Перевод: со всех языков на немецкий

с немецкого на все языки

приехать

  • 1 приехать

    v
    gener. (an) gefahren kommen, hierherkommen (ñþäà)

    Универсальный русско-немецкий словарь > приехать

  • 2 приехать

    (án)kómmen (непр.) vi (s); éintreffen (непр.) vi (s) ( прибыть); ángefahren kómmen (непр.) vi (s) ( прибыть); ángefahren kómmen (непр.) vi (s) ( подъехать); ángereist kommen (непр.) vi (s) ( из путешествия)

    Новый русско-немецкий словарь > приехать

  • 3 приехать

    Русско-немецкий учебный словарь > приехать

  • 4 приехать

    Taschenwörterbuch Russisch-Deutsch > приехать

  • 5 приехать в отпуск

    Универсальный русско-немецкий словарь > приехать в отпуск

  • 6 приехать на трамвае

    Универсальный русско-немецкий словарь > приехать на трамвае

  • 7 приехать поездом

    Универсальный русско-немецкий словарь > приехать поездом

  • 8 приехать слишком поздно

    v

    Универсальный русско-немецкий словарь > приехать слишком поздно

  • 9 приехать без уведомления,предупреждения

    Универсальный русско-немецкий словарь > приехать без уведомления,предупреждения

  • 10 не успел я приехать...

    prepos.
    gener. ich wär nett angekommen...

    Универсальный русско-немецкий словарь > не успел я приехать...

  • 11 он твёрдо обещал приехать

    Универсальный русско-немецкий словарь > он твёрдо обещал приехать

  • 12 herwagen:

    sich herwagen осмели(ва)ться прийти/приехать (сюда)

    Русско-немецкий карманный словарь > herwagen:

  • 13 verhindert:

    verhindert sein не <с>мочь прийти/приехать ( wegen из-за); F attr. неудавшийся

    Русско-немецкий карманный словарь > verhindert:

  • 14 приезжать

    Новый русско-немецкий словарь > приезжать

  • 15 прикатить

    1) (her)ánrollen vt, heránwälzen vt
    2) разг. ( приехать) ángefahren kómmen (непр.) vi (s); ángerollt kómmen (непр.) vi (s)

    Новый русско-немецкий словарь > прикатить

  • 16 съехаться

    1) zusámmenkommen (непр.) vi (s) ( собраться); sich éinfinden (непр.) ( прибыть); ánkommen (непр.) vi (s) ( приехать); ánreisen vi (s) ( издалека)
    2) разг. ( поселиться вместе) zusámmenziehen (непр.) vi (s)

    Новый русско-немецкий словарь > съехаться

  • 17 вернуться

    сов.
    1) возвратиться - прийти, приехать zurückkommen kam zurück, ist zurückgekommen, в повседн. речи тж. zurück sein; книжн. zurück|kehren (s); после длительного отсутствия домой, на родину héim|kehren (s)

    верну́ться из шко́лы, с рабо́ты, из госте́й, от роди́телей — aus [von] der Schúle, von der Árbeit, vom Besúch, von séinen Éltern zurückkommen

    верну́ться из командиро́вки, из Берли́на, в Берли́н — von der Díenstreise, aus Berlín, nach Berlín zurückkommen [zurückkehren]

    верну́ться к свое́й жене́, на сво́й заво́д — zu séiner Frau, in séinen Betríeb zurückkommen [zurückkehren]

    Я ско́ро, че́рез де́сять мину́т верну́сь. — Ich bin bald, in zehn Minúten zurück. / Ich kómme bald, in zehn Minúten zurück.

    Он то́лько что верну́лся из о́тпуска. — Er ist ében aus dem Úrlaub zurückgekommen [zurückgekehrt].

    Они́ хотя́т верну́ться на ро́дину. — Sie wóllen héimkehren [in íhre Héimat zurückkehren].

    2) идти, ехать обратно - идти zurückgehen ging zurück, ist zurückgegangen; ехать zurückfahren er fährt zurück, fuhr zurück, ist zurückgefahren

    Она́ верну́лась за зо́нтиком. — Sie ging zurück, um íhren Schirm zu hólen.

    Мы верну́лись той же доро́гой. — Wir sind den gléichen Weg zurückgegangen [zurückgefahren].

    3) к разговору, к теме zurückkommen к чему л. → Auf A

    Мы вернёмся ещё к э́тому вопро́су, к э́той те́ме. — Wir kómmen noch auf díese Fráge, auf díeses Théma zurück.

    4) вновь приниматься за что л. wíeder áufnehmen nahm wíeder áuf, hat wíeder áufgenommen к чему л. A

    По́сле до́лгой боле́зни он сно́ва верну́лся к свое́й рабо́те. — Nach der lángen Kránkheit hat er séine Árbeit wíeder áufgenommen.

    Русско-немецкий учебный словарь > вернуться

  • 18 на

    I предлог с винит. и предложн. падежом
    1) сверху, поверх чего-л. в сочетан. типа: поставить что-л. на стол, что-л. стоит на столе auf (где? wo? D, куда? wohin? A) ( при глаголах légen, stéllen, sétzen, sich sétzen обстоятельство места тк. A)

    Кни́га лежи́т на столе́. — Das Buch liegt auf dem Tisch.

    Я положи́л кни́гу на стол. — Ich hábe das Buch auf den Tisch gelégt.

    Ва́за стои́т на столе́. — Die Váse steht auf dem Tisch.

    Поста́вь ва́зу на стол. — Stell die Váse auf den Tisch.

    Он обы́чно сиди́т на э́том сту́ле, на э́том ме́сте. — Er sitzt gewöhnlich auf díesem Stuhl, auf díesem Platz.

    Сади́сь на э́тот стул, на э́то ме́сто. — Setz dich auf díesen Stuhl, auf díesen Platz.

    2) когда речь идёт о вертикальной поверхности an (где? wo? D, куда? wohin? A) ( при глаголе hängen - вешать, повесить обстоятельство места тк. A)

    На стене́ висе́ла карти́на. — An der Wand hing ein Bild.

    Пове́сь ка́рту на э́ту сте́ну. — Hänge die Kárte an díese Wand.

    3) о нахождении у какого л. места, рубежа, о движении к какому л. месту, рубежу an (где? wo? D, куда? wohin? A); пойти, поехать куда л. тж. zu D

    Мы стоя́ли на берегу́. — Wir stánden am Úfer.

    Они́ живу́т на окра́ине го́рода. — Sie wóhnen am Stádtrand.

    Го́род стои́т на реке́. — Die Stadt liegt am Fluss.

    Мы вы́шли на опу́шку ле́са. — Wir kámen an den [zum] Wáldrand.

    Ле́том мы пое́дем на мо́ре. — Im Sómmer fáhren wir ans Meer [an die See].

    4) при обозначении местонахождения, пребывания где л., направления движения в какое л. место - на мероприятие, на работу и др. auf, an, in при указании направления тж. zu D, nach D (употр. предлогов традиционно и зависит от соответств. существ.)

    Мы бы́ли на вокза́ле, на по́чте, на ры́нке. — Wir wáren auf dem Báhnhof, auf der Post, auf dem Markt.

    Он пошёл на вокза́л, на по́чту, на ры́нок. — Er ging auf den [zum] Báhnhof, auf die [zur] Post, auf den [zum] Markt.

    На́ша гости́ница на э́той у́лице, на э́той пло́щади. — Únser Hotél liegt in díeser Stráße, auf [an] díesem Platz.

    Как мне пройти́ на у́лицу Пу́шкина, на Пу́шкинскую пло́щадь? — Wie kómme ich zur [in die] Púschkinstraße, zum [auf den] Púschkinplatz?

    Мы вчера́ бы́ли на стадио́не, на футбо́ле, на соревнова́ниях. — Wir wáren géstern im Stádion, zum Fußball, zu den Wéttkämpfen.

    Мы сего́дня пойдём на стадио́н, на футбо́л, на соревнова́ния. — Wir géhen héute ins Stádion, zum Fußball, zu den Wéttkämpfen.

    Он рабо́тает на э́том заво́де, на э́той фи́рме. — Er árbeitet in díesem Betríeb, in [bei] díeser Fírma.

    Мы бы́ли ле́том на ю́ге. — Wir wáren im Sómmer im Süden.

    Мы пое́дем ле́том на юг. — Wir fáhren im Sómmer in den Süden.

    Самолёт лети́т на юг (о направлении). — Das Flúgzeug fliegt nach Süden.

    Он сейча́с на рабо́те, на ле́кции, на ми́тинге, на конфере́нции, на конце́рте. — Er ist jetzt auf Árbeit [о служащих тж. im Dienst], in der Vórlesung, auf dem Méeting, in [auf] der Konferénz, im Konzért.

    Я сейча́с пойду́ на рабо́ту, на ле́кцию, на ми́тинг, на конце́рт. — Ich géhe jetzt auf [zur] Árbeit [о служащих тж. zum Dienst], in die [zur] Vórlesung, zum Méeting, ins [zum] Konzért.

    5) при обозначении времени в сочетаниях типа: на следующий день, на будущей неделе и др. - общего эквивалента нет

    на про́шлой неде́ле — vórige Wóche [in der vórigen Wóche]

    на бу́дущий год — nächstes Jahr [im nächsten Jahr]

    Э́то случи́лось как раз на сле́дующий день. — Das gescháh geráde am nächsten Tag.

    На пра́здниках, на Па́сху у нас быва́ют го́сти. — An [zu] Féiertagen, zu [an] Óstern háben wir Besúch.

    6) о средствах транспорта - ехать, плыть, лететь, приехать на чём л. → mit D; сесть на что л. при переводе глаг. néhmen A без предлога, при переводе глаг. éinsteigen in A

    пое́хать, прие́хать на трамва́е, на авто́бусе, на такси́ — mit der Stráßenbahn, mit dem Bus, mit dem Táxi fáhren, kómmen

    Мы прилете́ли на самолёте. — Wir sind mit dem Flúgzeug gekómmen.

    Мы полети́м на друго́м самолёте. — Wir flíegen mit éiner ánderen Maschíne.

    Туда́ мы плы́ли на теплохо́де, на ло́дке. — Dorthín sind wir mit dem Mótorschiff, mit dem Boot gefáhren.

    Сади́тесь на э́тот авто́бус, на э́тот трамва́й. / Поезжа́йте на э́том авто́бусе, на э́том трамва́е. — Néhmen Sie díesen Bus, díese Stráßenbahn.

    Не сади́сь на э́тот авто́бус, подожди́ сле́дующего. — Steig in diésen Bus nicht ein, wárte auf den nächsten.

    Здесь мо́жно ката́ться на ло́дке. — Hier kann man Boot fáhren.

    II предлог с предложн. падежом
    играть на чём л. A без предлога; аккомпанировать на чём л. auf D

    Он хорошо́ игра́ет на гита́ре, на скри́пке. — Er kann gut Gitárre, Géige spíelen.

    Он аккомпани́ровал ей на гита́ре. — Er begléitete sie auf der Gitárre.

    III предлог с винит. падежом

    посмотре́ть на кого́ / что л. — auf jmdn. / etw. séhen [jmdn. / etw. ánsehen]

    показа́ть руко́й на кого́ / что л. — auf jmdn. / etw. mit der Hand zéigen

    ука́зывать кому́ л. — на оши́бки, на недоста́тки jmdn. auf die Féhler, auf die Mängel hínweisen

    2) о предназначении для чего л. für A

    ткань на пла́тье — Stoff für ein Kleid

    копи́ть де́ньги на пое́здку — Geld für éine Réise spáren

    3) разделить, разрезать, разорвать и др. на части in A

    раздели́ть, разре́зать пиро́г на три ча́сти — den Kúchen in drei Teile téilen, schnéiden

    купи́ть на сто е́вро книг — für húndert Éuro Bücher káufen

    заказа́ть обе́д на пять челове́к — ein Míttagessen für fünf Persónen bestéllen

    5) о сроках - назначать на какой л. час, день, год für A, auf A

    Собра́ние назна́чено на сре́ду, на пя́тое ма́я, на три часа́. — Die Versámmlung ist für [auf] Míttwoch, für [auf] den fünften Mai, für [auf] drei Uhr ángesetzt.

    6) на какой л. период времени für A; на весь период, на время чего л. über A

    У меня́ больши́е пла́ны на ле́то, на бу́дущий год. — Ich hábe gróße Pläne für den Sómmer, für das nächste Jahr.

    Мне нужна́ э́та кни́га на́ день, на не́сколько дней. — Ich bráuche díeses Buch für éinen Tag, für ein paar Táge.

    Он уе́хал на́ год, на ме́сяц, приме́рно на две неде́ли. — Er ist für ein Jahr, für éinen Mónat, für étwa zwei Wóchen verréist.

    Он прилёг на часо́к. — Er légte sich für ein Stündchen hín.

    На пра́здники, на Рождество́, на суббо́ту и воскресе́нье мы уезжа́ем на на́шу да́чу. — Über die Féiertage, über Wéihnachten, über das Wóchenende sind wir in únserem Lándhaus.

    7) о разнице в количестве - с прилагат. и нареч. сравнит. степени A без предлога или um A; с глаголами увеличивать(ся), повышать(ся) и др. um A

    Он на два го́да ста́рше меня́. — Er ist zwei [um zwei] Jáhre älter als ich.

    Э́та доска́ на де́сять сантиме́тров коро́че. — Díeses Brett ist zehn [um zehn] Zentiméter kürzer.

    Стипе́ндию повы́сили на де́сять проце́нтов, на... рубле́й. — Das Stipéndium wúrde um zehn Prozént, um... Rúbel erhöht.

    Русско-немецкий учебный словарь > на

  • 19 успевать

    несов.; сов. успе́ть
    1) не опоздать - в повседн. речи es (noch) scháffen (h), прийти, приехать к сроку zuréchtkommen kam zurécht, ist zuréchtgekommen на что / к чему-л. zu D; на поезд, на автобус и др. erréichen (h) на что-л. A, в повседн. речи schaffen на что-л. A

    е́сли мы поспеши́м, мы ещё успе́ем. — Wenn wir uns beéilen, scháffen wir es geráde noch [kómmen wir noch zurécht].

    Мы ещё успе́ем на э́тот сеа́нс. — Wir scháffen es zu díeser Vórstellung noch. / Wir können zu dieser Vórstellung noch zuréchtkommen.

    Я едва́ успе́л на по́езд. — Ich hábe den Zug kaum noch erréicht [gescháfft].

    2) что-л. сделать часто за какой-л. срок scháffen (h) что-л. A, что-л. сделать zu + Infinitiv; в знач. "есть, было время" geráde noch Zeit háben er hat geráde noch Zeit, hátte geráde noch Zeit, hátte geráde noch Zeit gehábt что-л. сделать zu + Infinitiv или für A; в знач. "найти время" dazú kómmen jmd. kommt dazú, kam dazú, ist dazú gekómmen что-л. сделать zu + Infinitiv

    Мы должны́ успе́ть э́то сде́лать за 20 мину́т. — In zwánzig Minúten müssen wir das scháffen.

    До ве́чера нам не успе́ть (э́то сде́лать). — Bis zum Ábend wérden wir es nicht scháffen (können).

    Не спеши́, мы успе́ем. — Beéile dich nicht [Du brauchst dich nicht zu beéilen], wir scháffen es.

    Мы успе́ли пое́сть. — Wir hátten geráde noch Zeit fürs Éssen [zu éssen].

    Я не успе́л отве́тить на все пи́сьма. — Ich bin nicht dazú gekómmen, álle Bríefe zu beántworten.

    3) тк. несов. успева́ть об успеваемости mítkommen kam mít, ist mítgekommen по че-му-л. → in D; переводится тж. описательно

    Он успева́ет по всем предме́там. — Er kommt in állen Fächern mít.

    Он хорошо́ успева́ет по всем предме́там. — Er hat in állen Fachern gúte Léistungen. / Er kommt in állen Fächern gut mít.

    Он не успева́ет по неме́цкому языку́. — Er hat schléchte Léistungen in Deutsch. / Er kommt in Deutsch nicht mít.

    Русско-немецкий учебный словарь > успевать

  • 20 приезжать

    , < приехать> (­ду, ­дешь) ankommen, eintreffen (в В in D), anreisen; kommen (nach)

    Taschenwörterbuch Russisch-Deutsch > приезжать

См. также в других словарях:

  • ПРИЕХАТЬ — ПРИЕХАТЬ, приеду, приедешь, повел. нет (употр. приезжай), совер. (к приезжать). Прибыть куда нибудь, достичь какого нибудь места ездой. Приехать домой. Гости приехали. «Стой, приехали! Он подбил Карла Ивановича приехать сегодня.» Григорович.… …   Толковый словарь Ушакова

  • приехать — прихрять, наехать, прикатить, заехать, примчаться, нагрянуть, завернуть, прифигачиться, пожаловать, заглянуть, прискакать, прибыть, примчать, прикрысить, подъехать Словарь русских синонимов. приехать 1. / ненадолго: заехать / о всаднике, экипаже …   Словарь синонимов

  • ПРИЕХАТЬ — ПРИЕХАТЬ, еду, едешь; в знач. повел. употр. приезжай; совер. Прибыть, передвигаясь на чём н. П. на поезде, на машине, на велосипеде, на санях. П. домой. | несовер. приезжать, аю, аешь. | сущ. приезд, а, муж. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов …   Толковый словарь Ожегова

  • приехать — ПРИЕХАТЬ, еду, едешь; сов., без доп. Прийти к какому л. неожиданному, часто плохому результату. Приехали! вот тебе на, этого еще не хватало …   Словарь русского арго

  • приехать — приехать, приеду, приедет; повел. приезжай (неправильно приедь, приехай) …   Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке

  • приехать на поклон — смириться, повиноваться, покориться, предаться власти, приехать с поклоном, подчиниться, согнуться, склониться Словарь русских синонимов …   Словарь синонимов

  • приехать с визитом — посетить, сделать визит, нанести визит, прийти с визитом, проведать, побывать, навестить, наведаться Словарь русских синонимов …   Словарь синонимов

  • Приехать на живашки — Волог. Приехать к невесте в день сватанья. СВГ 2, 85 …   Большой словарь русских поговорок

  • Приехать за косой — Приамур. Устар. Приехать за приданым невесты. СРГПриам., 222 …   Большой словарь русских поговорок

  • Приехать — сов. неперех. см. приезжать I Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • приехать — приехать, приеду, приедем, приедешь, приедете, приедет, приедут, приедя, приехал, приехала, приехало, приехали, , , приехавший, приехавшая, приехавшее, приехавшие, приехавшего, приехавшей, приехавшего, приехавших, приехавшему, приехавшей,… …   Формы слов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»