-
1 пальнуть
сов. однокр. к палить II; пальнуть из ружя як бор милтиқ паррондан -
2 пальнуть
-
3 пальнуть
-
4 пальнуть
vipf.t.sem till ІІ палить. -
5 пальнуть
šaut, izšaut -
6 пальнуть
сов.; однокр. -
7 пальнуть
см. Палить 3.* * *пальну́ти -
8 пальнуть
-
9 пальнуть
• vypálit -
10 пальнуть
ρ.σ.βλ. палить?; пальпация-и θ. (ιατρ.) δακτυλοψηλαφηση. -
11 пальнуть
-
12 пальнуть
сов.атып ебәреү -
13 палить
I [palít'] v.t. impf. (палю, палишь; pf. спалить)1) bruciare2) scottareII [palít'] v.t. impf. (палю, палишь; pf. пальнуть - пальну, пальнёшь)палить из + gen. — sparare con
-
14 В-107
ВЗЯТКИ ГЛАДКИ с кого coll, often disapprov sent Invar fixed WOit is futile to attempt to hold s.o. responsible for sth. or get sth. out of him (because of his character traits, attitude, circumstances, financial situation etc): с X-a взятки гладки = you (he etc) won't get much (anything) out of Xyou won't get anywhere with X you're wasting your time on X there is nothing you (he etc) can do to X X cannot be called to account (when s.o. cannot be blamed or punished for sth. because his accusers lack proof) you've (they've etc) got nothing on X.«Новенький полковник... донесёт, и придётся отвечать...» - «...С меня взятки гладки!» (Шолохов 5). "The new colonel...will report this, and you'll have to answer for it....""...They won't get much out of me!" (5a).(Кречинский:)...Проглядел невесту теперь на меня глаза пялить нечего: с меня, приятель, взятки гладки... (Сухово-Кобылин 2). (К.:) You've already lost your sweetheart-there's no sense in staring...at me like that now. You won't get anywhere with me, my friend... (2b).С патронами Дарья и не дала бы (Богодулу берданку): у него ума достанет и пальнуть... Теперь только этого и не хватало. С него взятки гладки (Распутин 4). Darya wouldn't have considered giving it (the rifle) to him (Bogodul) loaded: he just might shoot it if he got angry....That's all they needed now. There was nothing they could do to him... (4a).«Что ж, смотрите, я - не боюсь! Вы же видите -я занят делом, я люблю свою Лиду и с меня взятки гладки...» (Терц 8). "Okay, look! I'm not afraid! You can see that I'm busy making love to my Lida, and you've got nothing on me..." (8a).Лучников легонько отодвинул Фредди и прошёл к дверям. Выходя, успел заметить, как Бутурлин разводит руками, - дескать, ну вот, с меня, мол, и взятки гладки (Аксёнов 7). ( context transl) Luchnikov moved Freddy gently aside and made his way to the door unimpeded. Leaving the room, he caught a glimpse of Buturlin throw- ing up his hands as if to say. Well, what did you expect? I've done what I could (7a). -
15 взятки гладки
• ВЗЯТКИ ГЛАДКИ с кого coll, often disapprov[sent; Invar; fixed WO]=====⇒ it is futile to attempt to hold s.o. responsible for sth. or get sth. out of him (because of his character traits, attitude, circumstances, financial situation etc):- there is nothing you (he etc) can do to X;- [when s.o. cannot be blamed or punished for sth. because his accusers lack proof] you've (they've etc) got nothing on X.♦ "Новенький полковник... донесёт, и придётся отвечать..." - "...С меня взятки гладки!" (Шолохов 5). "The new colonel....will report this, and you'll have to answer for it...They won't get much out of me!" (5a).♦ [Кречинский:]...Проглядел невесту; теперь на меня глаза пялить нечего: с меня, приятель, взятки гладки... (Сухово-Кобылин 2). [К.:] You've already lost your sweetheart-there's no sense in staring...at me like that now. You won't get anywhere with me, my friend... (2b).♦ С патронами Дарья и не дала бы [Богодулу берданку]: у него ума достанет и пальнуть... Теперь только этого и не хватало. С него взятки гладки (Распутин 4). Darya wouldn't have considered giving it [the rifle] to him [Bogodul] loaded: he just might shoot it if he got angry....That's all they needed now. There was nothing they could do to him... (4a).♦ "Что ж, смотрите, я - не боюсь! Вы же видите - я занят делом, я люблю свою Лиду и с меня взятки гладки..." (Терц 8). "Okay, look! I'm not afraid! You can see that I'm busy making love to my Lida, and you've got nothing on me..." (8a).♦ Лучников легонько отодвинул Фредди и прошёл к дверям. Выходя, успел заметить, как Бутурлин разводит руками, - дескать, ну вот, с меня, мол, и взятки гладки (Аксёнов 7). [context transl] Luchnikov moved Freddy gently aside and made his way to the door unimpeded. Leaving the room, he caught a glimpse of Buturlin throwing up his hands as if to say. Well, what did you expect? I've done what I could (7a).Большой русско-английский фразеологический словарь > взятки гладки
-
16 палить
паливать1) (жечь, сожигать) палити. [Палити солому. Нащо ви свічку палите?]. Свинью -лить - свиню смалити. -лить кирпич - випалювати цеглу. См. Обжигать;2) (печь) пекти, палити. [Сонце палить, пече]. Палом -лить - палом палити;3) -лить, -вать, пальнуть (стрелять) - палити, пальнути, стріляти, стрельнути, бити, вдарити, бухати, бухнути, гатити, гатнути, гримати, гримнути, жарити, жарнути з чого. [З пістолів палити. Бухають з гармат]. Пли, пали, воен. - паль [Рота - паль!].* * *I пал`ить1) (птицу, тушу) смали́ти2) (сжигать, прожигать) пали́ти3) (обдавать жаром, зноем) пали́ти; ( о солнце) смали́ти, пра́жити, шква́ритиII -
17 кокыралташ
кокыралташГ.: кахыралташ-емоднокр.1. кашлянутьЭркын кокыралташ тихонько кашлянуть.
Иванов верже гыч эркын кынеле, кокыралтыш. В. Косоротов. Иванов медленно встал со своего места, кашлянул.
2. перен. книжн. кашлянуть, пальнуть, стрельнуть (об орудии)Моло танкат, тулым луктын, кокыралтыш. В. Иванов. Кашлянули и другие танки, открыв огонь.
Винтовка адак кокыралтыш. С. Чавайн. Опять пальнула винтовка.
Составные глаголы:
См. также в других словарях:
пальнуть — бацнуть, хлопнуть, выпустить пулю, выпустить очередь, выпустить снаряд, выпустить заряд, пустить очередь, шмальнуть, выстрелить, ударить, садануть, тарарахнуть, ахнуть, долбануть, стрельнуть, шарахнуть, сделать выстрел, дать выстрел, дать очередь … Словарь синонимов
ПАЛЬНУТЬ — ПАЛЬНУТЬ, пальну, пальнёшь, совер. (разг.). однокр. к палить2. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
пальнуть — см. палить 2. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Пальнуть — сов. неперех. разг. 1. однокр. к гл. палить II 2. перен. Сильно, с размаху швырнуть, кинуть что либо в кого либо. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
пальнуть — пальнуть, пальну, пальнём, пальнёшь, пальнёте, пальнёт, пальнут, пальнул, пальнула, пальнуло, пальнули, пальни, пальните, пальнувший, пальнувшая, пальнувшее, пальнувшие, пальнувшего, пальнувшей, пальнувшего, пальнувших, пальнувшему, пальнувшей,… … Формы слов
пальнуть — пальн уть, н у, нёт … Русский орфографический словарь
пальнуть — (I), пальну/, нёшь, ну/т … Орфографический словарь русского языка
пальнуть — см. 2. Палить … Энциклопедический словарь
пальнуть — см. палить II; ну/, нёшь; св., однокр … Словарь многих выражений
пальнуть — паль/ну/ть … Морфемно-орфографический словарь
ПАЛЬБА, ПАЛЬНУТЬ — см. палить 2. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова