-
1 (быстро) переходить от надежды к отчаянию
General subject: alternate between hope and despairУниверсальный русско-английский словарь > (быстро) переходить от надежды к отчаянию
-
2 переходящий от надежды к отчаянию
General subject: distracted between hope and fearУниверсальный русско-английский словарь > переходящий от надежды к отчаянию
-
3 предаваться отчаянию
General subject: abandon oneself to despair, give way to griefУниверсальный русско-английский словарь > предаваться отчаянию
-
4 предавшийся отчаянию
General subject: abandoned to despairУниверсальный русско-английский словарь > предавшийся отчаянию
-
5 предаться отчаянию
General subject: be abandoned to despairУниверсальный русско-английский словарь > предаться отчаянию
-
6 переходить от надежды к отчаянию
General subject: (быстро) alternate between hope and despairУниверсальный русско-английский словарь > переходить от надежды к отчаянию
-
7 поддаваться отчаянию
Русско-английский словарь по общей лексике > поддаваться отчаянию
-
8 поддаться отчаянию
Русско-английский словарь по общей лексике > поддаться отчаянию
-
9 предаваться отчаянию
Русско-английский словарь по общей лексике > предаваться отчаянию
-
10 предаться отчаянию
Русско-английский словарь по общей лексике > предаться отчаянию
-
11 поддаваться отчаянию
Русско-английский синонимический словарь > поддаваться отчаянию
-
12 поддаться отчаянию
Русско-английский синонимический словарь > поддаться отчаянию
-
13 предаваться отчаянию
Русско-английский синонимический словарь > предаваться отчаянию
-
14 предаться отчаянию
Русско-английский синонимический словарь > предаться отчаянию
-
15 отчаяние
-
16 поддаваться
1) General subject: be amenable, bite (обману), crack up (возрасту, болезни), give way (отчаянию, горю), lend itself, listen (убеждению), succumb, surrender, take (обработке и т. п.), weaken, yield, cave in, give way, budge (сдвигаться с места), consent2) Naval: give way3) Colloquial: weaken (убеждению и т.п.), hold back (при спортивном состязании)4) Obsolete: give it up (чувству или партнёру в игре)6) Mathematics: lend itself (to), yield to7) Mechanic engineering: give8) Makarov: ease up, crack up (возрасту болезни), fall for (чему-л.) -
17 поддаться
1) General subject: fall for (чему-либо), give way (отчаянию, горю), lend itself, succumb, surrender, take, yield, consent (to smth., smb.), accede, acquiesce, concede, give in, submit2) Colloquial: buy into (We aren't going to buy into that. - Мы не это не поддадимся.)3) Mathematics: lend itself (to), yield to -
18 М-287
ПЕРЕМЕЛЕТСЯ - МУКА БУДЕТ (saying) things will smooth out, all troubles will pass ( usu. said to encourage a person who is upset by what is happening, who is experiencing difficulties etc): - it will all come out in the wash it will all come (out) right in the end it will all work out in the end....Николай принёс мне обед, и когда я разговорился с ним о том, что я наделал и что ожидает меня, он сказал: «Эх, сударь! Не тужите, перемелется - мука будет» (Толстой 2).... Nikolai brought me my dinner, and when I got into conversation with him about what I had done and what awaited me, he said: "Ah, master, don't brood about it, it will all come out in the wash" (2b).«Что ж так тревожиться, Илья Ильич? - сказал Алексеев. -Никогда не надо предаваться отчаянию: перемелется - мука будет» (Гончаров 1). "Why worry?" said Alexeyev. "A man must never give way to despair. It will all come right in the end" (1a). -
19 перемелется - мука будет
[saying]=====⇒ things will smooth out, all troubles will pass (usu. said to encourage a person who is upset by what is happening, who is experiencing difficulties etc):- it will all work out in the end.♦...Николай принёс мне обед, и когда я разговорился с ним о том, что я наделал и что ожидает меня, он сказал: "Эх, сударь! Не тужите, перемелется - мука будет" (Толстой 2)....Nikolai brought me my dinner, and when I got into conversation with him about what I had done and what awaited me, he said: "Ah, master, don't brood about it, it will all come out in the wash" (2b).♦ "Что ж так тревожиться, Илья Ильич? - сказал Алексеев. - Никогда не надо предаваться отчаянию: перемелется - мука будет" (Гончаров 1). "Why worry?" said Alexeyev. "A man must never give way to despair. It will all come right in the end" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > перемелется - мука будет
-
20 поддаваться
поддаться1. (дт.; в разн. знач.) yield (to), give* way (to); give* in (to); (искушению, соблазну тж.) fall* (for)не поддаваться — resist (d.)
дверь поддалась — the door yielded, или gave way
поддаваться отчаянию — give* way to despair
не поддаваться никаким уговорам — yield to no persuasion, stand* one's ground
не поддаваться панике — not succumb, или not give* way, to panic
поддаваться чьему-л. влиянию — come* / fall* under smb.'s influence, submit to the influence of smb.
поддаваться искушению — be tempted, yield to (the) temptation
2. страд. к поддавать♢
не поддаваться описанию — defy / baffle description, be beyond description
- 1
- 2
См. также в других словарях:
отчаянию — предаваться отчаянию • действие … Глагольной сочетаемости непредметных имён
предававшийся отчаянию — прил., кол во синонимов: 6 • волосы рвавший на голове (5) • волосы рвавший на голове от отчаяния (5) … Словарь синонимов
предаваться отчаянию — См … Словарь синонимов
чрезмерно предававшийся отчаянию — прил., кол во синонимов: 1 • убивавшийся (59) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Достоевский, Федор Михайлови — писатель, родился 30 октября 1821 г. в Москве, умер 29 января 1881 г., в Петербурге. Отец его, Михаил Андреевич, женатый на дочери купца, Марье Федоровне Нечаевой, занимал место штаб лекаря в Мариинской больнице для бедных. Занятый в больнице и… … Большая биографическая энциклопедия
Гамлет — центральный образ трагедии, к рая в 1601 1602 ставилась в Англии, вышла в 1603 первым изданием под заглавием «Трагическая история Гамлета, принца датского. Сочинение Вильяма Шекспира. В том виде, как она была несколько раз представлена актерами… … Литературная энциклопедия
НАДЕЖДА — ожидание блага, осуществления желаемого. В античности не было единого представления о ценностном значении Н. Негативное ценностное значение Н. обосновывалось тем, что она воспринимается как иллюзия, добровольный самообман. Однако из представления … Философская энциклопедия
Уайлдер Торнтон — (Wilder) (1897 1975), американский писатель. В форме исторического жанра (повести «Мост короля Людовика Святого», 1927, «Мартовские иды», 1948) и на современном материале (хроника эпопея «День Восьмой», 1967) раскрывает вневременные ценности и… … Энциклопедический словарь
Анастасия Николаевна — Романова Анастасия Николаевна … Википедия
Анастасия Николаевна (великая княжна) — Романова Анастасия Николаевна Фотография княжны Анастасии … Википедия
Великая княжна Анастасия — Романова Анастасия Николаевна Фотография княжны Анастасии (август 1916 год) Великая княжна … Википедия