-
1 помятое из моды старое платье
General subject: a tired old dressУниверсальный русско-английский словарь > помятое из моды старое платье
-
2 помятое старое платье
Makarov: a tired old dress, tired old dressУниверсальный русско-английский словарь > помятое старое платье
-
3 помятое яблоко
Food industry: bruised apple -
4 помятое лицо
adjgener. visage meurtri -
5 помятое лицо
Современная Фразеология. Русско-французский словарь > помятое лицо
-
6 выправлять без разборки
1) Engineering: fair in place2) Makarov: fair in place (напр., помятое крыло автомобиля), fair in place (напр. помятое крыло автомобиля)Универсальный русско-английский словарь > выправлять без разборки
-
7 П-406
ПРИВОДИТЬ/ПРИВЕСТИ СЕБЯ В ПОРЯДОК VP subj: human to neaten one's appearanceX привел себя в порядок - X tidied (spruced) himself upX freshened (himself) up (in limited contexts of a woman only) X привела себя в порядок - X fixed her makeup.Помятое лицо с нездоровой сероватой кожей, припухшие веки, мутные глаза. Он как будто только что проснулся после попойки и еще не успел привести себя в порядок (Лившиц 1). The flabby face with its unhealthy, greyish skin, the puffy eyelids, the lackluster eyes. It was as though he had just woken up after a binge and had not yet managed to tidy himself up (1a).Очевидно, уже после того, как (Поликарпов) смотался с нами в Переделкино, он успел привести себя в порядок (Ивинская 1). It was clear that after our trip out to Peredelkino, he IPolikarpov) had managed to freshen himself up... (1a). -
8 привести себя в порядок
• ПРИВОДИТЬ/ПРИВЕСТИ СЕБЯ В ПОРЯДОК[VP; subj: human]=====⇒ to neaten one's appearance:- [in limited contexts;- of a woman only] X привела себя в порядок≈ X fixed her makeup.♦ Помятое лицо с нездоровой сероватой кожей, припухшие веки, мутные глаза. Он как будто только что проснулся после попойки и еще не успел привести себя в порядок (Лившиц 1). The flabby face with its unhealthy, greyish skin, the puffy eyelids, the lackluster eyes. It was as though he had just woken up after a binge and had not yet managed to tidy himself up (1a).♦ Очевидно, уже после того, как [Поликарпов] смотался с нами в Переделкино, он успел привести себя в порядок (Ивинская 1). It was clear that after our trip out to Peredelkino, he [Polikarpov] had managed to freshen himself up... (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > привести себя в порядок
-
9 приводить себя в порядок
• ПРИВОДИТЬ/ПРИВЕСТИ СЕБЯ В ПОРЯДОК[VP; subj: human]=====⇒ to neaten one's appearance:- [in limited contexts;- of a woman only] X привела себя в порядок≈ X fixed her makeup.♦ Помятое лицо с нездоровой сероватой кожей, припухшие веки, мутные глаза. Он как будто только что проснулся после попойки и еще не успел привести себя в порядок (Лившиц 1). The flabby face with its unhealthy, greyish skin, the puffy eyelids, the lackluster eyes. It was as though he had just woken up after a binge and had not yet managed to tidy himself up (1a).♦ Очевидно, уже после того, как [Поликарпов] смотался с нами в Переделкино, он успел привести себя в порядок (Ивинская 1). It was clear that after our trip out to Peredelkino, he [Polikarpov] had managed to freshen himself up... (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > приводить себя в порядок
-
10 выправлять
* * *выправля́ть гл.1. ( исправить) correct, set right2. ( расправить) straighten, smoothen, flatten, planishвыправля́ть без разбо́рки (напр. помятое крыло автомобиля) — fair in place -
11 помятый
прил. æууæрст, ссæст, æнцъылдтæ, æмпылдтæпомятое платье – ссæст дарæс, æмпылдтæ дарæс
-
12 помятый
прил. цIыцIыгъэпомятое платье джэнэ цIыцIыгъ -
13 chiffon
(m) тряпка♦ chiffon de papier (пренебр.) клочок бумаги (о документе, не имеющим никакой силы)♦ parler chiffons говорить о нарядах, о тряпках♦ chiffonner беспокоить, смущать♦ chiffonnier тряпичник, старьёвщикСовременная Фразеология. Русско-французский словарь > chiffon
См. также в других словарях:
Помятое лицо — (иноск.) заспанное. Ср. Его помятое, мордастое лицо багрово, на лбу потъ. Въ головѣ его шумъ, въ желудкѣ революція. А. П. Чеховъ. Разъ въ годъ. См. Морда. См. Революция … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
помятое лицо — (иноск.) заспанное Ср. Его помятое, мордастое лицо багрово, на лбу пот. В голове его шум, в желудке революция. А.П. Чехов. Раз в год. См. морда. См. революция … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
ПОМЯТЫЙ — ПОМЯТЫЙ, помятая, помятое; помят, помята, помято. 1. прич. страд. прош. вр. от помять. «Мой сад с каждым днем увядает, помят он, поломан и пуст.» А.Майков. Помятое платье. 2. только полн. То же, что измятый во 2 и 3 знач. «Его помятое, мордастое… … Толковый словарь Ушакова
лицо — безмятежно прекрасное (Сологуб); бесстрастное (Гофман, Лесков, П.Я.); бесцветно добродушное (Каренин); брюзглое (Сергеев Ценский); бело матовое (Ольнем); «Бело розовое, как свежий персик» (Шмелев); белое и гладкое, как слоновая кость… … Словарь эпитетов
Ростопчина, графиня Евдокия Петровна — (урожденная Сушкова) поэтесса; родилась 23 го декабря 1811 г., в Москве, от брака Петра Васильевича Сушкова с Дарьей Ивановной Пашковой. Занятый разными делами, отец ее не интересовался воспитанием своих детей, оставшихся после смерти матери в… … Большая биографическая энциклопедия
вы́править — 1) влю, вишь; повел. выправь и выправи; сов., перех. (несов. выправлять1). 1. (несов. также править2). Расправить что л. искривившееся, согнутое, помятое. Выправить согнувшийся гвоздь. 2. Освободить от недостатков, недочетов; исправить, наладить … Малый академический словарь
загла́дить — глажу, гладишь; прич. страд. прош. заглаженный, жен, а, о; сов., перех. (несов. заглаживать). 1. Выровнять, сделать гладким что л. неровное, помятое. Сложив письмо и загладив его большим массивным ножом слоновой кости и уложив в конверт с… … Малый академический словарь
помя́тый — ая, ое. 1. прич. страд. прош. от помять. 2. в знач. прил. разг. Потерявший свежесть, свой первоначальный вид от долгого или небрежного употребления, ношения и т. п.; измятый. Поношенная гимнастерка, помятый погон с одной звездочкой сразу обличали … Малый академический словарь
изношенное лицо — Был сноп казист, да вымолочен кажись. Ср. Жена его, маленькая, худая, с изношенным лицом. Тургенев. Два приятеля. Ср. Лицо твое румяное Скорей платка износится. Кольцов. Пора любви. См. помятое лицо. См. лаиса … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Фибры души — (иноск.) силы душевныя (намекъ на фибры, жилки, волокна органическаго тѣла). Ср. Когда я былъ моложе, я всѣми фибрами души моей стремился къ извѣстности. Ант. П. Чеховъ. Пассажиръ 1 го класса. Ср. Ванькинъ заморгалъ и замигалъ всѣми фибрами… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Изношенное лицо — Изношенное лицо. Былъ снопъ казистъ, да вымолоченъ кажись. Ср. Жена его, маленькая, худая, съ изношеннымъ лицомъ. Тургеневъ. Два пріятеля. Ср. Лицо твое румяное Скорѣй платка износится. Кольцовъ. Пора любви. См. Помятое лицо. См. Лаиса … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)