-
1 Ошиб
(РФ, Пермская обл.) Oshib -
2 ошибёшься
• chybíš• zmýlíš se -
3 Тут не ошибёшься
General subject: As sure as you can be under such circumstances -
4 вы не ошибётесь, ес
General subject: you'd be about right if you said that (""(...) I saw a spectacle which affected me profoundly. In fact, you'd be about right if you said that it seemed to speak to my very depths." (P.G.Wodehouse))Универсальный русско-английский словарь > вы не ошибётесь, ес
-
5 вы не ошибётесь, если скажете
General subject: you wouldn't be far out in describing as ("(...) we formed what you wouldn't be far out in describing as a beautiful friendship." (P.G.Wodehouse))Универсальный русско-английский словарь > вы не ошибётесь, если скажете
-
6 не ошибёшься
Phraseological unit: you can't go wrong -
7 мы не очень ошибёмся, если скажем, что
Мы не очень ошибемся, если скажем, что-- I think that we will be fairly accurate in saying that they are all "dynamic".Русско-английский научно-технический словарь переводчика > мы не очень ошибёмся, если скажем, что
-
8 ошибка ошиб·ка
error, mistake; (грубая) blunderисправить ошибку — to correct / to rectify / to retrieve a mistake; (опечатки в тексте) to correct clerical mistakes
признавать ошибку — to acknowledge (one's) mistake; to eat crow амер.
сделать / совершить ошибку — to make / to commit an error
большая / грубая ошибка — blunder
неисправленная ошибка — uncorrected error / mistake
серьёзная ошибка — grave / major mistake / error
фактическая или юридическая ошибка, допущенная судом в судебном процессе — error
ошибка, относящаяся только к формулировке текста договора — error relating to the wording of the text of a treaty
-
9 ошибаться
ошиб||а́ться, \ошибатьсяи́тьсяerari;erarkalkuli (просчитаться).* * *несов.equivocarse, errar vi, cometer una falta; engañarse, estar en un error, caer en (un) error ( заблуждаться)ошиба́ться в чём-либо — equivocarse en algo
ошиба́ться в ко́м-либо — equivocarse respecto a alguien
ошиба́ться а́дресом разг. — trocar (confundir) las señas; ir descaminado
е́сли я не ошиба́юсь — si no me equivoco
* * *несов.equivocarse, errar vi, cometer una falta; engañarse, estar en un error, caer en (un) error ( заблуждаться)ошиба́ться в чём-либо — equivocarse en algo
ошиба́ться в ко́м-либо — equivocarse respecto a alguien
ошиба́ться а́дресом разг. — trocar (confundir) las señas; ir descaminado
е́сли я не ошиба́юсь — si no me equivoco
* * *v1) gener. caer en (un) error (заблуждаться), cometer una falta, dar (hacer) traspiés, dar un patinazo, engañarse, equivocarse, estar en un error, extraviarse, meter el cuezo, sacar mal, chusearse, desacertar, errar, pecar, tropezar2) colloq. prevaricar3) Col. rajarse -
10 ошибиться
ошиб||а́ться, \ошибитьсяи́тьсяerari;erarkalkuli (просчитаться).* * *сов.equivocarse, errar vi, cometer una falta; engañarse, estar en un error, caer en (un) error ( заблуждаться)ошиби́ться в чём-либо — equivocarse en algo
ошиби́ться в ко́м-либо — equivocarse respecto a alguien
ошиби́ться а́дресом разг. — trocar (confundir) las señas; ir descaminado
е́сли я не ошиба́юсь — si no me equivoco
* * *сов.equivocarse, errar vi, cometer una falta; engañarse, estar en un error, caer en (un) error ( заблуждаться)ошиби́ться в чём-либо — equivocarse en algo
ошиби́ться в ко́м-либо — equivocarse respecto a alguien
ошиби́ться а́дресом разг. — trocar (confundir) las señas; ir descaminado
е́сли я не ошиба́юсь — si no me equivoco
* * *vgener. faltar -
11 ошибать
ошибить (оббивать) оббивати, оббити, (о мног.) пооббивати; (ветром плоды) обтрушувати, обтрусити, (о мног.) пообтрушувати; (листья) обшугувати, обшугати. [Найдуть на тебе буйні вітри, листя обшугають. Буря геть яблука пообтрушувала]. -ть кому крылья - підтинати, підтяти, крила кому, приборкувати, приборкати кого или кому крила. Его ошиб обморок, ошибло обмороком - він зомлів, млості обняли його.* * *несов.; сов. - ошиб`ить1) см. отшибать2) ( обдавать) шиба́ти, шибну́ти и шибону́ти; ( ударять в нос) би́ти (б'є) в ніс, заби́ти в ніс, ударя́ти в ніс, уда́рити в ніс -
12 Единица, используемая для оценки числа ошибок в системах T-операторов
1) General subject: Severely Errored Seconds (Показывает число секунд с 10 или более ошибками. Обычно выражается как SES в час, день или неделю. Это метод даёт более надежную оценку распределения ошиб)2) Network technologies: Error Free Seconds (Обычно выражается числом EFS в час, день или неделю. Этот метод даёт лучшее представление о распределении битовых ошибок по сравнению с BER)Универсальный русско-английский словарь > Единица, используемая для оценки числа ошибок в системах T-операторов
-
13 ошибиться
vr pfошибусь, ошибётсяошибся, ошиблась; ошйбшисьipfошибаться tage fejl. -
14 ошибаться
ошибиться помилятися, помилитися, о(б)милятися, о(б)милитися, змилювати(ся), змилити(ся), замилитися, хибити, ухибити, схиблювати, схибити, похибитися, (гал.) блудити, з[по]блудити. [Дуже радий буду, як помиляюся. Я тут добре обмиливсь. Де він обмилився: треба дві копійки, а він дав три. Коби тут не поблудити де-в- чім (Франко)]. -ся в ком - по[об]милятися, по[об]милитися на кому, заводитися, завестися на кому. [Помилилися виборці на своїх депутатах]. -ся в чём - помилятися, помилитися на чому и чим, хибити, схибити проти чого. [Чим я помилився? Перекладач часом словом своїм против оригіналу схибить (Кул.)]. -ся в расчёте - в рахунку помилятися (помилитися), в рахубі похибитися, прогадувати, прогадати, прохопитися, обмахнутися. [Женивсь, та бач в рахунку помиливсь (Котл.)]. -ся в цене - процінувати, процінити. -ся при сдаче карт - заділитися, заздаватися. -ся немного - примилитися, трохи помилитися, трохи схибити. Если не -баюсь - коли не помиляюсь. Я ошибся на его счёт, в нём - я помиливсь на ньому.* * *несов.; сов. - ошиб`итьсяпомиля́тися, помили́тися; ( допускать ошибку) хи́бити, схи́бити и схибну́ти и похи́бити; диал. обмиля́тися, обмили́тися, зми́люватися, змили́тися, зми́лювати, змили́ти, перехи́блювати, перехи́бити -
15 если
•This term is useful, however, as long as the complexities involved are kept in mind.
•Once the surface of normal velocity has been obtained, the wave front may be easily constructed.
•The coke recovered in this operation is of electrode grade if produced from low-ash content feedstock.
•All these jugs are housed in wooden boxes to catch fragments in the event that atmospheric pressure shatters the glass.
•Such materials are satisfactory provided ( that) they do not form corrosive chlorides.
•Should the presence of cast iron escape the first examination it may then be detected and any adjustment necessary can be made on the spot.
* * *Если -- if; should; providing, provided; in the event, as long as; as, when. При переводе некоторых русских оборотов опускается (см. например, "Если говорить более конкретно", "Если говорить вкратце", "Если не принимать во внимание", "Если не считать этого обстоятельства", "Если подходить к этому вопросу реалистически")If these restrictions are satisfied, bubble-ring cavitation will definitely occur.Should a particular frequency response exhibit significant scatter, it generally reveals the presence of a nonlinearity in the sensing system.The vacuum shell acts as the lateral support for the toroidal field magnets in the event perturbations should develop in the toroidal fields from a fault condition.It can be shown that the minimum of W occurs at a value of rc greater than п as long as t0 ® Ґ.— если смотреть наРусско-английский научно-технический словарь переводчика > если
-
16 очень
Очень - very, extremely (при прилагат. и наречиях); greatly, highly, easily (при причастии); very much (при глаголах). В случае наречий и прилагательных слово "очень" может быть передано синонимической парой: neatly and carefully - очень тщательно, straightforward and simple - очень простой.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > очень
-
17 ошибиться
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > ошибиться
-
18 сказать
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > сказать
-
19 ни в зуб
ни в зуб < ногой>, тж. ни в зуб толкнутьпрост.not know a thing about it; not know a word of it; have not a clue about it; cf. not know chalk from cheese- Ну, раз агролаборатория не работает, значит и учёбы никакой. Думали, может, сами люди читают, интересуются, взяли на выдержку нескольких человек - ни в зуб ногой, извиняйте за выражение. (В. Овечкин, Гости в Стукачах) — 'And since the lab isn't functioning, naturally there aren't any classes or studies. We thought maybe people were doing some reading on their own, taking an interest in things, you know, so we tried a few at random - and they didn't know chalk from cheese, if you'll pardon the expression.'
- Вас мастером назначь - не ошибёшься, а Женька Столетов, как вы выражаетесь, в лесозаготовках - ни в зуб ногой... (В. Липатов, И это всё о нём) — 'You could be appointed foreman yourself, no mistake. But Zhenka Stoletov, as you put it, hadn't a clue about the business...'
-
20 ошибаться
[ošibát'sja] v.i. impf. (pf. ошибиться - ошибусь, ошибёшься; pass. ошибся, ошиблась, ошиблось, ошиблись)sbagliare (v.t.), prendere una cantonataошибаться в ком-л. — sbagliare sul conto di qd
если (я) не ошибаюсь... — se non vado errato...
возможно, я ошибаюсь... — mi sbaglierò, ma...
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Ошиб — название нескольких населённых пунктов: Ошиб село в Кудымкарском районе Пермского края. Ошиб деревня в Юсьвинском районе Пермского края … Википедия
ошиб — сущ., кол во синонимов: 1 • хвост (36) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
ошибётся — [ошибиться] … Словарь употребления буквы Ё
ошиб — @font face {font family: ChurchArial ; src: url( /fonts/ARIAL Church 02.ttf );} span {font size:17px;font weight:normal !important; font family: ChurchArial ,Arial,Serif;} = сущ. хвост. … … Словарь церковнославянского языка
Ошиб — 619562, Коми Пермяцкого АО, Кудымкарского … Населённые пункты и индексы России
ошиб — хвост … Cловарь архаизмов русского языка
ошиб — хвіст … Зведений словник застарілих та маловживаних слів
ошиб — опашка … Църковнославянски речник
По одной не ошибёшься — При карточной игре: уклончивый ответ на вопрос о количестве карт на руках у соперника … Словарь народной фразеологии
ошибь — ОШИБ|Ь (4*), И с. Хвост: [змей] нозѣ мои и колѣнѣ ѡшибию свѧза. (τῇ κέρκῳ) ПНЧ 1296, 169 об.; и се нынѣ азъ в браш(ь)но змиеви преданъ быхъ. иже нозѣ мои и колѣнѣ ошiбью свѧзавъ. сгнѣтаеть лютѣ. ПрЮр XIV2, 68а; ˫ако (ж) бо и рыбо [в др. сп. рыбы] … Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)
ошибаться — ошиб аться, аюсь, ается … Русский орфографический словарь