-
1 престарелые
1) General subject: elderly, older people2) Economy: old people3) Social service: the ageing4) Makarov: aged population -
2 престарелые
nsoc.serv. personnes âgées -
3 престарелые
мн -
4 престарелые женщины
Sociology: elderly women, older womenУниверсальный русско-английский словарь > престарелые женщины
-
5 престарелые женщины
nsociol. femmes âgées -
6 старые, престарелые люди
General subject: agedУниверсальный русско-английский словарь > старые, престарелые люди
-
7 П-274
ПОИТЬ И КОРМИТЬ (ПОЙТЬ-КОРМЙТЬ) кого highly coll VP subj: human fixed WOto support s.o., have s.o. as one's dependentX поил и кормил Y-a - X fed and kept Y. о ПОЙЛЕЦ И КОРМИЛЕЦ (ПОЙЛЕЦ-КОРМЙЛЕЦ, ПОИЛИЦА И КОРМИЛИЦА, ПОЙ-ЛИЦА-КОРМЙЛИЦА) obsNP= breadwinner."А сколько мои родители престарелые получают - это тебе известно, товарищ Ганичев? Нет? А кто их поит-кормит? Давай обсудим и этот вопрос...» (Абрамов 1). "And how much do my aged parents get? Do you happen to know that, Comrade Ganichev? No? And who feeds them and keeps them? Let's discuss that matter" (1a).«Кормилец ты наш и поилец, куды ( ungrammat = куда) ж ты от нас уходишь!» (Войнович 4). "You, our breadwinner, where are you leaving us for?" (4a). -
8 поилец и кормилец
• ПОИТЬ И КОРМИТЬ < ПОИТЬ-КОРМИТЬ> кого highly coll[VP; subj: human; fixed WO]=====⇒ to support s.o., have s.o. as one's dependent:- X поил и кормил Y-a ≈ X fed and kept Y.○ ПОИЛЕЦ И КОРМИЛЕЦ (ПОИЛЕЦ-КОРМИЛЕЦ, ПОИЛИЦА И КОРМИЛИЦА, ПОИЛИЦА-КОРМИЛИЦА) obs [NP] ≈ breadwinner.♦ "А сколько мои родители престарелые получают - это тебе известно, товарищ Ганичев? Нет? А кто их поит-кормит? Давай обсудим и этот вопрос..." (Абрамов 1). "And how much do my aged parents get? Do you happen to know that, Comrade Ganichev? No? And who feeds them and keeps them? Let's discuss that matter" (1a).♦ "Кормилец ты наш и поилец, куды [ungrammat = куда] ж ты от нас уходишь!" (Войнович 4). "You, our breadwinner, where are you leaving us for?" (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > поилец и кормилец
-
9 поилец-кормилец
• ПОИТЬ И КОРМИТЬ < ПОИТЬ-КОРМИТЬ> кого highly coll[VP; subj: human; fixed WO]=====⇒ to support s.o., have s.o. as one's dependent:- X поил и кормил Y-a ≈ X fed and kept Y.○ ПОИЛЕЦ И КОРМИЛЕЦ( ПОИЛЕЦ-КОРМИЛЕЦ, ПОИЛИЦА И КОРМИЛИЦА, ПОИЛИЦА-КОРМИЛИЦА) obs [NP] ≈ breadwinner.♦ "А сколько мои родители престарелые получают - это тебе известно, товарищ Ганичев? Нет? А кто их поит-кормит? Давай обсудим и этот вопрос..." (Абрамов 1). "And how much do my aged parents get? Do you happen to know that, Comrade Ganichev? No? And who feeds them and keeps them? Let's discuss that matter" (1a).♦ "Кормилец ты наш и поилец, куды [ungrammat = куда] ж ты от нас уходишь!" (Войнович 4). "You, our breadwinner, where are you leaving us for?" (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > поилец-кормилец
-
10 поилица и кормилица
• ПОИТЬ И КОРМИТЬ < ПОИТЬ-КОРМИТЬ> кого highly coll[VP; subj: human; fixed WO]=====⇒ to support s.o., have s.o. as one's dependent:- X поил и кормил Y-a ≈ X fed and kept Y.○ ПОИЛЕЦ И КОРМИЛЕЦ( ПОИЛЕЦ-КОРМИЛЕЦ, ПОИЛИЦА И КОРМИЛИЦА, ПОИЛИЦА-КОРМИЛИЦА) obs [NP] ≈ breadwinner.♦ "А сколько мои родители престарелые получают - это тебе известно, товарищ Ганичев? Нет? А кто их поит-кормит? Давай обсудим и этот вопрос..." (Абрамов 1). "And how much do my aged parents get? Do you happen to know that, Comrade Ganichev? No? And who feeds them and keeps them? Let's discuss that matter" (1a).♦ "Кормилец ты наш и поилец, куды [ungrammat = куда] ж ты от нас уходишь!" (Войнович 4). "You, our breadwinner, where are you leaving us for?" (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > поилица и кормилица
-
11 поилица-кормилица
• ПОИТЬ И КОРМИТЬ < ПОИТЬ-КОРМИТЬ> кого highly coll[VP; subj: human; fixed WO]=====⇒ to support s.o., have s.o. as one's dependent:- X поил и кормил Y-a ≈ X fed and kept Y.○ ПОИЛЕЦ И КОРМИЛЕЦ( ПОИЛЕЦ-КОРМИЛЕЦ, ПОИЛИЦА И КОРМИЛИЦА, ПОИЛИЦА-КОРМИЛИЦА) obs [NP] ≈ breadwinner.♦ "А сколько мои родители престарелые получают - это тебе известно, товарищ Ганичев? Нет? А кто их поит-кормит? Давай обсудим и этот вопрос..." (Абрамов 1). "And how much do my aged parents get? Do you happen to know that, Comrade Ganichev? No? And who feeds them and keeps them? Let's discuss that matter" (1a).♦ "Кормилец ты наш и поилец, куды [ungrammat = куда] ж ты от нас уходишь!" (Войнович 4). "You, our breadwinner, where are you leaving us for?" (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > поилица-кормилица
-
12 поить и кормить
• ПОИТЬ И КОРМИТЬ < ПОИТЬ-КОРМИТЬ> кого highly coll[VP; subj: human; fixed WO]=====⇒ to support s.o., have s.o. as one's dependent:- X поил и кормил Y-a ≈ X fed and kept Y.○ ПОИЛЕЦ И КОРМИЛЕЦ( ПОИЛЕЦ-КОРМИЛЕЦ, ПОИЛИЦА И КОРМИЛИЦА, ПОИЛИЦА-КОРМИЛИЦА) obs [NP] ≈ breadwinner.♦ "А сколько мои родители престарелые получают - это тебе известно, товарищ Ганичев? Нет? А кто их поит-кормит? Давай обсудим и этот вопрос..." (Абрамов 1). "And how much do my aged parents get? Do you happen to know that, Comrade Ganichev? No? And who feeds them and keeps them? Let's discuss that matter" (1a).♦ "Кормилец ты наш и поилец, куды [ungrammat = куда] ж ты от нас уходишь!" (Войнович 4). "You, our breadwinner, where are you leaving us for?" (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > поить и кормить
-
13 поить-кормить
• ПОИТЬ И КОРМИТЬ < ПОИТЬ-КОРМИТЬ> кого highly coll[VP; subj: human; fixed WO]=====⇒ to support s.o., have s.o. as one's dependent:- X поил и кормил Y-a ≈ X fed and kept Y.○ ПОИЛЕЦ И КОРМИЛЕЦ( ПОИЛЕЦ-КОРМИЛЕЦ, ПОИЛИЦА И КОРМИЛИЦА, ПОИЛИЦА-КОРМИЛИЦА) obs [NP] ≈ breadwinner.♦ "А сколько мои родители престарелые получают - это тебе известно, товарищ Ганичев? Нет? А кто их поит-кормит? Давай обсудим и этот вопрос..." (Абрамов 1). "And how much do my aged parents get? Do you happen to know that, Comrade Ganichev? No? And who feeds them and keeps them? Let's discuss that matter" (1a).♦ "Кормилец ты наш и поилец, куды [ungrammat = куда] ж ты от нас уходишь!" (Войнович 4). "You, our breadwinner, where are you leaving us for?" (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > поить-кормить
-
14 старик
м1) мужчина, достигший старости an old manстари́ки́ и молодёжь — the old and the young
3) разг обращение к приятелю old boy/man/chap/fellow coll -
15 handicapped
лица, по состоянию здоровья или в связи с возрастом остро нуждающиеся в помощи (например: престарелые; инвалиды, умственно неполноценные и т. д.)Англо-русский словарь промышленной и научной лексики > handicapped
-
16 mature industries
pl.«престарелые» отрасли производства, спрос на продукцию которых не имеет тенденции к росту, или использующие устарелые методы производстваАнгло-русский словарь промышленной и научной лексики > mature industries
-
17 престарелый
[prestarélyj] agg.дом для престарелых — casa di riposo, ospizio (m.)
-
18 престарелый
-ая, -ое, мн. ч. -ые прил. наста, өтлсн; престарелые родители наста эк-эцк -
19 престарел
ый, -ая, -ое куҳансол, фартут; престарелые родители падару модари куҳансол; помощь престарелым в знач. сущ. ёрӣ ба куҳансолон
См. также в других словарях:
Престарелые — люди старшей возрастной группы... Источник: Рекомендации по проектированию окружающей среды, зданий и сооружений с учетом потребностей инвалидов и других маломобильных групп населения. Выпуск 1. Общие положения … Официальная терминология
Престарелые — люди старшей возрастной группы. Источник … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
престарелые — см. престарелый; ых; мн. Дом престарелых (бытовое государственное учреждение для одиноких стариков) … Словарь многих выражений
Дом-интернат — в СССР учреждение социального обеспечения для престарелых и инвалидов, не нуждающихся в стационарном лечении и не имеющих родственников, обязанных по закону их содержать. Создаются Д. и. общего типа и специализированные (например,… … Большая советская энциклопедия
Дом престарелых — в Берлине Дом престарелых государственная или частная организация, где престарелым людям … Википедия
поле — в Русском государстве XIII XVI вв. судебный поединок. Упоминалось в судебниках 1550 и 1589 гг. Обычно П. предусматривалось как альтернатива присяге (крестному целованию), причем в качестве противоборствующих могли выступить и свидетели обеих… … Большой юридический словарь
МДС 35-1.2000: Рекомендации по проектированию окружающей среды, зданий и сооружений с учетом потребностей инвалидов и других маломобильных групп населения. Выпуск 1. "Общие положения" — Терминология МДС 35 1.2000: Рекомендации по проектированию окружающей среды, зданий и сооружений с учетом потребностей инвалидов и других маломобильных групп населения. Выпуск 1. "Общие положения": Антропометрические параметры система… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
ЗАЧАТИЯ ПРАВЕДНОЙ АННОЙ ПРЕСВЯТОЙ БОГОРОДИЦЫ ЖЕНСКИЙ МОНАСТЫРЬ — (cтавропигиальный МП РПЦ), находится в Москве, во 2 м Зачатьевском пер., д. 2, близ ул. Остоженка. Основан, вероятно, в 80 х гг. XVI в. на участке древнейшей жен. обители столицы московского во имя прп. Алексия, человека Божия, мон ря. Древнейшая … Православная энциклопедия
ПОЛЕ — в Русском государстве XIII XVI вв. судебный поединок. Упоминалось в судебниках 1550 и 1589 гг. Обычно П. предусматривалось как альтернатива присяге (крестному целованию), причем в качестве противоборствующих могли выступить и свидетели обеих… … Юридический словарь
ПОЛЕ — поединок по решению суда в русской юридической практике 13 16 вв. Престарелые, малолетние и духовенство могли выставлять за себя наймитов . Проигрыш поединка или отказ от него означал проигрыш дела … Большой Энциклопедический словарь
Парфений Чертков — (или Васильев Чертков; Павел Васильевич) архиепископ Воронежский и Задонский. Родился 10 августа 1782 года в городе Москве в семье диакона. С 1790 года обучался в Московской Славяно греко латинской академии. В 1803 году, по окончании курса… … Большая биографическая энциклопедия