-
1 пить чай
-
2 пить чай в пять часов
General subject: to tea at five o'clockУниверсальный русско-английский словарь > пить чай в пять часов
-
3 пить чай со сладким и лёгкой закуской
General subject: have tea and turn-outУниверсальный русско-английский словарь > пить чай со сладким и лёгкой закуской
-
4 пить чай вприкуску
Американизмы. Русско-английский словарь. > пить чай вприкуску
-
5 пить чай до седьмого пота
шутл.cf. drink tea until it comes out of one's earsРусско-английский фразеологический словарь > пить чай до седьмого пота
-
6 вы будете пить чай ?
General subject: will you take tea or coffee?Универсальный русско-английский словарь > вы будете пить чай ?
-
7 вы будете пить чай с сахаром?
General subject: do you want sugar with your tea?, will you have sugar to your tea?Универсальный русско-английский словарь > вы будете пить чай с сахаром?
-
8 за завтраком я терпеть не могу пить чай
General subject: I loathe tea for breakfastУниверсальный русско-английский словарь > за завтраком я терпеть не могу пить чай
-
9 что вы будете пить, чай или кофе ?
General subject: which will you take, tea or coffee?Универсальный русско-английский словарь > что вы будете пить, чай или кофе ?
-
10 я полагаю, что вам пора пить чай
General subject: I figure that you'd want your teaУниверсальный русско-английский словарь > я полагаю, что вам пора пить чай
-
11 чай пить - не дрова рубить
погов., шутл.lit. drinking tea isn't chopping wood (i.e. not hard labour) (a jocular reply to smb.'s invitation to have a cup of tea)- Давай пить чай с брусничным вареньем, - глуховатым голосом сказал Лихачёв. - Что ж, чай пить не дрова рубить, - говаривали в старину, - усмехнулся Ваня. (Г. Марков, Сибирь) — 'Let's have some tea with cowberry jam,' said Likhachov in his rough voice. 'With pleasure,' said Ivan and gave a chuckle. 'You know the old saying? Drinking tea with pleasure isn't working without measure.'
Русско-английский фразеологический словарь > чай пить - не дрова рубить
-
12 чай
мзава́ривать чай — to brew/to make tea
пить чай — to drink/to have (a cup of) tea
пора́ пить чай — it's teatime
-
13 пить
несов. - пить, сов. - вы́пить1) (вн.; принимать питьё) drink (d), have (d), take (d)пить чай [ко́фе] — take / have tea [coffee]
пить ма́ленькими глотка́ми — sip (d)
пить жа́дно [больши́ми глотка́ми] — gulp (down) (d)
я хочу́ пить — I am thirsty
2) (вн.; употреблять спиртные напитки) drink (d)пить за чьё-л здоро́вье — drink the health of smb
пить за кого́-л [что-л] — drink to smb [smth]
3) тк. несов. ( пьянствовать) drink••пить го́рькую / мёртвую разг. — drink hard
пить чью-л кровь — suck smb's blood, suck the lifeblood out of smb
как пить дать разг. — for sure, as sure as eggs is eggs
-
14 пить
выпить1. (вн.) drink* (d.), have (d.), take* (d.)пить чай, кофе и т. п. — take* / have tea, coffee, etc.
пить лечебные воды — take* the waters
пить за чьё-л. здоровье, за кого-л. — drink* the health of smb., drink* to smb.
2. тк. несов. (без доп.; пьянствовать) drink*♢
пить горькую, пить мёртвую разг. — drink* hardкак пить дать разг. — for sure, as sure as eggs is eggs
-
15 чай
-
16 чай пить - не дрова рубить
Set phrase: drinking tea with pleasure isn't working without measure (used (as a jocular reply to someone's invitation to sit down and have a cup of tea) to mean: yes, thank you - tea drinking is pleasure, not hard labour)Универсальный русско-английский словарь > чай пить - не дрова рубить
-
17 где нам, дуракам, чай пить!
погов.lit. it's not for the likes of us to drink tea!, i.e. this is not for the likes of one; this is above the head of the likes of one- Ты, говорят, эти дни ужасно волочился за моей княжной? - сказал он довольно небрежно и не глядя на меня. - Где нам дуракам чай пить! - отвечал я ему, повторяя любимую поговорку одного из самых ловких повес прошлого времени, воспетого некогда Пушкиным. (М. Лермонтов, Герой нашего времени) — 'They say you have been hard after my Princess these days,' he said rather nonchalantly without looking at me. 'It's not for the likes of us to drink tea!' replied I, repeating a favourite saying by one of the cleverest rakes of the past once sung by Pushkin.
Не скрывая усмешечки, он отказался, поскольку уже откушал и не желал нарушать приятной компании, всё это ёрничая: где нам, дуракам, чай пить... (Д. Гранин, Дождь в чужом городе) — With a leer that he made no effort to hide, he refused the invitation on the grounds that he had already eaten and did not wish to intrude on such a pleasant gathering. He was play-acting all the time pretending this was not for the likes of him.
- Чтобы судить об искусстве, мало знать анатомию или законы спектра. Надо иметь ещё хотя бы вкус. - Где уж нам, дуракам, чай пить! (Б. Можаев, Трое) — 'In order to judge art you need to know more than straightforward anatomy or the laws of physics governing the spectrum. And you have to at least have some taste.' 'That's above the heads of the likes of us!'
Русско-английский фразеологический словарь > где нам, дуракам, чай пить!
-
18 К-219
ЗА КОМПАНИЮ (с кем) ДЛЯ КОМПАНИИ both coll PrepP these forms only adv(in refer, to one's or s.o. 's participation in an activity in which one or s.o. would not have engaged had others not been engaging in it) (to do sth.) with another or others when he is or they are doing it, (to get s.o. to do sth. or take s.o.) with one when one is doing sth.: (come (go etc)) along with s.o.(take s.o. etc) along with one join in join s.o. (do sth.) because s.o. is doing it (when a person participates in sth. in order to make it more enjoyable for another or others) (do sth.) to keep s.o. company (take s.o. with one etc) to keep one company for company.Алеша цирк не любит, но у нас был лишний билет, и он решил пойти за компанию. Alyosha doesn't like the circus, but since we had an extra ticket he decided to come along with us.(Галина:)...Бывал ли ты когда-нибудь в церкви? (Зилов:) Да. Раз мы заходили с ребятами. По пьянке. А ты? (Галина:) А я с бабушкой. За компанию (Вампилов 5). IG:) Have you ever been to church? (Z.:) Yes. Looked in once with some of my mates, when we were drunk. Have you? (G.:) I went with my grandmother. To keep her company (5a).Пошли, Вася, будь другом, за компанию» (Максимов 3). "Come on, Vasilii, be a pal, keep us company" (3a)По-моему, они даже не держали кухарку, а столовались у соседей, куда иногда за компанию затаскивали и меня пить чай или ужинать в большой компании московских беженцев, где я познакомился с некоторыми известными людьми (Катаев 3). I believe they did not even have a cook Instead they ate with their neighbours. Sometimes they took me in there with them for company to have tea or supper with a large gathering of Moscow refugees, where I met many famous people (3a). -
19 для компании
• ЗА КОМПАНИЮ( с кем; ДЛЯ КОМПАНИИ both coll[PrepP; these forms only ; adv]=====⇒ (in refer, to one's or s.o.'s participation in an activity in which one or s.o. would not have engaged had others not been engaging in it) (to do sth.) with another or others when he is or they are doing it, (to get s.o. to do sth. or take s.o.) with one when one is doing sth.:- (come <go etc>) along with s.o.;- (take s.o. etc) along with one;- join in;- join s.o.;- (do sth.) because s.o. is doing it;- [when a person participates in sth. in order to make it more enjoyable for another or others](do sth.) to keep s.o. company;- (take s.o. with one etc) to keep one company;- for company. Алеша цирк не любит, но у нас был лишний билет, и он решил пойти за компанию. Alyosha doesn't like the circus, but since we had an extra ticket he decided to come along with us.♦ [Галина:]...Бывал ли ты когда-нибудь в церкви? [Зилов:] Да. Раз мы заходили с ребятами. По пьянке. А ты? [Галина:] А я с бабушкой. За компанию (Вампилов 5). [G:] Have you ever been to church? [Z.:] Yes. Looked in once with some of my mates, when we were drunk. Have you? [G.:] I went with my grandmother. To keep her company (5a).♦ "Пошли, Вася, будь другом, за компанию" (Максимов 3). "Come on, Vasilii, be a pal, keep us company" (3a)♦ По-моему, они даже не держали кухарку, а столовались у соседей, куда иногда за компанию затаскивали и меня пить чай или ужинать в большой компании московских беженцев, где я познакомился с некоторыми известными людьми (Катаев 3). I believe they did not even have a cook Instead they ate with their neighbours. Sometimes they took me in there with them for company to have tea or supper with a large gathering of Moscow refugees, where I met many famous people (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > для компании
-
20 за компанию
• ЗА КОМПАНИЮ (с кем; ДЛЯ КОМПАНИИ both coll[PrepP; these forms only ; adv]=====⇒ (in refer, to one's or s.o.'s participation in an activity in which one or s.o. would not have engaged had others not been engaging in it) (to do sth.) with another or others when he is or they are doing it, (to get s.o. to do sth. or take s.o.) with one when one is doing sth.:- (come <go etc>) along with s.o.;- (take s.o. etc) along with one;- join in;- join s.o.;- (do sth.) because s.o. is doing it;- [when a person participates in sth. in order to make it more enjoyable for another or others](do sth.) to keep s.o. company;- (take s.o. with one etc) to keep one company;- for company. Алеша цирк не любит, но у нас был лишний билет, и он решил пойти за компанию. Alyosha doesn't like the circus, but since we had an extra ticket he decided to come along with us.♦ [Галина:]...Бывал ли ты когда-нибудь в церкви? [Зилов:] Да. Раз мы заходили с ребятами. По пьянке. А ты? [Галина:] А я с бабушкой. За компанию (Вампилов 5). [G:] Have you ever been to church? [Z.:] Yes. Looked in once with some of my mates, when we were drunk. Have you? [G.:] I went with my grandmother. To keep her company (5a).♦ "Пошли, Вася, будь другом, за компанию" (Максимов 3). "Come on, Vasilii, be a pal, keep us company" (3a)♦ По-моему, они даже не держали кухарку, а столовались у соседей, куда иногда за компанию затаскивали и меня пить чай или ужинать в большой компании московских беженцев, где я познакомился с некоторыми известными людьми (Катаев 3). I believe they did not even have a cook Instead they ate with their neighbours. Sometimes they took me in there with them for company to have tea or supper with a large gathering of Moscow refugees, where I met many famous people (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > за компанию
См. также в других словарях:
Пить чай с таком — пить чай без сладкого … Живая речь. Словарь разговорных выражений
Пить чай с косотуром — Костром., Перм. Шутл. Пить чай без сахара. СРНГ 15, 69 … Большой словарь русских поговорок
Пить чай без перчаток — Волг. Шутл. Кашлять без причины. Глухов 1988, 137 … Большой словарь русских поговорок
чай — сущ., м., употр. очень часто Морфология: (нет) чего? чая и чаю, чему? чаю, (вижу) что? чай, чем? чаем, о чём? о чае; мн. что? чаи, (нет) чего? чаёв, чему? чаям, (вижу) что? чаи, чем? чаями, о чём? о чаях растение, его части 1. Чай это… … Толковый словарь Дмитриева
Чай — У этого термина существуют и другие значения, см. Чай (значения). Ветка чайного куста Чай (кит. 茶 «ча» на … Википедия
Чай (напиток) — Чашка чая Ветка чайного куста Чай (кит. 茶 «ча» на кантонском и мандаринском диалекте, «те̂» на амойском и «тца» тайваньском, яп. 茶 «тя» и お茶 «о тя») напиток, получае … Википедия
ЧАЙ — Чаем на Руси ещё никто не подавился. Прост. Шутл. Ответ на извинение хозяйки, что чаинки попали в чашку. Балакай 2001, 567. Гонять чаи. Прост. Сидеть за чаепитием. АОС 9, 316. Ванькин чай. Арх. То же, что Иванов чай АОС 3, 43. Дать на чай кому.… … Большой словарь русских поговорок
ЧАЙ — Традиционный горячий напиток, настоянный на чайных листьях. Кроме того, слово чай имеет и другие значения: вечнозеленый кустарник, из листьев которого приготовляется ароматный напиток, и высушенные листья этого растения, а также питье чая… … Лингвострановедческий словарь
чай — I я ( ю), предлож.; в ча/е и в чаю/; м. (тюрк. чай из китайск.) см. тж. чаёк, чайный 1) Вечнозелёное дерево или кустарник сем. чайных, листья которого используются для приготовления питья/. Куст чая. Плантации чая. Разв … Словарь многих выражений
пить — пью, пьёшь; пей; пил, ла/, пи/ло см. тж. питься с отриц.: не/ пил, не пила/, не/ пило, не/ пили, пью/щий; пи/тый, пит, пита/, пи/то; нсв. 1) что Глотая, поглощать какую л. жидкость … Словарь многих выражений
пить — пью, пьёшь; прош. пил, ла, пило (с отрицанием не пил, не пила, не пило, не пили); повел. пей; прич. наст. пьющий; прич. страд. прош. питый, пит, пита, пито; несов. 1. перех. и без доп. Глотая, поглощать какую л. жидкость. Пить чай. Пить пиво.… … Малый академический словарь