Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

поднатужиться

  • 1 dahinterklemmen

    гл.
    разг. поднатужиться, потеть над чем-л. (sich), поднапрячься

    Универсальный немецко-русский словарь > dahinterklemmen

  • 2 sich am Riemen reißen

    мест.
    1) разг. поднатужиться, собраться с силами

    Универсальный немецко-русский словарь > sich am Riemen reißen

  • 3 sich am Riemen reißen

    ugs.
    (sich zusammennehmen, sich sehr anstrengen)
    собраться с силами, поднатужиться

    Sie müssen sich schon am Riemen reißen, dann können Sie's schaffen. (G. Wallraff. 13 unerwünschte Reportagen)

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > sich am Riemen reißen

  • 4 dahinterklemmen

    vr 1."подтолкнуть", посодействовать. Er hat sich sehr dahintergeklemmt, daß der Antrag genehmigt wurde.
    2. поднатужиться. Wenn die Arbeit bis Jahresende fertig sein soll, mußt du dich ganz schön dahinterklemmen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > dahinterklemmen

  • 5 Riemen

    m -s, -
    1. <ремень, пояс>: den Riemen enger schnallen затянуть ремешок потуже. Die Lebensmittel sind knapp. Wir müssen den Riemen enger schnallen, sich am Riemen reißen поднатужиться. Reiß dich mal ein bißchen am Riemen, damit du den Entwurf zum vorgeschriebenen Termin abliefern kannst.
    2. жарг. большая статья, длинный документ. Ich diktiere und diktiere. Es wurde ein ganz langer Riemen.
    3. груб. пенис.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Riemen

  • 6 Zahn

    m
    1. < зуб>: dritte Zähne шутл. искусственные зубы. Man sieht nicht, daß du schon die dritten Zähne hast, der Zahn der Zeit всесокрушающая сила времени. Dieses schöne Gitter ist dem Zahn der Zeit zum Opfer gefallen.
    Der Zahn der Zeit nagt auch an diesem Baudenkmal. jmdm. tut kein Zahn mehr weh кто-л. умер, приказал долго жить. Wie es dem alten Opper-mann geht? Dem tut seit dem 17. Oktober kein Zahn mehr weh. Er hat Herzinfarkt gehabt.
    Ihm tut kein Zahn mehr weh, er erlebte die Schmach seiner Tochter nicht, jmdm. den [diesen] Zahn ziehen обмануть чьи-л. надежды
    разочаровать
    выбить что-л. из головы. Er hoffte, von mir etwas zu erben, aber den Zahn habe ich ihm gezogen.
    Sie glaubte, fürs Theater geboren zu sein, aber man hat ihr diesen Zahn schon beim Vorsprechen gezogen, diesen Zahn laß dir ziehen выкинь это из головы. Du mußt dem Jungen den Zahn ziehen, diese Auslandsreise ist für ihn gefährlich.
    Es ist sinnlos, ihn überzeugen zu wollen. Diesen Zahn laß dir ziehen. Du mußt doch wissen, daß er nie nachgibt, jmdm. die Zähne zeigen "показывать зубы", огрызаться. Wenn er mich weiter so behandelt, werde ich ihm schon die Zähne zeigen, die Zähne zusammenbeißen перен. стиснуть зубы
    поднатужиться
    взять себя в руки. Er biß die Zähne zusammen und hielt durch, bis seine Ablösung kam. sich (Dat.) an etw. die Zähne ausbeißen обломать себе зубы на чём-л. Es kam noch eine Aufgabe dazu, an der ich mir höchstwahrscheinlich die Zähne ausbeißen werde, lange Zähne machen
    mit langen Zähnen essen
    die Zähne heben есть без аппетита, нос воротить. Du ißt aber heute mit langen Zähnen. Dir schmeckt es wohl nicht?
    Wenn es Erbsen gibt, ißt er mit langen Zähnen, jmdm. auf den Zahn fühlen прощупать, проверить кого-л.
    поразузнать. Der Lehrer fühlte ihm bei der Leistungskontrolle sehr auf den Zahn.
    Die Kommission fühlte den Bewerbern gründlich auf den Zahn.
    Ich muß ihm mal auf den Zahn fühlen, will wissen, was eigentlich los ist. das ist [reicht] nur für den [einen] hohlen Zahn чего-л. слишком мало (чтобы быть сытым)
    слону крыжови-на. Das bißchen Brot und Margarine für uns alle? Das reicht ja nur für den hohlen Zahn.
    Das Mittagessen in der Gaststätte reichte gerade für den hohlen Zahn. erw. mit Zähnen und Klauen verteidigen очень рьяно защищать что-л.
    биться за что-л. erw. zwischen die Zähne kriegen немного перекусить. Wo ist hier ein anständiges Restaurant? Ich muß endlich mal was zwischen die Zähne kriegen. Haare auf den Zähnen haben быть зубастым, дерзким на язык
    за словом в карман не лезть. Diese Frau hat Haare auf den Zähnen. Die läßt sich nichts gefallen, gibt dir gleich Zunder, wenn ihr etwas nicht paßt.
    2. уже вышедший из моды молод, жаргонизм: девушка, молоденькая женщина. "Wie findest du das Mädchen?" — "Ein steiler Zahn!"
    "Wie kommst du zu diesem steilen [heißen] Zahn?" — "In der Disko kennengelernt."
    Der hat aber einen flotten Zahn angelacht!
    Mensch, du hast dir einen tollen Zahn aufgerissen! Sie ist auch meine Krawattenweite.
    3. высокая скорость
    высокий темп. Er kam [fuhr] mit einem höllischen Zahn in die Kurve, einen tollen [ziemlichen] Zahn draufha-ben ехать с большой [бешеной] скоростью
    делать что-л. в темпе. Auf der Fahrt von Nürnberg hierher hatten wir einen tollen Zahn drauf.
    Den großen Haufen Holz hat er in einer Stunde gehackt? Der hat ja einen ziemlichen Zahn drauf!.
    Wir hatten einen ganz schönen Zahn drauf und schafften die Strecke in nur zwei Stunden.
    Er hatte einen Zahn zuviel drauf und mußte Strafe bezahlen, einen Zahn zulegen увеличить скорость, прибавить газу
    поднажать (в работе). Leg mal einen Zahn zu! Oder willst du weiter so langsam fahren?
    Wenn wir 'nen Zahn zulegen, könnten wir schon heute mit allem fertig werden. einen Zahn zuviel немного лишнего [лишку]. Das war ein Zahn zuviel, was du dir da erlaubt hast!
    War nicht ein Zahn zuviel in deinem Bericht über deine Erfolge?

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Zahn

См. также в других словарях:

  • ПОДНАТУЖИТЬСЯ — ПОДНАТУЖИТЬСЯ, ужусь, ужишься; совер. (разг.). Постараться, приложить усилия. Поднатужился и сдвинул камень. К экзамену придётся поднатужиться. | несовер. поднатуживаться, аюсь, аешься. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949… …   Толковый словарь Ожегова

  • поднатужиться — проявить рвение, понатужиться, приложить все усилия, налечь, проявить усердие, вложить много труда, приложить все силы, не пощадить сил, вложить много сил, приложить все старания, приложить усилия, нажать, не пощадить усилий, вложить много… …   Словарь синонимов

  • Поднатужиться — сов. разг. см. поднатуживаться Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • поднатужиться — поднатужиться, поднатужусь, поднатужимся, поднатужишься, поднатужитесь, поднатужится, поднатужатся, поднатужась, поднатужился, поднатужилась, поднатужилось, поднатужились, поднатужься, поднатужьтесь, поднатужившийся, поднатужившаяся,… …   Формы слов

  • поднатужиться — поднат ужиться, жусь, жится …   Русский орфографический словарь

  • поднатужиться — (II), поднату/жусь, жишься, жатся …   Орфографический словарь русского языка

  • поднатужиться — жусь, жишься; св. Разг. 1. Напрячься немного, ещё немного; поднапрячься. Ребята поднатужились и подняли ящик. Поднатужился и сдвинул камень. 2. Приложить некоторые усилия для достижения чего л. Семья поднатужилась и купила машину. Поднатужившись …   Энциклопедический словарь

  • поднатужиться — жусь, жишься; св.; разг. см. тж. поднатуживаться 1) Напрячься немного, ещё немного; поднапрячься. Ребята поднатужились и подняли ящик. Поднатужился и сдвинул камень. 2) Приложить некоторые усилия для достижения чего л. Семья поднатужилась и… …   Словарь многих выражений

  • поднатужиться — под/натуж/и/ть/ся …   Морфемно-орфографический словарь

  • поднату́живаться — аюсь, аешься. несов. к поднатужиться …   Малый академический словарь

  • поднатуживаться — ПОДНАТУЖИТЬСЯ, ужусь, ужишься; сов. (разг.). Постараться, приложить усилия. Поднатужился и сдвинул камень. К экзамену придётся поднатужиться. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»