-
1 паймон
уговордоговорконтрактпактсоглашениепаймони кумаки мутақобил пакт о взаимопомощиаҳду паймон уговордоговорпаймон бастан давать обещание, давать словоуговариватьсяаҳду паймон бастан уговариваться, договариватьсязаключить договорпаймон ши-кастан нарушать обещаниеба паймон вафо намудан быть верным своему слову, своему обещанию -
2 surprise
паймон -
3 miracle
паймон, абдран -
4 аҳд
I: соглашение, союздоговордоговорённостьобещаниеаҳди қалбӣ обет верностиаҳди лафзӣ устное соглашение, устная договорённостьаҳду вафо верность, верность словуаҳду паймон а) обет, клятва верностиб)договорённость, соглашениеаҳду паймон шикастан а) нарушать обещание, обязательство, данное словоб) расторгать соглашение, договораҳд кардан (аҳду паймон кардан) договариватьсярешатьаҳд бастан бо касе заключить договор с кем-л.ба аҳди худ вафо кардан быть верным своему обещаниюсдержать словоII: эпоха, время, периодаҳди гузашта прошлые временааҳди гул а) время цветенияб) пер. веснааҳди қадим а) древние времена, древностьб) рел. ветхий заветаҳди ҷадид а)новые временаб) рел. новый заветаҳди шабоб молодые годы -
5 договоренность
ж созиш, аҳду паймон; действовать на основе ^и аз рӯи аҳду паймон амал кардан; по договоренност и с кем-л. аз рӯи гуфтугузор бо касе -
6 жить
несов.1. зистан, зиндагӣ кардан, умр дидан2. зистан, умр ба сар бурдан; жить зажиточно осудаҳолона зистан; жить уединенно дар танҳоӣ зистан; жить припеваючи бо фароғат умр ба сар бурдан, зиндагии пуру паймон доштан; жить на широкую ногу пуру паймон зистан, зиндагии фаровон доштан; жить собственным трудом бо меҳнати худ зистан, бо дастранҷи худ зистан3. истиқомат кардан, сукунат доштан; он жил на берегу Волги вай дар соҳили Волга сукунат дошт4. (о животных, птицах) зистан, зиндагӣ кардан, будан; эти звери живут на севере ин ҳайвонҳои ваҳшӣ дар шимол зиндагӣ мекунанд5. кем-чем зинда будан; жить надеждой бо умед зинда будан; она жила одними детьмӣ ҳаёти вай барои фарзандонаш буд6. ҳамроҳ (якҷоя) зистан, зиндагонӣ кардан; они живут дружно онҳо аҳлона зиндагонӣ мекунанд7. перен. зинда будан, фаромӯш нашудан, дар ёд (дар хотир) будан; его слова живут в моём сердце суханони ӯ дар ёди ман аст8. с кем разг. алоқа доштан, ишқбозй кардан <> жить в согласии аҳлона зистан; жить душа в душу дӯстона (апоқ-чапоқ) зиндагӣ кардан; жить [как] на вулкане дар байни обу оташ будан; жить своим умом бо ақли худ амал кардан; жить чужим умом бо ақли дигарон рафтор кардан; жил-был буд-набуд; житьпоживать зиндагӣ кардан, рӯз дидан; велеть (приказать) долго жить чашм аз дуньё пӯшидан, аз дуньё даргузаштан, мурдан; [за] здорово живёшь прост. бе сабаб, ҳамту; с волками жить - по-волчьи выть посл.? 8 шаҳри якчашмон равӣ, якчашма шав -
7 уговор
м1. чаще мн. бовар (розӣ, моил) кардан(и), гап маъқул кардан(и); согласиться после долгих уговоров баъд аз суханҳои зиёде розӣ шудан; он не поддаётся никаким уговорам ба вай ҳеҷ гап маъқул кунонда намешавад2. разг. аҳду паймон, шарту шароит, қавлу қарор; уговор дороже денег посл. дур шиканаду сухан нашиканад; действовать по уговору аз рӯи аҳду паймон амал кардан; я согласен, но с таким уговором… ман розӣ, фақат бо чунин шарт …; против нашего уговора бар акси аҳду паймони мо -
8 договариваться
аҳду паймон кардан, ба як қарор омадан -
9 договоренность
созиш, аҳду паймон -
10 договориться
аҳду паймон кардан -
11 пур
I: 1. полный, наполненный2. многопури пур переполненныйбо даҳони пур уверенно, с уверенностью (сказать что-л.)зиндагии пуру паймон жизнь в полном довольстве и достаткехонаи пур аз меҳмон, хона пури меҳмон комната, полная гостейдом полон гостейпур гуфтан разг. много говоритьпур кардан а)наполнитьзаполнитьб) осыпать, густо усеять чем-л.дили касеро пур кардан обнадёживать кого-л.пур хӯрдан объесться, объедатьсяпур шудан а) наполняться, заполнятьсякӯчаҳо аз одам(он) шуд(анд) пур улицы заполнились народомб) исполнятьсяимсол ба нашри ин маҷалла понздаҳ сол пур мешавад в этом году исполняется пятнадцать лет с начала издания этого журналачашм пури об шудан наполниться слезами (о глазах)плакатьрыдатьдил пур шудан а) полностью убедитьсяб) пер. обидеться до слёзII: сын -
12 kontrakti
аҳду паймон кардан; -
13 благодать
ж1. рел. неъмат, баракат, хайр, хайру баракат2. в знач. сказ. разг. хуб аст, форам аст, бароҳат аст; какая здесь летом благодать ! тобистони ин ҷо чӣ хуб аст! <> благодать в доме хона пуру паймон, манзил обод, серию пурӣ -
14 дальнейший
оянда, минбаъд(а), баъдина; дальнейшие события воқеаҳои минбаъда <> в дальнейшем дар оянда; дар поён, поёнтар, минбаъд; в дальнейшем мы обо всём договорймся дар оянда мо дар бораи ҳама чиз аҳду паймон мекунем -
15 договориться
сов.1. о чём, насчёнг чего и без доп. аҳду паймон кардан; ба як қарор омадан; договориться о встрече маслиҳати мулоқотро кардан; мы с вами не договорились гапи (маслиҳати) мо напухт; нам надо с вами договориться мову шумо бояд ба як қарор оем2. гап зада гап зада ба дараҷаи ифрот расидан; договори ться до нелепостей гап зада-гап зада ба сафсата даромадан; вот до чего ты договорился! ана оқибати гапат! -
16 масленица
ж1. масленица (иди солинавии славянҳо, ки дар давраҳои пеш аз насрония маъмул буд вабаъдтар ба иди арафаи рӯзаи насрониен табдил дода шуд)2. в знач. сказ. разг. зиндагонии бофароғат; не житье, а масленица зиндагии пуру паймон; не все коту масленица, придет и великий пост посл. масленица ҳар рӯз ид нест, ки чалпак хӯрӣ -
17 полный
(полон и уст. книжн. полн, полна, полно)1. пур, пуропур, лаболаб, саршор, лабрез; полное ведро воды сатили пураз об; полный бокал вина кадаҳи лабрези май; комната полна людей х.она пур аз одам аст// перен. пур; взглядполный радости нигоҳи пур аз нишот; глазаполные слез чашмони пурашк (ашкбор)2. том, мутлақ, комил, мукаммал, куллӣ; полная тишина хомӯшии том, оромии куллӣ; полная свобода озодии мутлақ; полное доверие эътимоди комил; полное счастье бахти том3. том, тамом, пурра, куллй; в полную силу бо тамоми қувва (қуд-рат); полное бездорожье берохии том; полн -ое затмение Солнца гирифти пурраи Офтоб; миндаль в полном цвету бодом саросар гул кардааст4. катъӣ, охирин, комил; всеобщее и полное разоружение беяроқшавии умумй ва пурра; полная победа ғалабаи комил5. комил, мукаммал, пурра; полн ый курс обучения курси мукаммали таълим; -полное собрание сочинений Айнй куллиёти Айнӣ; с полным знанием дела бо камоли кордонӣ; всё в полном порядке корҳо мураттаб ва муназзам аст, ҳама кор ба ҷост6. фарбеҳ, пурра; полная женщина зани фарбеҳ <0полн полным -полн6 пуропур, лаб ба лаб; полная луна бадр, моҳи пурра (чаҳо-рдаҳрӯза, тамом); полн-ая средняя школа мактаби [пурраи] миёна; полная чаша фаровонӣ, серию пурӣ, пуру паймон (дар бораи серию пурии рӯзгор); полным голосом дилпурона, бо эътимод, мӯътақидона; в полный голос 1) (громко) бо тамоми овоз, бо овози баланд 2) (от-крыто) бо дилпурй, бо эътимод, мӯътақидона; в полном параде бо камоли кар-руфар; в полном смысле слова дар асл, ҳақикатан; на полном газе (газу) прост. бо суръати тамом; хлопот (забот) полон рот у кого ба сар хоридан ҳам вақт надорад, кораш аз мӯи сараш ҳам зиёд аст -
18 уговориться
сов. карор додан, шарт кардан, ба як карор омадан, аҳду паймон кардан; мы уговорились обедать вместе мо карор додем, ки якҷоя хӯрок хӯрем -
19 чаша
ж1. чом, паймона; чаша вина чоми май: круговая чаша чоми даврагард2. (сосуд округлой формы) коса, пиёла, зарф <> чаш весов паллаи тарозу; у него дом - полная чаша рӯзгори вай пуру паймон аст; хонадони вай серию пурист; пить (выпить, испить) горькую чашу до дна талхии зиндагиро чашидан; переполнить чашу терпения косаи сабр лабрез кардан; чаша терпения переполнилась косаи сабр лабрез шуд; сия (эта) чаша минует его книжн. ин бало аз вай хазар дорад
См. также в других словарях:
паймон — [پيمان] 1. аҳд, шарт, қавлу қарор 2. қарордод, шартнома, муоҳида; аҳду паймон қавлу қарор, шарту аҳд; паймон бастан а) аҳд кардан, қавл додан; б) муоҳида намудан, шартнома бастан; паймон вайрон кардан ниг. паймон шикастан; паймон кардан ниг.… … Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ
паймонӣ — [پيماني] марбут ба паймон; қарордодӣ, шартномавӣ: кори паймонӣ, корманди паймонӣ … Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ
аҳд — [عهد] а 1. паймон, шарт, қарордод, муоҳида; ваъда; аҳду вафо паймону садоқат; қавл додан ва дар қавли худ устувор будан; аҳду паймон қавлу ваъда; аҳд бастан паймон кардан; аҳд кардан қавл додан; аҳду паймон бастан қарордод кардан, шарту паймон… … Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ
вафо — [وفا] а. ба ҷо овардани қавлу ваъда; пойдорӣ дар аҳду паймон, садоқат дар дӯстию муҳаббат, сидқ: меҳру вафо, сидқу вафо; вафо доштан садоқат доштан; содиқ будан, дар аҳди худ устувор будан; вафо кардан (намудан) ба аҳд (паймон, ваъда ва қавли… … Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ
қавл — I [قول] а 1. гуфтор, сухан, калом; аз қавли… аз гапи…, аз сухани…; аз рӯи қавли… // назар ба қавли… мувофиқи гапи…, тибқи гуфтаи…; ба қавли… бино ба гуфтаи…, ба гуфти…, аз рӯи гапи… тавре ки мегӯя(н)д 2. фикр, ақида 3. аҳд, паймон, мисоқ; ваъда;… … Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ
байъат — [بيعت] а. кит. муоҳида, аҳду паймон, муоҳидаи дӯстӣ, паймон бастан барои фармонбардорӣ ва итоат аз касе, ки одатан бо даст додан анҷом меёфтааст; пешвоӣ ё роҳбарии касеро пазируфтан … Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ
қарордод — [قرار داد] 1. қавлу қарор (аҳду паймон) и ду ё чанд кас дар бораи коре, паймон, аҳднома; шартнома 2. ниг. қарор 5 … Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ
маъҳуд — [معهود] а 1. аҳду паймон шуда, бо аҳду паймон муайян ва муқарраршуда 2. муқаррарӣ, одатӣ, маъмул; ба дастури маъҳуд аз рӯи расму қоидаи маълум … Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ
муоҳида — [معاهده] а 1. аҳду паймон бастан бо якдигар, аҳдбандӣ бо ҳам 2. с. иттиҳод ва созиши байни давлатҳо, ҳизбҳо, созмонҳо ва гурӯҳҳо дар роҳи ягон мақсад, созишнома, паймон, блок, пакт: муоҳида бастан созишнома бастан, шартнома бастан … Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ
устувор — [استوار] 1. пойдор, побарҷо; маҳкам, мустаҳкам: қалъаи устувор; сулҳи устувор сулҳи пойдор, сулҳи бардавом, таҳкурсии устувор таҳкурсии мустаҳкам, таҳкурсии бақувват; устувор бастан маҳкам бастан чизеро; устувор кардан а) пойдор кардан; барқарор… … Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ
Шемхамфораш — Семьдесят два имена Бога, схема из книги Oedipus Aegyptiacus Шемхамфораш (искаж. евр. שם המפורש … Википедия