-
1 похвастаться
похвастаться см. также хвастаться -
2 похвастаться
-
3 похвастаться
1. talk bigпохвастаться; хвастаться — talk big
2. vaunt3. boast; brag4. bluster5. brag6. swaggerСинонимический ряд:похвастать (глаг.) выхвалиться; похвалиться; похвастать -
4 похвастаться
General subject: display, sound off, impress (smb with smth - чем-либо перед кем-либо), boast -
5 похвастаться
-
6 похвастаться
совер. от хвастаться -
7 похвастаться
-
8 похвастаться
-
9 похвастаться нечем
1) General subject: not much to boast of2) Diplomatic term: nothing to write home aboutУниверсальный русско-английский словарь > похвастаться нечем
-
10 нечем похвастаться
General subject: not much to boast of, have little to show (Four years later, prosecutors have little to show.)Универсальный русско-английский словарь > нечем похвастаться
-
11 он хотел похвастаться новой машиной
General subject: he wanted to show his new car offУниверсальный русско-английский словарь > он хотел похвастаться новой машиной
-
12 хвастаться
несовер. - хвастаться; совер. - похвастаться (кем-л./чем-л.)
boast (of), brag (of, about)* * *хвастаться; похвастаться boast, brag* * *boastbragvaunt -
13 похвастать
-
14 Д-211
ПЕРЕБИВАТЬСЯ CO ДНЯ НА ДЕНЬ coll VP subj: human usu. this WD) to live badly, poorly, be in a state of needX перебивается со дня на день - X lives from hand to mouthX scrapes (struggles) along X struggles on from day to day X barely makes it from one day to the next.Мы никогда не отличались богатством, но до войны в нашей среде никто не мог похвастаться даже относительным благополучием. Все перебивались со дня на день (Мандельштам 1). People like us had never at any time been rich, but before the war nobody in our circle could even say that he was comparatively well-off. Everybody lived from hand to mouth (1a).Остались дети одни с матерью, кой-как перебиваясь с дня на день (Герцен 1). The children were left with their mother, struggling on somehow from day to day (1 a) -
15 М-74
ПО КРАЙНЕЙ МЕРЕ PrepP Invar fixed WO1. Also: ПО КРАЙНОСТИ obs, substand ( usu. sent adv (pa-renth)) to the extent of (what is stated), if nothing moreat leastat any rate.«Дело заключается в следующем: хотя мы и не можем обнаружить - в данное время, по крайней мере, - каких-либо его (Га-Ноцри) поклонников или последователей, тем не менее ручаться, что их совсем нет, нельзя» (Булгаков 9). The point is this: although we cannot find any of his (Ha-Nozri's) admirers or followers—at least at this time—no one can guarantee that there are none" (9a).«Вы поставлены, так сказать, у кормила общественного спокойствия, а с общественным спокойствием - по крайней мере, таково моё мнение - в сильной степени связано общественное благосостояние» (Салтыков-Щедрин 2). "You have been placed, as it were, at the helm of public security, and with public security,-this, at any rate, is my opinion, public well-being is inextricably bound up" (2a).2. ( advoften used with a quantit NP) not less (and perhaps more) thanat leastat the very least.Кирила Петрович гордился сим прекрасным заведением и никогда не упускал случая похвастаться оным перед своими гостями, из коих каждый осматривал его по крайней мере уже в двадцатый раз (Пушкин 1). Kirila Petrovich was proud of this superb establishment, and never let slip an opportunity to boast of it before his guests, all of whom had inspected it at least twenty times already (1b). -
16 перебиваться со дня на день
• ПЕРЕБИВАТЬСЯ СО ДНЯ НА ДЕНЬ coll[VP; subj: human; usu. this WD]=====⇒ to live badly, poorly, be in a state of need:- X barely makes it from one day to the next.♦ Мы никогда не отличались богатством, но до войны в нашей среде никто не мог похвастаться даже относительным благополучием. Все перебивались со дня на день (Мандельштам 1). People like us had never at any time been rich, but before the war nobody in our circle could even say that he was comparatively well-off. Everybody lived from hand to mouth (1a).♦ Остались дети одни с матерью, кой-как перебиваясь с дня на день (Герцен 1). The children were left with their mother, struggling on somehow from day to day (1a)Большой русско-английский фразеологический словарь > перебиваться со дня на день
-
17 по крайней мере
[PrepP; Invar; fixed WO]=====1. Also: ПО КРАЙНОСТИ obs, substand [usu. sent adv (parenth)]⇒ to the extent of (what is stated), if nothing more:- at least;- at any rate.♦ "Дело заключается в следующем: хотя мы и не можем обнаружить - в данное время, по крайней мере, - каких-либо его [Га-Ноцри] поклонников или последователей, тем не менее ручаться, что их совсем нет, нельзя" (Булгаков 9). "The point is this: although we cannot find any of his [HA-Nozri's] admirers or followers - at least at this time - no one can guarantee that there are none" (9a).♦ "Вы поставлены, так сказать, у кормила общественного спокойствия, а с общественным спокойствием - по крайней мере, таково моё мнение - в сильной степени связано общественное благосостояние" (Салтыков-Щедрин 2). "You have been placed, as it were, at the helm of public security, and with public security,-this, at any rate, is my opinion, public well-being is inextricably bound up" (2a).2. [adv; often used with a quantit NP]⇒ not less (and perhaps more) than:- at least;- at the very least.♦ Кирила Петрович гордился сим прекрасным заведением и никогда не упускал случая похвастаться оным перед своими гостями, из коих каждый осматривал его по крайней мере уже в двадцатый раз (Пушкин 1). Kirila Petrovich was proud of this superb establishment, and never let slip an opportunity to boast of it before his guests, all of whom had inspected it at least twenty times already (1b).Большой русско-английский фразеологический словарь > по крайней мере
-
18 по крайности
[PrepP; Invar; fixed WO]=====1. Also: ПО КРАЙНОСТИ obs, substand [usu. sent adv (parenth)]⇒ to the extent of (what is stated), if nothing more:- at least;- at any rate.♦ "Дело заключается в следующем: хотя мы и не можем обнаружить - в данное время, по крайней мере, - каких-либо его [Га-Ноцри] поклонников или последователей, тем не менее ручаться, что их совсем нет, нельзя" (Булгаков 9). "The point is this: although we cannot find any of his [HA-Nozri's] admirers or followers - at least at this time - no one can guarantee that there are none" (9a).♦ "Вы поставлены, так сказать, у кормила общественного спокойствия, а с общественным спокойствием - по крайней мере, таково моё мнение - в сильной степени связано общественное благосостояние" (Салтыков-Щедрин 2). "You have been placed, as it were, at the helm of public security, and with public security,-this, at any rate, is my opinion, public well-being is inextricably bound up" (2a).2. [adv; often used with a quantit NP]⇒ not less (and perhaps more) than:- at least;- at the very least.♦ Кирила Петрович гордился сим прекрасным заведением и никогда не упускал случая похвастаться оным перед своими гостями, из коих каждый осматривал его по крайней мере уже в двадцатый раз (Пушкин 1). Kirila Petrovich was proud of this superb establishment, and never let slip an opportunity to boast of it before his guests, all of whom had inspected it at least twenty times already (1b).Большой русско-английский фразеологический словарь > по крайности
-
19 нечего
1. мест. рд. (дт. нечему, тв. нечем) (при предлогах отрицание отделяется: ни от кого и т. п.; см. ни II 2) (+ инф.) there is nothing (+ to inf.)нечему радоваться — there is no reason to rejoice, there is nothing to be happy about
ему, им и т. д. нечего делать, читать, нечем писать и т. д. — he has- they have- etc., nothing to do, to read, nothing to write with, etc.
ему, им и т. д. больше нечего сказать, добавить и т. п. — he has, they have, etc., no more to say, to add, etc.
2. предик. безл. (+ инф.; бесполезно) it's no use, it's no good (+ ger.); ( нет надобности) there is no need (+ to inf.)нечего разговаривать — it's no use, или no good, talking
нечего и говорить, что — it goes without saying that
(об этом) и думать нечего — it is out of the question, there can be no question of that
♢
нечего делать! — there is nothing to be done!; it can't be helped!; (при прош. вр.) there was nothing to be done!, it couldn't be helpedнечего сказать! — indeed!; well, I never (did)!
нечем похвастаться — there's nothing to be proud of; it's nothing to boast about
от нечего делать — to while away the time, for want of anything better to do
-
20 блеснуть
сов.1) ( сверкнуть) flashблесну́ла мо́лния — there was a flash of lightning
2) (внезапно появиться - о мысли, чувстве) flash, appearу меня́ блесну́ла мысль — a thought flashed across my mind
у меня́ блесну́ла наде́жда — I was inspired with hope, I saw a ray of hope
3) (тв.; похвастаться) make a brilliant display (of)блесну́ть красноре́чием — make a brilliant display of eloquence
он лю́бит блесну́ть свои́м умо́м — he likes to make a show of his wit; he likes to show off his cleverness
- 1
- 2
См. также в других словарях:
похвастаться — расхвастаться, прихвастнуть, похвастать, схвастнуть, похвалиться, побахвалиться, выхвалиться Словарь русских синонимов. похвастаться похвалиться, похвастать; прихвастнуть, выхвалиться (разг.) см. также расхвастаться Слов … Словарь синонимов
похвастаться — ПОХВАСТАТЬ(СЯ) см. хвастать, ся. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
похвастаться — Не могу (не можешь и т.д.) похвастаться кем чем (разг.) не могу одобрить, похвалить, отозваться хорошо, положительно. Впрочем, здоровьем он тоже похвастаться не мог. Тургенев … Фразеологический словарь русского языка
Похвастаться — сов. 1. Высказаться о себе или о ком либо, чем либо своем с похвалой, с хвастовством. 2. Хвастливо, самонадеянно пообещать что либо сделать. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
похвастаться — похвастаться, похвастаюсь, похвастаемся, похвастаешься, похвастаетесь, похвастается, похвастаются, похвастаясь, похвастался, похвасталась, похвасталось, похвастались, похвастайся, похвастайтесь, похваставшийся, похваставшаяся, похваставшееся,… … Формы слов
похвастаться — похв астаться, аюсь, ается … Русский орфографический словарь
похвастаться — (I), похва/стаюсь, таешься, таются … Орфографический словарь русского языка
похвастаться — аюсь, аешься; св. (нсв. хвастаться). Высказаться о себе или о чём л. относящемся к себе с хвастовством. П. обновками. П. перед гостями своими познаниями. П. своими детьми. Нечем п. кому л. Терпением не похвастаюсь (не отличаюсь терпением) … Энциклопедический словарь
похвастаться — хвастун … Словарь-тезаурус синонимов русской речи
похвастаться — аюсь, аешься; св. (нсв. хва/статься) Высказаться о себе или о чём л. относящемся к себе с хвастовством. Похва/статься обновками. Похва/статься перед гостями своими познаниями. Похва/статься своими детьми. Нечем похва/статься кому л. Терпением не… … Словарь многих выражений
Mercedes-Benz C218 — Mercedes Benz C218 … Википедия