Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

паркер

  • 1 Паркер

    Aviation medicine: Parker

    Универсальный русско-английский словарь > Паркер

  • 2 Паркер

    (США, шт. Аризона) Parker

    Русско-английский географический словарь > Паркер

  • 3 Паркер

    Новый русско-английский словарь > Паркер

  • 4 Паркер, Чарльз

    Charlie Parker

    Русско-словацкий словарь > Паркер, Чарльз

  • 5 Паркер, Теодор

    (1810-60; видный амер. религ. деятель и теолог) Parker, Theodore

    Русско-английский словарь религиозной лексики > Паркер, Теодор

  • 6 Транслейтор Фром Паркер

    Taboo: blackscum (TranslatorFromParker. Подписывает этим словом свои сообщения на форуме (Пример: "сам ты аскер. blackscum"))

    Универсальный русско-английский словарь > Транслейтор Фром Паркер

  • 7 Чарли Паркер

    Names and surnames: Charlie Parker

    Универсальный русско-английский словарь > Чарли Паркер

  • 8 сборник решений суда казначейства, составитель Паркер

    Универсальный русско-английский словарь > сборник решений суда казначейства, составитель Паркер

  • 9 игольчатый экран

    General subject: pinscreen (изобретённый русским режиссёром-эмигрантом А. Алексеевым и К. Паркер способ получения светотеневых мультипликационных изображений за счёт регулирования высоты и целенаправленного освещения множества стальных стерженьков, у)

    Универсальный русско-английский словарь > игольчатый экран

  • 10 сборник решений суда казначейства

    Law: Bunbury's Exchequer Reports (составитель Банбери, 1713-1742), Crompton and Jervis' Exchequer Reports (составители Кромптон и Джервис, 1830-1832), Crompton and Meeson's Exchequer Reports (составители Кромптон и Мисон, 1832-1834), Daniell's Exchequer Reports (составитель, 1817-1820), Exchequer Reports (1848-1856), Forrest's Exchequer Reports (составитель Форрест, 1801), Gale's Exchequer Reports (составитель Гейл, 1835-1836), Hardres' Exchequer Reports (составитель Хардрес, 1655-1669), Horn and Hurlstone's Exchequer Reports (составители Хорн и Херлстон, 1837-1839), Hurlstone and Coltman's Exchequer Reports (составители Херлстон и Колтмен, 1862-1866), Hurlstone and Gordon's Exchequer Reports (составители Херлстон и Гордон, 1854-1857), Hurlstone and Norman's Exchequer Reports (составители Херлстон и Норман, 1856-1862), Hurlstone and Wairnsley's Exchequer Reports (составители Херлстон и Уолмсли, 1840-1841), Hurlstone and Walmsley's Exchequer Reports (составители Херлстон и Уолмсли, 1840-1841), Jenkins' Exchequer Reports (составитель Дженкинс, 1220-1623), Lane's Exchequer Reports (составитель Лейн, 1605-1612), McClelland and Yonge's Exchequer Reports (составители Макклелланд и Янг, 1824-1825), McClelland's Exchequer Reports (составитель Макклелланд, 1824), Meeson and Roscoe's Exchequer Reports (составители Мисон и Роскоу, 1834-1836), Meeson and Welsby's Exchequer Reports (составители Мисон и Уэлзби, 1836-1847), Murphy and Hurlsione's Exchequer Reports (составители Мерфи и Херлстон, 1836-1837), Parker's Exchequer Reports (составитель Паркер, 1743-1767), Price Exchequer Reports (составитель Прайс, 1814-1824), Tyrwhitt and Granger's Exchequer Reports (составители Тирвит и Грейнджер, 1835-1836), Tyrwhitt's Exchequer Reports (составитель Тирвит, 1830-1835), Tyrwitt and Granger's Exchequer Reports (составители Тирвит и Грейнджер, 1835-1836), Wightwick's Exchequer Reports (составитель Уайтвик, 1810-1811), Wilson's Exchequer Reports (составитель Уилсон, 1805-1817), Younge and Collyer's Exchequer Reports (составители Янг и Кольер, 1834-1842), Younge and Jervis' Exchequer Reports (составители Янг и Джервис, 1826-1830), Younge's Exchequer Reports (составитель Янг, 1830-1832)

    Универсальный русско-английский словарь > сборник решений суда казначейства

  • 11 школа человеческих отношений

        
        human relations school
        англ.
        исторически существовавший концептуальный подход, в центре которого находится человеческий фактор, включающий и отношения между людьми в процессе работы. Известными исследователями этого направления были Мэри Паркер Фоллет и Элтон Мэйо.

    Русско-английский глоссарий к книге Мескона > школа человеческих отношений

  • 12 ходить

    гл.
    1. to go; 2. to walk; 3. to go/to travel on foot; 4. to stride; 5. to march; 6. to pace; 7. to stroll; 8. to amble; 9. to saunter; 10. to trudge; 11. to plod; 12. to hobble; 13. to shuffle; 14. to shamble; 15. to tiptoe; 16. to sneak; 17. to stagger; 18. to stumble; 19. to lurch; 20. to swagger; 21. to strut; 22. to wander; 23. to prowl; 24. to wade; 25. to pick one's way; 26. to edge
    Русский глагол ходить используется в разных ситуациях; относится к движению людей, работе механизмов, внешнему виду человека. Русский глагол ходить не уточняет, как осуществляется движение и при каких сопутствующих обстоятельствах. В английском языке эти аспекты уточняются значениями отдельных слов. В русском языке любые уточнения способов движения передаются, как правило, словосочетаниями с глаголом ходить.
    1. to go — (как и русский глагол ходить, английский глагол to go многозначен и относится как к живым существам, так и к неодушевленным предметам, машинам и механизмам): a) ходить, ездить, передвигаться (предполагает передвижение живых существ любыми способами — ногами, транспортными средствами и т. п.; обычно сопровождается определениями: как, когда, куда, каким образом): to go in pairs (arm-in-arm) — ходить парами (под руку); to go shopping — ходить за покупками; to go to the theatre (to the cinema, to concerts) — ходить в театр (в кино, на концерты); to go there right now — пойти туда сейчас же; to go by train — ездить поездом; to go by boat — плыть пароходом; to go by air — лететь самолетом; to go out to work — ходить на работу/ ходить на службу; to go swimming (skiing) — ходить плавать/купаться (ходить на лыжах) In summer he goes for a swim in all sorts of weather. — Летом он ходит купаться в любую погоду. On Saturday we usually go shopping. — По субботам мы обычно ходим за покупками. We don't often go to museums. — Мы редко ходим в музеи. My father liked to go into the mountains and he often took us kids with him. — Отец любил ходить в горы и часто брал нас, детей, с собой. b) ходить, функционировать, работать (описывает функционирование неодушевленных предметов, главным образом машин и механизмов): This watch doesn't go. — Эти часы не ходят. The bus goes there twice a day. — Автобус ходит туда два раза в день. Cars can't go along such roads. — Машины по таким дорогам не ездят./ Машины по таким дорогам ездить не могут. The train went at full speed. — Поезд шел полным ходом. Buses don't go along these streets. — По этим улицам автобусы не ходят/не ездят.
    2. to walk — ходить, гулять, прогуливаться, ходить пешком, прохаживаться, переступать ногами ( двигаться вперед с обычной скоростью): Lena and Ann always walk to school together. — Лена и Аня всегда идут в школу вместе. Shall we walk or take a taxi? — Пойдем пешком или возьмем такси? Ben learned to walk at ten months. — Бен научился ходить, когда ему было десять месяцев./Бен пошел, когда ему было десять месяцев. On the final day we walked over twenty miles. — В последний день мы прошли более двадцати миль. We walked around the market for a while, before going to the beach. — Мы немного походили по рынку прежде чем пойти на пляж. I keep seeing these two strange men walking around, I'm sure they are up to something. — Я все время вижу этих двух незнакомцев, которые ходят вокруг, я уверен, они что-то замышляют. The doctor told Sam to walk as much as possible — it was good for his heart. — Доктор посоветовал Сэму побольше ходить — это полезно для его сердца./Доктор посоветовал Сэму побольше двигаться — ему это полезно для сердца. Ellyn is up at six every morning to walk along the beach. — Эллин встает в шесть часов каждое утро, чтобы походить/погулять по пляжу. I like to go walking in the woods, just to breathe the air. — Я люблю ходить по лесу, просто чтобы подышать свежим воздухом. We are going to walk for a while before dinner. — Мы пошли до обеда немного погулять.
    3. to go/to travel on foot — ходить пешком: It is not far, it will take you about ten minutes on foot. — Это недалеко, всего минут десять пешком. They planned to travel partly by boat and the rest of the way on foot. — Они планировали проплыть на лодке часть пути, а остальной путь проделать пешком.
    4. to stride — шагать, ходить большими шагами (двигаться быстро, особенно если вы чувствуете неуверенность, сердитесь или торопитесь): Не strode along the beach. — Он шагал по пляжу./Он вышагивал по пляжу. Не strode on/off. — Он зашагал дальше. The interviewer strode confidently towards me and shook my hand. — Журналист уверенно шагнул ко мне и протянул руку, здороваясь со мной. I saw Max striding angrily away. — Я видел, как Макс в гневе зашагал прочь. She strode quickly and purposefully into the room, with her head upright. — С высоко поднятой головой и явным намерением что-то сделать она быстро шагнула/вошла в комнату.
    5. to march — маршировать, ходить строевым шагом, двигаться решительно, двигаться твердым шагом (двигаться быстро, уверенными шагами, особенно под влиянием гнева или решимости что-либо сделать): Sheila marched into the office to demand an apology. — Шейла уверенно вошла в контору потребовать, чтобы перед ней извинились. «I'll never forgive you for this», Margosaid marching off. — «Я тебе этого никогда не прощу», — сказала Марго и вышла. The soldiers marched through the town in two straight columns. — Солдаты прошли строем через город двумя стройными колоннами./Соддаты промаршировали через городдвумя стройными колоннами. At the army training camp the new recruits will learn how to march and shoot. — В военно-учебных лагерях новобранцы научатся ходить строем и стрелять. The prisoners were made to march around the court yard. — Узников заставляли маршировать по тюремному двору.
    6. to pace — ходить взад и вперед (обычно в небольшом пространстве, особенно если вы нервничаете, раздражены или рассержены): Sheila paced back and forth along the corridor, waiting for the doctor to come back. — В ожидании возвращения врача Шейла нервно ходила взад и вперед по коридору. «We are going to be late», Jordan said irritably pacing up and down the room. — «Мы опаздываем», — раздраженно сказал Джордан, меряя шагами комнату./«Мы опаздываем», — сказал Джордан, шагая взад и вперед по комнате. A lion paced up and down the cage. — Лев ходил по клетке взад и вперед.
    7. to stroll — прогуливаться ( ходить ради удовольствия): 1 strolled along the beach with the warm sun on my face. — Я медленно прогуливался по пляжу, теплое солнце светило мне в лицо. The young couple strolled through the park, arm-in-arm. — Молодая пара под руку прогуливалась по парку. In the evening Madrid fills with people strolling unhurridly from bar to bar. — По вечерам Мадрид наполняют гуляющие пары, которые не спеша переходят от бара к бару.
    8. to amble — двигаться мелкими шагами, семенить; идти неторопливым шагом, брести, бесцельно бродить; идти иноходью ( о лошади): An old man appeared from behind the house and ambled across the yard. — Из-за дома показался старик, который бесцельно бродил по двору. We ambled around the town. — Мы бродили по городу. One of the horses, the white one, slowly ambled toward me. — Одна из лошадей — белая — иноходью приблизилась ко мне.
    9. to saunter — прогуливаться, прохаживаться, фланировать (ходить с гордым видом, что нередко у других вызывает раздражение): We sauntered up and down the street. — Мы прогуливались/прохаживались вверх и вниз по улице. «Shouldn't you be in class?» — the teacher asked the girls who were sauntering down the corridor. — «Вы разве не должны быть в классе?» — спросил преподаватель девочек, спокойно прогуливающихся по коридору. I sauntered into the garden, where some friends were chatting near the fire. — Я медленно прошел в сад, где у костра болтали несколько моих друзей. As usual, he sauntered into the class twenty minutes late. — Он с независимым видом вошел в класс как обычно с двадцатиминутным опозданием.
    10. to trudge — устало ходить, тяжело ступать, тащиться (тяжело двигаться медленными шагами, потому что вы устали): Mother walked for four miles to the nearest store trudging back home with her bag of groceries. — Мать ходила в магазин в четырех милях от дома, а потом устало тащилась домой с тяжелой сумкой продуктов. Trudging through the sand was exhausting. — Тащиться по песку было тяжело. He trudged the streets all day. — Он таскался по улицам целый день. Не trudged wearily up the hill. — Он устало тащился в гору.
    11. to plod — брести ( с трудом), тащиться, медленно плестись, устало плестись (еле-еле передвигая ноги из-за усталости или потому что вы несете что-либо тяжелое): Не plodded wearily home. — Он устало плелся домой. The travelers plodded through deep snow at the side of the railroad. — Путешественники устало плелись по глубокому снегу вдоль железнодорожного полотна./Путешественники медленно брели по глубокому снегу вдоль железнодорожного полотна. The donkey was plodding slowly along underthc heavy load. — Ослик еле плелся под тяжестью поклажи.
    12. to hobble — ковылять, прихрамывать: Не hobbled along. — Он шел прихрамывая. The man hobbled along on his crutches. — Мужчина ковылял на костылях.
    13. to shuffle — ходить шаркая ногами (двигаться медленно и с шумом, не поднимая ног от пола на должную высоту): Не shuffled to the bar across the room. — Он пошел шаркающей походкой к бару. Supporting herself on Ann's arm the old woman shuffled towards the door. — Опираясь на руку Анны, старушка шаркая шла к двери. I heard Bob shuffling around the kitchen. — Я слышала, как Боб шаркая ногами тяжело двигался по кухне.
    14. to shamble — ходить вразвалку; ходить волоча ноги (медленно и неуклюже, ленивой походкой двигаться, наклоняясь вперед): The old man shambled off. — Старик, волоча ноги, пошел прочь. Не shambled into the room and up lo the window. — Он ввалился в комнату и вразвалку подошел к окну. Looking tired, Parker shambled to the stage and started playing. — С усталым видом Паркер медленно прошел на сиену и начал играть.
    15. to tiptoe — ходить на цыпочках ( стараться быть незамеченным или не производить шума): Bobby tiptoed past his daughter's bedroom so as not to wake her. — Бобби на цыпочках прошел мимо спальни дочери, чтобы не разбудить ее. They tiptoed from room to room, afraid to speak above a whisper. — Они ходили на цыпочках из комнаты в комнату и говорили только шепотом.
    16. to sneak — ходить крадучись, красться (тихо двигаться прячась от кого-либо, особенно если вы делаете что-либо плохое и не хотите быть пойманным): The thieves sneaked in when the guard had his back turned. — Воры крадучись пробрались внутрь, когда охранник стоял к ним спиной. Polly sneaked in through back yard so that her parents wouldn't wake up and see how late it was. — Полли крадучись вошла со двора так, чтобы не разбудить родителей и не дать им понять, как поздно она пришла.
    17. to stagger — ходить хромая, ходить шатаясь, шататься (двигаться неуверенной походкой, шатаясь из стороны в сторону, почти падая, особенно из-за того, что вы устали, пьяны или ранены): I was hit on the head and just managed to stagger out of the room. — Меня ударили по голове, и я с трудом, шатаясь выбрался из комнаты. My father was staggering under weight of a huge parcel. — Мой отец шел пошатываясь под тяжестью огромного пакета.
    18. to stumble — спотыкаться, ходить спотыкаясь (неуверенно двигаться, натыкаясь на то, что под ногами, или потому, что вы устали или пьяны): The room was dark and Sten nearly fell over a chair as he stumbled to the corner. — В комнате было темно, и Стэн споткнулся о стул и чуть не упал, идя в угол комнаты. Having drunk half a bottle of whisky I stumbled upstairs and to bed. — Выпив с полбутылки виски, я спотыкаясь поднялся наверх и лег в кровать.
    19. to lurch — идти нетвердой походкой, пошатываться, неуверенно двигаться: Не lurched sideways two steps as the stone rolled by. — Он уклонился на два шага в сторону, когда камень прокатился мимо. Harry lurched to the bathroom clutching his stomach in pain. — Гарри шатаясь побрел в ванную комнату, хватаясь от боли за живот.
    20. to swagger — расхаживать, ходить с гордым/важным видом, самоуверенно ( идти двигая всем корпусом): Paul swaggered arrogantly into (he boxing ring, as if he had already won the fight. — Павел с гордым видом вышел на ринг так, как будто он уже одержал победу. Sally's boyfriend came swaggering down the steps with his hands in his jackets. — Дружок Салли, засунув руки в карманы, с гордым видом спускался по ступенькам лестницы. Ben left the room swaggering clearly pleased with himself. — Бен гордо вышел из комнаты, весьма довольный собой.
    21. to strut — ходить с важным видом, выхаживать, вышагивать (ходить с гордо поднятой головой, грудью вперед, всем видом показывая свою важность): Look at him strutting across the office, he thinks he is so important. — Посмотри, как он вышагивает по офису, он думает, что он очень важная птица. During the mating season the male bird will strut in front of the female. — Во время сезона спаривания самец гордо вышагивает перед самкой.
    22. to wander — бродить, бесцельно ходить (часто по местам, которые вы не знаете): Tom spent most of his free time wandering about in the woods. — Большую часть своего свободного времени Том бродил по лесам. For an hour and a half we were wandering around the old city, completely lost. — Совершенно заблудившись, часа полтора мы бродили по старому городу.
    23. to prowl — рыскать, идти крадучись (тихо передвигаться, оставаясь незамеченным, особенно при попытке что-либо украсть или напасть на кого-либо): The nurse said that she could hear someone prowling in the garden. — Няня сказала, что она слышала, как кто-то крадучись ходил по саду. Several wolves prowled around the camp, but they were kept at bay by the fire. — Несколько волков рыскали у лагеря, но их остановил огонь костра. The police have warned the public the killer may be prowling the streets. — Полиция предупредила население, что убийца еще может бродить по улицам.
    24. to wade — ходить по воде, шлепать: Ellen waded into the water then started swimming across the river. — Эллен вошла в воду и поплыла на тот берег реки. The rescuers worked wading waist deep in the muddy water. — Спасатели работали по грудь в грязной воде. The fisherman got out of the boat and waded ashore. — Рыбак вышел из лодки и вброд пошел к берегу.
    25. to pick one's way — осторожно ходить (идти, выбирая дорогу, обходя опасные места): The boys began to pick their way over the rocks towards the ocean. — Мальчики начали осторожно двигаться по камням в сторону океана. Gathering her skirt she began to pick her way through the puddles. — Подобрав юбку, она начала пробираться, обходя дождевые лужи.
    26. to edge — ходить пробираясь боком; ходить по краю (медленно и осторожно, двигаясь боком через небольшое, узкое пространство, которое не позволяет идти нормальным шагом): Ben edged sideways through the front door, which seemed to be stuck. — Бэн протиснулся через парадную дверь, которую по-видимому заело. Edging my way through the crowd I eventually managed to get to the bar. — Пробравшись боком через толпу, я наконец смог добраться до бара.

    Русско-английский объяснительный словарь > ходить

  • 13 школа человеческих отношений

    1. human relations school

     

    школа человеческих отношений
    Исторически существовавший концептуальный подход, в центре которого находится человеческий фактор, включающий и отношения между людьми в процессе работы. Известными исследователями этого направления были Мэри Паркер Фоллет и Элтон Мэйо.
    [ http://tourlib.net/books_men/meskon_glossary.htm]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > школа человеческих отношений

См. также в других словарях:

  • Паркер — (англ. Parker)  английская фамилия. Известные носители: Паркер, Алан (р. 1944)  британский кинорежиссёр Паркер, Андреа (р. 1970)  американская актриса, известная по телесериалам «Притворщик» и «Клава, давай!» Паркер …   Википедия

  • ПАРКЕР — (Parker) Чарли (1920 55), американский джазовый саксофонист, композитор, руководитель ансамблей. С 1935 выступал и гастролировал с различными джазовыми коллективами. Ведущий саксофонист импровизатор и виртуоз своего времени (наряду с Дж.… …   Современная энциклопедия

  • ПАРКЕР — Элан (родился в 1944), англо американский кинорежиссер. В 1976 дебютировал в кино музыкально пародийной фантазией Багси Мелоун на темы гангстерских лент. Интерес к музыке и миру популярных исполнителей выразился в картинах Слава (1980) и Пинк… …   Современная энциклопедия

  • Паркер С. — Сара Джессика Паркер Sarah Jessica Parker Сара Джессика Паркер в фильме «Любовь и прочие неприятности» (2006) Дата рождения: 25 марта 1965 (44 года) …   Википедия

  • Паркер С. Д. — Сара Джессика Паркер Sarah Jessica Parker Сара Джессика Паркер в фильме «Любовь и прочие неприятности» (2006) Дата рождения: 25 марта 1965 (44 года) …   Википедия

  • Паркер Т. — Элвис и Полковник Том Паркер Андреас Корнелиес (Дрис) ван Куйк (нидерл. Andreas Cornelis (Dries) van Kuijk; 26 июня 1909, Бреда 21 января 1997, Лас Вегас, Невада), более известный как Полковник Томас Паркер (англ. Colonel Tom Parker) менеджер… …   Википедия

  • Паркер Ч. — Чарли Паркер Charlie Parker Полное имя Чарльз Кристофер Паркер младший Дата рождения 29 августа 1920 Дата смерти 12 марта 1955 Страна …   Википедия

  • Паркер — товарный знак авторучек и других канцелярских товаров фирмы Parker. Название – по имени Дж. С. Паркера. Джордж Сэффорд Паркер George Safford Parker (1863–1937) американский изобретатель и промышленник. Родился в Шалсберге (штат Висконсин). В… …   Судьба эпонимов. Словарь-справочник

  • паркер — а; м. Авторучка (обычно чернильная, с золотым пером) фирмы Паркер . Писать паркером. Получить в подарок п …   Энциклопедический словарь

  • паркер — а; м. Авторучка (обычно чернильная, с золотым пером) фирмы Паркер . Писать паркером. Получить в подарок па/ркер …   Словарь многих выражений

  • Паркер Пайн — (англ. Parker Pyne)  вымышленный персонаж и сыщик Агаты Кристи; появляется в трёх сборниках  «Расследует Паркер Пайн», «Тайна Регаты и другие рассказы» и «Хлопоты в Польенсе и другие истории». Своих клиентов Пайн находит через… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»