмета, называется именем прилагательным.
    7. перен. след; результат, последствия чьей-л. деятельности, какого-л. события. Кажне кредалмаш фронтовикын ушешыже келге палым коден. М. Сергеев. Каждое сражение в сознании фронтовика оставляло глубокий след. А кугу ойгыжо шӱмеш палым кода. М. Иванов. А большое горе оставляет след на сердце.
    8. прил. заметный, ощутимый, значительный по своему проявлению. И. С. Мухин пел курымым веле илен, но пале кышам коден. М. Сергеев. Н. С. Мухин прожил лишь полвека, но оставил ощутимый след. Кызытсе марий драматургийыште исторический да историко-революционный темылан возымо произведений-влак пале верым палын штат. М. Георгина. В современной марийской драматургии заметное место занимают произведения, написанные на исторические, историко-революционные темы.
    9. в знач. сказ. заметно, известно, видно. Вигак пале – нуно шукертсекак сай йолташ улыт, ваш келшен илат. В. Орлов. Сразу видно – они с давних пор хорошие друзья, живут в дружбе. Чевер олма пареҥге кышылыште пеш пале. В. Косоротов. Румяное яблоко очень заметно в куче картофеля.
    ◊ Пале мут грам. имя прилагательное. Пале мут предложенийыште определений да сказуемый лиеш. «Мар. йылме». Имя прилагательное в предложении выступает определением и сказуемым.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пале

  • 3 ӱмбалнысе

    1. прил. верхний; находящийся на ком-чём-л., поверх кого-чего-л., над кем-чем-л.; на верху чего-л. Ӱмбалнысе шемрок верхний чернозём.
    □ Озан кумылжым шуктен, котомкам, ӱмбалнысе шем вургемым кудашын, шкемым куштылемдышым. М.-Азмекей. Исполняя желание хозяина, я снял котомку, верхнюю тяжёлую одежду, облегчил себя. Нунын ӱмбалнысе к ӱртньывоштыр эре икшырымын йоҥ-ҥмура. М. Казаков. Находящиеся над ними провода всё время поют монотонно. Ср. ӱмбалсе.
    2. в знач. посл. выражает: а) признак предмета по расположению на поверхности чего-л.; передаётся предлогом на. Мланде ӱмбалнысе чонан-влак сущие на земле.
    □ Тыште чодыраже – Тайгаже могае! Юл сер ӱмбалнысе деч сылнырак. С. Вишневский. Какой здесь лес – тайга! Лучше, чем на берегу Волги. б) признак предмета по расположению выше чего-л.; передаётся предлогом над. Ола ӱмбалнысе шӱдыр-влак звёзды над городом.
    □ Вуй ӱмбалнысе кавам вудакарак тӱсан пыл петырен. М.-Азмекей. Небо над головой заслонило серовато-коричневое облако.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ӱмбалнысе

  • 4 ӱмбалсе

    1. прил. верхний, наружный; находящийся наверху, сверху, снаружи или на поверхности кого-чего-л., над кем-чем-л. Вӱд ӱмбалсе пуш лодка, находящаяся на воде; ӱмбалсе пушкыдо лум верхний пушистый снег.
    □ Пызле шӱм гай ньыгылтше тендан ӱмбалсе коваштыда. Н. Лекайн. Чтоб содралась, подобно рябиновой коре, ваша верхняя кожа. Ср. ӱмбалнысе.
    2. в знач. посл. выражает:
    1. признак предмета по расположению на поверхности чего-л.; передаётся предлогом на. Кӱвар ӱмбалсе ковер йымалне – маска коваште. В. Сави. Под ковром, находящимся на полу, – медвежья шкура. Курык ӱмбалсе пӱнчерыште кӱдыр-влак гӱр-гӱр-гӱр мурат. М.-Азмекей. В сосновом бору, находящемся на вершине горы, токуют тетерева. 2) признак предмета по расположению выше чего-л.; передаётся предлогом над. Эҥер ӱмбалсе ош тӱтыра белый туман над рекой.
    □ Ок керт муремым ырыктен Тегеран ӱмбалсе тылзын тулжо. С. Есенин. Не может согреть мою песню свет луны над Тегераном.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ӱмбалсе

  • 5 пале

    1. сущ.
    1) метка; помета, пометка, отметка, заметка;

    палым ышташ — делать отметки, пометы; отмечать, помечать

    ;
    2) обозначение, знак;
    3) отпечаток, след;
    4) примета, признак;
    2. прил.
    1) заметный, приметный;

    пале огыл — незаметный, неприметный; незаметно

    ;
    2) известный; известно;

    пале лияш — стать явным, известным, обнаружиться, определиться; обозначиться, наметиться.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пале

  • 6 зона

    1. зона, пространство (иктаж-могай признак дене ойыртемалтше але чек дене ойырымо кундем, район). Пограничный зона пограничная зона; чодыра зона лесная зона; Шемрокдымо зона зона Нечерноземья.
    □ Тушто нунылан лӱмын баракым, запретный зоным ыштеныт. И. Васильев. Там им специально построили барак, создали запретную зону.
    2. спорт. зона, часть спортплощадки (спортплощадкын посна ужашыже). Защита зона зона защиты; нападений зона зона нападения.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > зона

  • 7 йып

    I пика, копьё. Йыпым ышташ сделать копьё. Ср. умдо.
    II
    1. неуклюжий. Йып айдеме неуклюжий человек.
    2. неразговорчивый. Йып каче неразговорчивый парень. Ср. пӧкмӧр, тӧсмӧк.
    III Г. ип
    1. искра; мелкая блестящая, сверкающая частица. Чӧгыт йымач йып йога. «У илыш». Из-под молота летят искры.
    2. перен. искра; признак, зачаток. проявление какого-н. чувства, способности. Ӱшан йып искра надежды.
    □ А ӱдырын уло чурийже шыргыжеш, куанле йып дене волгалт йӱла. К. Васин. А девушка смеётся, глаза сияют радостными искорками.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > йып

  • 8 категорий

    I. книжн. категория, родовое понятие, обозначающее разряд предметов или наиболее общий их признак (наукышто икгай предмет-влак тӱшкам але нунын чумыр палыштым ончыктышо тӱҥумылымаш). Глаголын жап категорийже категория времени глагола; падеж категорий категория падежа.
    □ Тудо (В. В. Виноградов) руш причастийым глагол да пале мут йӧршан категорийлан шотла. «Мар. фил.». В. В. Виноградов считает русские причастия гибридной категорией, обладающей признаками глагола и имени прилагательного.
    2. категория; разряд однородных предметов, явлений, лиц (иктаж-мо шотышто икгай улшо предмет, явлений але еҥтӱшка). Спортсмен-влак тӱрлӧ нелыт категорийыште вийым тергеныт. «Мар. ком.». Спортсмены мерялись силами в разных весовых категориях.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > категорий

  • 9 мыняр(е)

    Г. маня́р мест. вопр.
    1. сколько (о количестве). – Мыняр ияш улат? Н. Арбан. – Сколько тебе лет? (Орозай:) Каласе-я, чылаже мыняр пашакечет уло? Г. Ефруш. (Орозай:) Скажи-ка, у тебя сколько всего трудодней?
    2. сколько, как много! какое большое количество (восклицательный предложенийыште шукылыкым иктешлен ончыкта). Мый эн ончычак метрошко пурем. Калыкше мыняре! В. Сапаев. Я сначала захожу в метро. Сколько народу! – Ончал, мыняр тыште пеледышыже! В. Юксерн. – Посмотри, сколько здесь цветов!
    3. в знач. нар. сколько, насколько; как, в какой мере, степени (признак степеньым кумдаҥден умылтара). – А ончылно эше мыняр шуко паша! И. Васильев. – А впереди ещё как много работы! Мыняр сай мут. «Ончыко». Насколько красивое слово.
    4. в знач. союзн. сл. сколько. Неле шолдыргышо шкафыште мыняр фуфайке уло, чыла шӱ дырен луктым. Г. Чемеков. Сколько фуфаек было в полуразрушенном шкафу, я всё выволок. Кажне еҥын уш уло. Мыняр шуко лудат, тунар чот ешаралтеш. М. Шкетан. Каждый человек имеет ум. Сколько много читаешь, он столько прибавляется.
    ◊ Мынярак много ли, немного. Мемнан мланде пашаште мынярак порыжо. Я. Ялкайн. В нашей сельхозработе много ли проку.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > мыняр(е)

  • 10 ойыртыш

    Г. а́йыртыш
    1. разница; несходство, различие в чем-н. Шинчаш койшо ойыртыш заметная разница.
    □ Коктынат икгаяк яра улыт. Коклаштышт ойыртышыжо тудо гына уло: Ялтай Ямет кресаньык еҥ, ситыдымыжлан, марий веле. Д. Орай. Оба одинаково свободны. Между ними разница лишь в том, что Ялтай Ямет крестьянин, к тому же, он мариец. Тугай пижедылмашат лиеден – йӱ д ден кече ойыртышымат палаш лийын огыл. Д. Орай. Бывали и такие бои – нельзя было узнать разницу между днём и ночью.
    2. особенность; характерное, отличительное свойство кого-чего-н. Тиде пӧ ртын шке ойыртышыжо уло. «Ончыко». У этого дома есть своя особенность. Тунам нунын йӱ к ойыртышышт утларак рашемеш, сай ден тӧ рсырышт палынак шинчалан коеш. М. Казаков. Тогда особенности их стиля становятся более ясными, лучше бросаются в глаза преимущества и недостатки.
    3. оттенок; признак, имеющий не ярко выраженный характер. Очыни, тыгай суффикс-влакым кучылтмылан кӧ ра, мут-влакын икгайрак значенийыштын тӱ рлӧ ойыртышыжо палемдалташ тӱҥалын. «Мар. ком.». Очевидно, из-за употребления таких суффиксов наметились разные оттенки равнозначных слов. Мут-влакын тӱ рлӧ ойыртышыжым (оттенкыжым) ончыкташ посна пале-влак кучылталтыныт, кызыт тыгай пале-влакым суффикс маныт. «Мар. ком.». Для обозначения разных оттенков значений слов употреблялись отдельные показатели, сейчас эти показатели называются суффиксами.
    ◊ Вӱ д ойыртыш водораздел. Мемнан шогымо верым вӱ д ойыртыш манаш лиеш. Ӱпымарий. То место, где мы стоим, можно назвать водоразделом.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ойыртыш

  • 11 степень

    1. степень; мера, сравнительная величина (таҥастарыме кугыт але кӱ кшыт). Кӱ кшӧ степеньыш шушо пӱ ртӱ с амыргымаш. Загрязнение природы, дошедшее до высокой степени. Ср. кӱкшыт, кугыт.
    2. степень; учёное звание. Доктор степень степень доктора (наук).
    3. степень; ступень, разряд. Икымше степень первая степень; деградаций степень степень деградации.
    □ Йӱштӧ налмаш ныл степеньлан шелалтеш. «Мар. ком.». Обморожение подразделяется на четыре степени.
    4. мат. степень (числам шкаланжак шукемдыме кугыт; тыгак мыняр гана шукемдымым ончыктышо числа). Квадрат – числан кокымшо степеньже, а куб – кумшо степень лиеш. Квадрат – это вторая степень числа, а куб – третья степень.
    ◊ Таҥастарыме степень-влак степени сравнения. Таҥастарыме степень ик предметын палыже вес предметын деч утларак але шагалрак улмым ончыкта. «Мар. йылме». Степень сравнения указывает, что признак одного предмета больше или меньше, чем у другого.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > степень

  • 12 страдательный

    грам. страдательный (объект деч субъект дек действийын виктаралтмыжым ончыктышо глагол формо дене кылдалтше). Страдательный причастий вес предметын действийже гыч лийше палым ончыкта. «Мар. йылме». Страдательное причастие указывает на признак, исходящий от действия другого предмета.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > страдательный

  • 13 трапа

    Г. след, признак чего-л. Ныр кымдыкеш ик пӹ смӓ н трапаат ак кай. В. Патраш. На всем поле не видно никаких следов межи. Йӹ рӹ м-йӹ рвӓ ш нимахань ӹ лӹш трапамат ат уж. Н. Игнатьев. Кругом не увидишь никаких признаков жилья.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > трапа

  • 14 тун

    Г. уст. признак чего-л.
    ◊ Тунжат кодде и духу (признака) не осталось. – Ӓ вӓштӹн товыражы шукы ыльы вет? – Махань товыра? Тунжат кодде. МДЭ. – У их матери ведь было много добра? – Какое добро? И духу не осталось.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тун

  • 15 тӱсан

    1. цвета, окраски; имеющий какой-л. цвет, окраску; окрашенный в какой-л. цвет. Рок тӱ сан землистого цвета; той тӱ сан бронзового цвета; ӱжара тӱ сан цвета зари; шонанпыл тӱ сан цвета радуги.
    □ Ончо: каважат йӧ ршын вес тӱ сан. А. Мурзашев. Смотри: даже небо совсем другого цвета. Пеледыш гыч пеледышыш тӱ рлӧ тӱ сан лыве-влак чоҥештылыт. Б. Данилов. С цветка на цветок перелетают разноцветные бабочки.
    2. с внешностью, наружностью, внешним видом, чертами лица. Маймыл тӱ сан с внешностью обезьяны; шӱ меш пижше тӱ сан с приятной внешностью; шемалгырак тӱ сан со смуглым лицом.
    □ Йот эл гыч толшо-влак чыланат ик тӱ сан койытыс, меат нунылан тугак дыр. Я. Ялкайн. Приехавшие из других стран все кажутся на одно лицо, и мы, наверное, для них так же. Ойлат, ме изиш икгайрак тӱ сан улына! Й. Кырля. Говорят, мы немного похожи (букв. одинаковой наружности)! Ср. сынан.
    3. с лицом, видом; с каким-л. выражением лица, отражающим внутреннее состояние. Весела тӱ сан с веселым лицом; ойганыше тӱ сан с печальным видом; шучко тӱ сан со страшным лицом.
    □ Куаныше тӱ сан еҥшӱ лыкаҥе. “Мар. ком.”. Человек с радостным выражением лица помрачнел. Ср. шӱ рган, чуриян.
    4. перен. красочный, яркий (в художественном отношении). А южгунам тӱ сан мут кенета, кычалдеак, шкак лектеш. С. Чавайн. А иногда яркое слово приходит вдруг, безо всякого поиска, само.
    5. перен. имеющий какой-л. характер, свойство, особенность, признак, окраску, колорит. Шке тӱ сан своеобразный, оригинальный.
    □ Тиде направлений эн ончычак национальный тӱ сан ойыртемлам муаш --- полша. “Мар. фил.”. Это направление в первую очередь помогает найти особенности национального характера (свойства). Нине верлаже, элын кеч-могай районжо семынак, шуко еҥан, калык илыме тӱ сан лийыныт. “Мар. ком.”. Эти места, как и всякий район страны, были многолюдными, с признаками проживания людей. Ср. сынан.
    ◊ Тӱ сан вольык жертвенный скот. Отышко тӱ сан вольык дене толыт. В мольбище приходят с жертвенным скотом.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тӱсан

  • 16 тӹшлык

    Г. уст. качество, признак чего-л.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тӹшлык

  • 17 цӹре

    Г.
    1. цвет, окраска, колорит, расцветка, тон, оттенок; масть. Шӧртнялгӹ цӹре золотистый цвет; ц ӹрем вашталташ менять цвет.
    □ Шаршы, пӹзӹлмӹ якшар цӹрештӹ доно ӹшкӹмӹштӹм пӓлдӹртӓт. «Кӓнг. цевер.». Калина, рябина выдают себя своим красным цветом. (Михаил Иванович дон шӱмбелж ӹ) анжат: больница турештӹшӹ кугивлӓ лошты ик имни шалга, цӹрежӹ нӹнӹн ганьыракок. А. Канюшков. Михаил Иванович и его приятель смотрят: в березняке напротив больницы стоит одна лошадь, масть почти такая же, как у их лошади. Ср. тӱс.
    2. вид; внешность, наружность, внешний облик, черты лица. Шамым ямдымеш, ӹшке эдем цӹрем ямдымеш кӱ вара йӱэш? В. Сузы. Кто же пьёт до потери сознания, до потери своего человеческого облика? Хала ӹшке и гӹц ишкӹ цӹрежӹм вашталтен миӓ. Н. Ильяков. Сам город год от года меняет свой облик. Ср. тӱс, сын.
    3. лицо; передняя часть головы. Пӹрӹнзӹквлӓ цӹрем локтыл Погыневӹ тӹрвӹ век. А. Канюшков. Морщинки, портя лицо, собрались вокруг губ. (Рита) изиш кӹжгемӓлӹн, цӹрежӹ свезӓэм веле шӹнзӹн. А. Канюшков. Рита слегка пополнела, лицо её только посвежело. Ср. тӱс, чурий.
    4. вид; выражение лица, отражающее внутреннее состояние, внутренний облик. Ӓтям пиш когон лӱдӹн колтен. Цӹрежӓт вашталт кеш. Н. Игнатьев. Отец очень сильно испугался. Даже выражение лица его изменилось. Ср. тӱс, сын.
    5. облик; характер, вид, душевный склад. Ӓшӹндӓрен мимӹкӹжӹ, Поп цӹрежӹ яжон каеш. П. Першут. Если подумать (букв. вспомнить), хорошо виден характер попа. Кӹ зӹт ӹ нде махань ылметӹм, лачокшы цӹреэтӹм пӓлен шом. К. Беляев. Теперь я узнал, каков ты, каков твой истинный облик. Ср. т ӱс, сын.
    6. перен. признак; примета, знак, по которым можно угадать, узнать, определить что-л.; след. Проспект кымдыкеш шошым цӹ ре Вазалын шокшы шӱ лӹш гань. А. Атюлов. На весь проспект опустились приметы весны, как тёплое дыхание. Ср. тӱс, пале.
    7. перен., книжн. лицо; индивидуальный облик, чьи-л. отличительные черты. Тӱнымбал культурывлӓ лоштат мӓмнӓн культурынан ӹшке цӹрежӹ улы. «Цикмӓ». Среди мировой культуры и у нашей культуры есть своё лицо. Ср. тӱс, сын, пале.
    ◊ Цӹре вазаш (вазын кеӓш) лица нет на ком-л.; бледнеть, побледнеть; приобретать (приобрести) нездоровый вид. Изи шӱмжӹ пиш ясылана, вазын кен цӹрежӹ. Г. Матюковский. Маленькое сердечко очень страдает, он весь побледнел. Цӹре гӹц вазаш (вазын кеӓш, вазын колташ, вазын шӹнзӓ ш) бледнеть, побледнеть; лица нет на ком-л. Кӧри цӹре гӹц вазын шӹнзӹн, ясын, келгӹн шӱлештӹлеш. К. Беляев. Кӧри побледнел, дышит тяжело, глубоко. Цӹ ре гӹц кеӓш
    1. выцветать, выцвести; выгорать, выгореть; блёкнуть, поблёкнуть; тускнеть, потускнеть; терять (потерять) яркость окраски. (Семон Карп) цӹре гӹц кешӹ тошты тыгыржым кайыктен колтыш. Н. Игнатьев. Семон Карп показал выгоревшую рубашку. 2) бледнеть, побледнеть. Цӹре гӹц кешӹ лицӓвлӓштӹ пуше веле лӱдӹ шлӓ кайыт. Н. Игнатьев. Их побледневшие лица выглядят ещё более страшно. Ц ӹ ре пыраш приобретать (приобрести) нормальный, здоровый цвет лица. (Игнатин) поспеен, якшарген шӹцшӹ олма гань шӹргӹмыныштыжы цӹре пырен шӹнзӹн. В. Патраш. Его лицо, похожее на спелое, румяное яблоко, приобрело здоровый вид. Цӹре шоаш подрумяниться; испечься до румяной, золотистой корочки. Когылем к ӱӓшӹж ӹк ӱн, но ц ӹ реж ӹ шоде. Мой пирог испечься-то испекся, но не подрумянился. Цӹре ямаш (ямын кеӓш) бледнеть, побледнеть кто-л. Тиштӹ тама-ӓнят акъяры улы векӓт? Тӹвеш, цӹреэтӓт ямын кеш? Н. Игнатьев. Кажется, здесь есть что-то неладное? Вон, ты даже побледнел? Цӹрем пырташ придавать (придать) яркость, цвет, румянец, здоровый вид, цвет лица. Стрӓпкӓ кечет олмавлӓн цӹрештӹм пырта, кӱэштеш. Н. Игнатьев. Стряпуха-солнце печёт, придаёт румянец яблокам. Ц ӹ рем шокташ румянить, подрумянить; печь (испечь) что-л. до румяной корочки, золотистого цвета. Тошнурвлӓ цӹре шоктыман калацым арава циц лыктыт. Д. Орай. Тошнурцы привозят целые телеги подрумяненных калачей. Цӹрем(ӓт) ужаш агыл совсем не видать, видом не видать, не иметь представления о чём-л. Мӹнь колбасажын цӹрежӹмӓт ужделам. Г. Кириллов. Я колбасу и видом не видал.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > цӹре

  • 18 цӹреӓн

    Г.
    1. цвета, окраски; имеющий какой-л. цвет, окраску; окрашенный в какой-л. цвет. Кым цӹре ӓн флаг трёхцветный флаг; симсӹ цӹреӓн шпалер обои синего цвета.
    □ (Рита) ӹрвӹж кавашты гӹц ӹ штӹ мӹ воротникӓ н кловоялгы-шим цӹ реӓ н пальтом чиэн. А. Канюшков. Рита одета в пальто иссиня-чёрного цвета с лисьим воротником. Седӹрӓштӹ ӹнгӹжӓлгӹ цӹреӓн, цевер орнаментӓн ковёр киӓ. А. Апатеев. На полу лежит ковёр малинового цвета с прекрасным орнаментом. Ср. тӱсан.
    2. с внешностью, с наружностью, с внешним видом, чертами лица, цветом лица. Шимӓлгӹрӓк цӹреӓн сержант сержант со смугловатым лицом; чичӓлгӹ цӹреӓн ӹдӹрӓмӓш женщина с загорелым лицом.
    □ Стӧл лошты цевер цӹреӓн ӹлӓлшӹрӓк эдем шӹнзӓ. «Кӓнг. цевер.». За столом сидит пожилой человек с приятными чертами лица. Тӹшкӹ якшар цӹреӓн, шим вуян Кузикӓт миэн. К. Беляев. Туда пришёл и краснощёкий, черноголовый Кузик. Ср. сынан, тӱсан.
    3. с каким-л. видом, лицом, с каким-л. выражением лица, отражающим внутреннее состояние. Веселӓ цӹреӓн с весёлым видом. Ср. чуриян, тӱсан.
    4. перен. имеющий какой-л. характер, свойство, особенность, признак, окраску, колорит. Ӹшке цӹреӓн своеобразный, оригинальный.
    □ Ӹлӹмӓш ылын когон ик цӹреӓн, салтак шинель гань. Н. Ильяков. Жизнь была очень однообразной, как солдатская шинель. Ср. сынан, тӱсан.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > цӹреӓн

  • 19 чаткалык

    1. аккуратность, изящность, красота, приятность на вид. Мландын чаткалыкше, пӱртӱ сын аралалтмыже – айдеме кидыште. А. Мурзашев. Красота земли, сохранность природы – в руках человека. Ср. сӧраллык, моторлык.
    2. чистота, чистоплотность, опрятность кого-чего-л. Пӧрт кӧргым ончал савырнышым. Йырваш ошо, йырваш арулык шижалтеш, чаткалык. Г. Гордеев. Осмотрел внутренность дома. Всюду бело, везде чувствуется чистота, опрятность. Чаткалык – тазалык, тазалык – пиал. Калыкмут. Чистоплотность – здоровье, здоровье – счастье. Ср. арулык.
    3. стройность; правильное телосложение. Кап-кыл чаткалык стройность телосложения; ӱдырын чаткалыкше стройность девушки. Ср. йытыралык.
    4. стройность; правильное соотношение между частями, логичность. Ой чаткалык стройность предложения; салтак строй чаткалык стройность солдатского строя.
    □ Но тыште (почеламутышто) мут ден шонымаш чаткалык ок сите. «Мар. ком.». Но в стихотворении не хватает стройности слов и мыслей.
    5. перен. чистота; нравственная безупречность. Йӧ ратымашын чаткалыкше чистота любви.
    □ Кеч-могай айдемынат чаткалыкше, уш-акылже изи конвертыште пеш раш койыт. В. Микишкин. Чистота, ум любого человека очень ярко видны в маленьком конверте.
    6. перен. качество; свойство; признак, определяющий достоинство чего-л. Йочалан возымо тиде повестят знак чаткалыкше дене ок ойыртемалт. «Мар. ком.». И эта повесть, написанная для детей, не отличается знаком качества. Ср. сайлык.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > чаткалык

  • 20 чурий

    Г. цӹ́ре
    1. лицо, физиономия; передняя часть головы человека. Айдеме чурий человеческое лицо; чурийым петыраш закрыть лицо; йыргешке чурий круглое лицо.
    □ Окнаште Ильян чурийже койо. К. Васин. В окне показалось лицо Ильи. Йоча-влакын чурийышт шыргыжеш. К. Коряков. Лица ребят улыбаются. Ср. шӱргӧ.
    2. лицо, выражение лица, внешний вид лица, отражающий внутреннее состояние. Чурий вашталтмаш изменение выражения лица; весела чурий весёлое лицо.
    □ Онтон моштен лудеш: йӱ кшымат, чурийжымат почеламутын мутшылан келыштарен шукта. А. Эрыкан. Онтон читает мастерски: и голос, и выражение лица успевает приспособить к словам стихотворения. Рвезырак ӱдырамаш-влак гына ушкалымыла шопо чурийым ыштен ончальыч. А. Ягельдин. Лишь женщины помоложе ревниво поглядели, сделав кислую мину. Ср. тӱс.
    3. перен. лик, лицо; внешние очертания, видимая поверхность; что-л., напоминающее по внешнему виду лицо. Кече пел чурийжым ончыктыш, кугорно ылыже. «Ончыко». Солнце показало половину своего лица, шоссе оживилось. Вашке рокнӧлтыш чурийжым ончыкта. А. Филиппов. Скоро появятся (букв. покажет своё лицо) грузди. Ср. тӱс.
    4. перен. лицо, индивидуальность, примета, признак, отличительные черты; облик, характер, душевный склад. Жапын чурийже примета времени.
    □ Калыкын чурийже – тиде калыкын театрже. «Й. кече». Лицо народа – это национальный театр. Пьесын конкретно-исторический чурийже уке. С. Эман. У пьесы нет конкретно-исторического характера. Ср. тӱс.
    5. перен. румянец, розово-красный цвет (лица), золотистый или чуть коричневатый цвет (при выпечке и т. п.). Коҥга тулда йӱла мо, мелна чурийда толеш мо? МФЭ. Горит ли огонь у вас в печи, румянятся ли ваши блины (букв. приходит ли румянец у ваших блинов)? (Ольган) шӱргӧ чурийже олма гай йошкарге. Т. Батырбаев. Цвет лица Ольги красный, как яблоко. Ср. тӱс.
    6. в поз. опр. лица, связанный с лицом, физиономией. Чурий коваште кожа лица; чурий моторлык красота лица.
    □ Савинов чурий кун дене (Найожан) марийжылан шуын огыл. П. Корнилов. Савинов по привлекательности лица был не чета мужу Найожи. Ср. тӱс.
    ◊ Кумыж чурий фольк. маска из бересты, использовавшаяся во время народных представлений. Мӧ чӧр-влак толыт, кумыж чурийым чият, упшым, ужгам савырен чият. МЭЭ. Придут ряженые, они надевают берестяные маски, надевают, вывернув, шапки, шубы. Могай чурий (шӱргӧ, шинча) дене с какими глазами? с каким лицом? Первый кечыштак еҥӱмбак агытанла кержалтынам. А эрла ӱмбакыже могай чурий дене ончалам? Г. Чемеков. В первый же день на человека набросился, как петух. С каким выражением лица завтра я взгляну на него?

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > чурий

См. также в других словарях:

  • признак — См …   Словарь синонимов

  • Признак —  Признак  ♦ Indice    Знак, основанный на отношении каузальности; доступный к восприятию факт, отсылающий к другому, обычно не доступному к восприятию, который он включает в себя или о котором сообщает, так что в результате мы используем первый в …   Философский словарь Спонвиля

  • ПРИЗНАК — ПРИЗНАК, признака, муж. Та сторона в предмете или явлении, по которой его можно узнать, определить или описать, которая служит его приметой, знаком. «Основной признак различия между классами их место в общественном производстве, а следовательно,… …   Толковый словарь Ушакова

  • признак — характеристика предмета, выступающая как элемент ориентировки при построении деятельности. Посредством выделения существенных признаков формируются понятия. Самыми простыми для человека являются признаки сенсорные, кои служат построению образа… …   Большая психологическая энциклопедия

  • признак — Свойство объекта, обуславливающее его различие или общность с другими объектами. [ГОСТ 7.0 99] Физическая, морфологическая характеристика или характеристика роста лесоматериалов, оказывающая влияние на их применение.… …   Справочник технического переводчика

  • ПРИЗНАК — (character). Характерная черта или особенность растения. Выражение “диагностический признак” означает свойство, которое позволяет отнести растение к одному конкретному таксону, и отличать его от других …   Термины ботанической номенклатуры

  • Признак — характеристика предмета, выступающая как элемент ориентировки в построении деятельности . Посредством выделения существенных признаков происходит формирование понятия . Наиболее простыми для человека являются сенсорные признаки, которые служат… …   Психологический словарь

  • ПРИЗНАК — ПРИЗНАК, а, муж. Показатель, примета, знак, по к рым можно узнать, определить что н. Различительные признаки. Признаки пола. Признаки весны. П. нетерпения. Без признаков жизни (в состоянии смерти). Признаки делимости (спец.). | прил. признаковый …   Толковый словарь Ожегова

  • ПРИЗНАК — свойство, по которому познают или узнают предмет; определения, которые отличают одно понятие от другого. Философский энциклопедический словарь. 2010 …   Философская энциклопедия

  • Признак — св во, показатель, мера, определяющие особенности морфологии, хим. состава, расположения, окраски, питательных потребностей и характера роста микроорганизмов на питательных средах, их ферментативной активности, антигенной структуры,… …   Словарь микробиологии

  • ПРИЗНАК — некоторая характеристика, присущая объекту (напр., переменная, обладающая определенными свойствами). В геологии различаются признаки таксономические (играющие роль при классификации объектов) и диагностические (используемые для распознавания… …   Геологическая энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»