-
1 Труд как бы создает некую мозолистую преграду против боли
Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Труд как бы создает некую мозолистую преграду против боли
-
2 acralgia
Клиническая терминология. Латинско-русский словарь > acralgia
-
3 acrodynia
Клиническая терминология. Латинско-русский словарь > acrodynia
-
4 prosopalgia
Клиническая терминология. Латинско-русский словарь > prosopalgia
-
5 commanduco
com-mandūco, āvī ātum, āreразжёвывать, разгрызать (aliquid PM, Scr); кусать ( от боли) ( linguas suas prae dolore Vlg) -
6 effero
I ef-fero (ecfero), extulī, ēlātum, efferre [ fero ]1)а) выносить ( aliquid ex aedibus C)e. pedem domo C (или se e. V, T etc.) — выходить из домуe. signa (vexilla, arma) L — выступить в походarma extra fines e. L — перейти границы с оружием в руках3) издавать, испускать ( clamorem Pl)e. lucem V — испускать свет, сиять4) приносить (effer aquam V; ager effert fruges C)5) хоронить (aliquem Pl etc.)6) претерпевать, выносить (quemvis laborem Lcr; mălum patiendo e. Poëta ap. C)7) вносить, записывать ( in album C)8) произносить, выражать ( graves sententias C)9) делать известным, разглашать, распространять (e. clandestina consilia Cs)10) уносить, увлекать, завлекать ( impetus eum extulit ad castra L)12) поднимать ( aliquem in murum Cs)aliquem in summum odium e. T — сделать кого-л. предметом сильнейшей ненависти14) превозносить, прославлять, хвалить (aliquem laudibus C; aliquid verbis C)e. se — проявляться, выказывать себя ( virtus se effert C)e. se или pass. efferri — зазнаваться, возгордиться (recenti victoriā Cs; opibus Nep)II effero, āvī, ātum, āre [ efferus ]1) делать диким, свирепым ( animos L)speciem oris e. L — придавать лицу свирепый вид2) приводить в бешенство, озлоблять ( ea caedes efferavit Thebanos L)3) придавать вид (форму) дикого животного (e. argentum Ap), ноe. aurum St — использовать золото для войны -
7 immunis
im-mūnis (арх. immoenis), e [ in + munia ]1) свободный от повинностей, освобождённый от податей, от налогов (ager, civitas C)i. (ab) aliqua re Su или rei alicujus L, T — свободный от чего-л. (bos i. aratri, i. omnium rerum O)i. militiā L — свободный от воинской повинности2) поэт. непринуждаемыйi. omnia dabat tellus O — земля давала всё без всякого принуждения (т. е. без обработки)3) не принимающий участия, непричастный (urbs i. tanti belli V; manus i. tantae caedis O)4) неприкосновенный, незатронутый ( vitiorum Sen и vitiis — abl. VP)i. a periculo Sen — стоящий вне опасностиi. a dolore PM — не подверженный боли5) невредимый (i. rediit Sol)6) незапятнанный, чистый (manus i. H)7) ничего не дающий, бесполезный ( fucus V)9) неблагодарный, непроизводительный ( facĭnus Pl) -
8 incendo
in-cendo, cendī, cēnsum, ere [одного корня с candeo ]1) зажигать, поджигать, сжигать (facem, domum Sen; urbem C); возжигать ( aram V)2) разжигать, топить ( fornacem lignis Col)3) перегревать ( caput in sole CC)4) воспламенять, разгорячать, раздражать, возбуждать (aliquem, animum alicujus, cupiditatem C; aliquem ad aliquam rem C; incendi ad studia gloriā C; incensus amore animus V)equum calcaribus i. Hirt — дать шпоры коню5) потрясать ( caelum clamore V)7) подстрекать, возмущать, натравливать ( aliquem in aliquem C)8) огорчать, расстраивать ( aliquem querelis V)9) озарять, освещать ( luna incensa radiis solis C)10) украшать ( digitos vivis gemmis St)11) повышать в цене ( annonam Vr)12) разрушать, губить ( genus alicujus Pl) -
9 indolentia
in-dolentia, ae f. [ doleo ]нечувствительность к боли C, Sen -
10 novus
a, um1) новый ( navis L); ранний (aestas Sl, V); вновь сформированный, только что набранный ( legio C); вновь избранный ( consul L); молодой ( arbor Col); юный ( aetas O); недавно сжатый ( frumentum C); свежий ( lac V)n. marītus Pl, Vr etc. — новобрачныйn. (miles) Sl, L etc. — новобранецres novae C etc. — нововведения, новшества, тж. перемены, переворотrebus novis studere C, Cs (novas res moliri VP) — замышлять переворотhomo n. C, Sl etc. — человек без роду и племени, незнатного происхождения, выскочка или первый в семье, занявший курульную должность2) небывалый, неслыханный, невиданный, беспримерный (crimen C, V; monstra H); необычный ( genus pugnae Cs); редкий, редкостный (immanitas, exemplum C)3)а) неопытный; не привыкший, непривычный (aliquā re, alicui rei или ad aliquid)n. dolori Sil — никогда не испытывавший болиnova ferre jugum cervix Sil — шея, непривычная к ярмуб) необъезженный (equus C, O)4) второй, другойn. Decius H — второй Деций (т. е. такой же самоотверженный патриот)5) superl. novissimus крайний, последний или тыловой, заднийnovissimum agmen или novissimi Cs etc. — арьергард -
11 podagra
ae f. (греч.) (тж. podagrae morbus Su)подагра (тк. в ногах) C, Sen, H; pl. подагрические боли, приступы подагры ( podagrae chiragraeque CC) -
12 sensus
I sēnsus, a, um part. pf. к sentio II sēnsus, ūs m. [ sentio ]1) чувство, ощущение, восприятие, способность ощущения (in morte nullus s. est C)s. videndi C (oculorum Sen) — зрение, зрительное восприятиеs. doloris C — чувство (ощущение) болиs. alicujus rei C, Sen etc. — восприятие чего-л.2) сознание, чувство ( sine sensu jacēre C)3) ум, рассудок, мышление ( homo celer sensu VP)s. communis H, Sen, Ph — здравый смысл (ср. 4.)4) понимание, суждение, вкус, такт (s. imperitorum C)s. communis C — общепринятый взгляд (ср. 3.)5) смысл, значение ( verbi O); содержание ( testamenti H)6) мысль, понятие, идея (sensibus celeber, verbis rudis VP)7) чувство, душевное состояние (s. amoris или amandi C)8) образ мыслей9) настроение ( civium C)10) предложение, период ( vehĕmens Q) -
13 substo
sub-sto, —, —, āre1) быть в наличии, существовать2) держаться крепко, выдерживатьmetuo, ut substet Ter — боюсь, выдержит ли он (что он не выдержит) -
14 tero
trīvī, trītum, ere1)а) тереть ( oculos Ter); растирать (aliquid in mortario PM; piper molā Pt); молотить ( frumentum H); толочь, молоть ( aliquid in farīnam PM); обтачивать, вытачивать ( radios rotis V)б) стирать ( adamanta O); притуплять ( ferrum O); выскабливать, тереть, чистить ( crura pumĭce O); натирать (до боли, до мозолей, до ран) (colla bovis O; manum labōre V)t. labellum calămo V — играть на свирелиcalcem calce t. V — догонять, настигатьt. metam Prp — задевать мету (на гонках), т. е. приходить к финишу, достигать целив) перерабатывать, переваривать ( cibum in ventre CC)2) часто употреблять, протирать, изнашивать (purpuram L; vestem H); часто пользоваться, постоянно иметь в руках ( librum M)3) топтать, протаптывать, ходить или ездить(viam) Appiam t. H — ездить по Аппиевой дорогеnulla via humano trita pede Tib — дорога, по которой не ступала нога человека4) делать общеупотребительным, повседневным ( verbum C)5) без пользы расточать, тратить зря (aetatem in aliquā re C; t. otia V); истреблять, изнурять, истощать ( plebem in armis L)6) попирать, оскорблять ( majestatem deorum Cld)7) Pl, Prp, Pt = futuo. — см. тж. tritus -
15 torminalis
torminālis, e [ tormina ]излечивающий боли в животе (sorba CC, PM) -
16 Corpus delicti
юр."Тело преступления", вещественные доказательства, улики или состав преступления....полиция, естественно, почти всегда знала всех главных деятелей местного движения, "зарекомендовавших" себя еще со студенческой скамьи, и только выжидала самого удобного для нее момента облавы, нарочно давая кружку достаточно разрастись и развернуться, чтобы иметь осязательный corpus delicti, и нарочно оставляя всегда нескольких известных ей лиц "на разводку" (как гласит техническое выражение, употребляемое, насколько мне известно, и нашим братом, и жандармами). (В. И. Ленин Что делать?.)Горячо благодарю Вас за ваше письмо и за вырезку из "Nationalzeitung". Теперь эта история представлена в соответствующем освещении. Но я не успокоюсь до тех пор, пока не найду corpus delicti, если таковой действительно существует. (И. С. Тургенев - Юлиану Шмидту, 10.(22.)I 1873.)У средневековых юристов для доказательства убийства требовалось тело убитого, corpus delicti. Здесь есть corpus, но весьма сомнительно, есть ли это corpus delicti. (В. Д. Спасович, Дело об убийстве Нины Андреевской.)Был наказан плетьми и сослан в каторжную работу калужскою палатою и сенатом, на основании собственного сознания, муж за убийство жены. Но каково же было общее изумление, когда после исполнения приговора, жена оказалась в живых, а протокол подложным. Буцковский, принимавший участие в этом деле, был и прежде за оправдание, ввиду отсутствия corpus delicti. (Г. А. Джаншиев, Основы судебной реформы.)На столе перед судьей лежал кошелек - corpus delicti, несколько свидетелей под присягой дали показания, затем судья пробурчал какую-то английскую невнятицу, и рыжий парень исчез, если я верно понял, на шесть месяцев. (Стефан Цвейг, Неожиданное знакомство с новой профессией.)Бог, по имени Христос,Мне, признаться, неизвестен.Не имел я также чести.Приключилась неприятность,Рад об этом пожалеть я.Но евреи ли убийцы, -Вряд ли кто-нибудь дознался,К третьей ночи затерялся. (Генрих Гейне, Диспут.)□ По поводу зубной боли советую тебе прибегнуть к тому самому средству, к которому я прибег после полуторагодового размышления. Вырвать подлеца. Я тоже все думал, что у меня зубная боль ревматического происхождения. В конце концов corpus delicti все же был найден. (К. Маркс - Ф, Энгельсу, 8.V 1857.)□ В тот самый день, когда я Вам писал, моя дочь нашла среди бумаг, привезенных ею из Лондона, также мою сравнительно старую фотографическую карточку. Я тотчас же отправил ее в Кельн в прилагаемом при сем конверте, в котором она была мне возвращена обратно "имперской почтой". Будьте так добры, сообщите мне Ваш точный адрес. Тогда я вновь пошлю Вам этот corpus delicti. (Он же - Амалии Даниельс, 12.I 1882.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Corpus delicti
-
17 Ínfandúm, regína, jubés renováre dolórem
Невыразимую скорбь обновить велишь ты, царица.Вергилий, "Энеида", II, 3-8:Ínfandúm, regína, jubés renováre dolórem.Éruerínt Danaí; quaequ(e) ípse misérrima vídiÉt quorúm pars mágna fuí - quis tália fándoБоль несказанную вновь испытать велишь мне, царица!Видел воочию я, как мощь Троянской державы -Царства, достойного слез, - сокрушило коварство данайцев;Бедственных битв я участником был; кто, о них повествуя,Будь он даже долоп, мирмидонец иль воин Улисса, Мог бы слезы сдержать?(Перевод С. Ошерова)- Этими словами Эней во дворце Дидоны начинает свой рассказ о последних днях Трои и об испытаниях, которые ему пришлось пережить в течение шестилетнего плавания в поисках новой родины.Под их [ слуха и чутья ] руководством я нередко бросал перевод верный, подстрочный, за то, что он производил на меня своим тоном впечатление не горацианское, и начинал новый. Но infandum, regina, jubes renovare dolorem. Я сказал уже, что не испытавший не может представить себе всей наркотической смеси ощущений над подобной работой. (А. А. Фет, Ответ на статью "Русского Вестника" "Об Одах Горация".)Причину неудач наших реформ в реферате, доложенном в С.-Петербургском юридическом обществе, В. Д. Спасович на своем образном языке объяснил так: "Общественная жизнь похожа на почву болотистую и тряскую; какое бы великое здание ни было возведено, оно уходит в эту почву понемногу и незаметным образом; оно засасывается почвою, пока в своем процессе понижения оно своим фундаментом не дойдет до совершенно твердого грунта". Но оставим эту жгучую до боли тему: infandum jubes renovare dolorem... (Г. А. Джаншиев, Д. Н. Замятнин.)Если бы Вы спросили меня о том, что у нас творится и как нам живется, - то я отвечал бы стихом, кажется, Овидия, обращенным к царице: o regina, jubes renovare dolores! Не только испытывать, но и говорить о том, что испытываешь в это треклятое время - одинаково больно Несомненно, Юпитер на нас рассердился и отнял у нас разум - все остальное является уже только как последствие отнятия разума. (М. М. Стасюлевич - Д. А. Корсакову, 6.I 1906.)- Неужели, Партридж, ты никогда в жизни не любил, или время изгладило из твоей памяти все следы этого чувства? - Увы! - воскликнул Партридж. - Какое было бы счастье, если бы я не знал, что такое любовь! Infandum, regina, jubes renovare dolorem. Я испытал всю сладость, все восторги и всю горечь этой страсти. (Генри Фильдинг, История Тома Джонса Найденыша.)Из того, что ты пишешь, я заключаю, что письма, посланные тебе почти две недели тому назад, ты не получил; ты найдешь в них ответы на некоторые твои сегодняшние вопросы, а по моим предыдущим письмам, если они дошли, ты наилучшим образом поймешь мое положение в Ковно, описанное в них. Однако nefandum jubes renovare dolorem; не хочется мне возвращаться ко все тем же старым картинам, ибо лишь понапрасну навел бы на себя грусть, а на тебя треку. (Адам Мицкевич - Юзефу Ежовскому, 18.(30.)Х 1819.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Ínfandúm, regína, jubés renováre dolórem
-
18 Labor quasi callum quoddam obdūcit dolōri
Труд как бы создает некую мозолистую преграду против боли.Цицерон, "Тускуланские беседы", II, 15, 36.Когда атлеты своей выносливостью уподобляются философам, то здесь скорее сказывается крепость их мышц, нежели твердость души. Ибо привычка терпеливо трудиться - это то же, что привычка терпеливо переносить боль: labor callum obducit dolori. (Мишель Монтень, О воспитании детей.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Labor quasi callum quoddam obdūcit dolōri
-
19 Post tot pericula
После стольких опасностей.Сперва о делах. Проклятый Виганд приступил к печатанию лишь 29 апреля, так что первый лист я получил для просмотра позавчера, в день своего рождения. Post tot pericula! Опечатки сравнительно незначительны. Выжидать здесь, пока будет напечатана вся книга, невозможно. (К. Маркс - Ф. Энгельсу, 7.V 1867.)Post tot pericula! Мой ответ на твое последнее письмо задержался из-за гнусной зубной боли. На твое письмо из Франкфурта я не отвечал потому, что ты не дал мне адреса. Итак, прежде всего: beatus ille, на кого не смотрят глазами Кестера [ Кёстер, Генрих (1807-1881) - немецкий филолог и педагог. - авт. ], а кто сам смотрит глазами Кёстера. (Он же - Фердинанду Лассалю 12.XI 1858.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Post tot pericula
-
20 Sic vos non vobis
"Так вы не для себя".Употребляется как намек на присвоение чужих лавров, пользование плодами чужих трудов, незаслуженную славу и т. п.Биограф Вергилия Тиберий Донат сообщает, что однажды Вергилий написал на воротах дворца императора Августа лестное для него двустишие. Воспользовавшись тем, что Вергилий не оставил своей подписи, посредственный поэт Батил выдал себя за автора этих стихов и был щедро награжден.Чтобы изобличить Батила, Вергилий написал под ними: Hos ego ver-siculos feci, tulit alter honores "Эти стишки я написал, а почести за них достались другому". И добавил к написанному полустишие: sic vos non vobis. Когда же и Батил, и другие оказались не в состоянии дополнить эти слова, раскрыв их смысл, это сделал сам Вергилий, и притом в четырех вариантах:Hós ego vérsiculós fecí, tulit álter honóres:Síc vos nón vobís nídificátis, avés,Síc vos nón vobís véllera fértis, ovés,Síc vos nón vobís méllificátis, apés,Síc vos nón vobís fértis arátra bovés.Эти стихи написал я, а почет снискал другой:Так вы не для себя вьете гнезда, птицы,Так вы не для себя приносите шерсть, овцы,Так вы не для себя мед собираете, пчелы,Так вы не для себя плуг тащите, волы.В более ранних биографиях Вергилия об этом факте не упоминается.Мы могли бы просидеть там немало времени и выйти оттуда не иначе, как отправившись на галеры, если бы сеньор Мануэль Ордоньес не проведал на следующий же день о нашем деле и не решил извлечь Фабрисио из тюрьмы, чего он не мог сделать, не освободив заодно и всех нас. Однако мы вышли из этого места не совсем так, как туда вошли: подсвечник, ожерелье, серьги, перстень, рубин - словом, все осталось там. Это напомнило мне Вергилиевы стихи, начинающиеся словами: Sic vos non vobis. (Лесаж, Похождения Жиль Блаза из Сантильяны.)Sic vos non vobis mellificatis, apes. До боли огорчен я известием, что в завершение всего "Магомет" напечатан неверными. Я пишу г-ну де Мервилю в самом настойчивом тоне и умоляю его пустить в ход его осведомленность и власть для раскрытия этого злоупотребления и наказания виновников. Напишу я и кардиналу де Флери, как ни неприятно мне беспокоить его такими мелочами среди его важных занятий. (Вольтер- Даржанталю, 20.X 1742.)Изречение "sic vos non vobis" как нельзя более удачно применимо к деревушке Ватерлоо. Там не происходило никакого сражения; деревня была расположена на расстоянии полумили от поля битвы. Мон-Сен-Жан был обстрелян из пушек; Гугомон сожжен, Панелот сожжен, Плансенуа сожжена, Ге-Сент взят приступом. Бель-Альянс был свидетелем дружеского объятия двух победителей; однако названия всех этих мест смутно удержались в памяти, а на долю Ватерлоо, стоявшего в стороне, достались все лавры. (Виктор Гюго, Отверженные.)Старики должны пройти школу молодых! Они ограбили нас, они неблагодарные, но ведь это в порядке вещей. Обогащенные нашими грудами, они пойдут дальше нас, они осуществят то, чего мы добивались -. Отрадно созерцать непрерывное цветение человеческой души, которая казалась истощенной, могучий оптимизм этой молодежи, их дерзания, их упоение деятельностью... - Чем бы они были без нас? Наши слезы - источник их радости. Эта гордая сила расцвела на страданиях целого поколения. Sic vos non vobis... - Старое изречение неверно. Мы работали для самих себя, создавая новое поколение людей, которое превзойдет нас. (Ромен Роллан, Жан Кристоф.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Sic vos non vobis
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Боли — Площадь: 4466 км² Перепись населения: 2004 … Википедия
Боли Анри — Болиг (Baulig) (1877 1962), французский географ. Труды по физической географии, геоморфологии, страноведению. * * * БОЛИ Анри БОЛИ (Болиг) (Baulig) Анри (1877 1962), французский географ. Труды по физической географии (см. ФИЗИЧЕСКАЯ ГЕОГРАФИЯ),… … Энциклопедический словарь
БОЛИ СИМПТОМАТИЧЕСКИЕ — БОЛИ СИМПТОМАТИЧЕСКИЕ, представляют собой результат раздражения в системе либо проводников, либо центров болевой чувствительности. Но в то время как раздражение периферических чувствующих нервов и корешков обусловливает резкие Б., процессы в… … Большая медицинская энциклопедия
БОЛИ (Baulig) Анри — БОЛИ (Болиг) (Baulig) Анри (1877 1962) французский географ. Труды по физической географии, геоморфологии, страноведению … Большой Энциклопедический словарь
Боли Анри — Боли, Болиг (Baulig) Анри (1877, Париж, 1962), французский географ. Преподаватель университета г. Ренн (1912 19), профессор Страсбурского университета (1919 47). Представитель французской школы «географии человека». Исследования в области… … Большая советская энциклопедия
боли́д — болид … Русское словесное ударение
боли — прошли • действие, субъект, окончание … Глагольной сочетаемости непредметных имён
Боли, Болиг (Baulig) Анри — (18771962), французский географ. Труды по физической географии, геоморфологии, страноведению … Большой Энциклопедический словарь
Боли в области живота и таза — Боль неприятное чувство, связанное с действительным или возможным повреждением тканей или описанное в терминах этого повреждения (определение Международной ассоциации по изучению боли). Боли в области живота и таза МКБ 10 R10.10. Содержание … Википедия
БОЛИ ЛИЦЕВЫЕ — Аконитум, 3, 6 и бвр лицевая невралгия, особенно левосторонняя, с покалыванием, онемением в области щек, болями в челюстях. Лицо красное, гиперемированное, одутловатое. При вставании лицо делается смертельно бледным, появляется… … Справочник по гомеопатии
Боли, Базиль — … Википедия