Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

особливо

  • 1 особливо

    Особливость, Особливый см. Особенно, Особенность, Особенный.
    * * *
    нареч.
    особли́во; ( очень) ду́же; ( отдельно) окре́мо, осі́бно

    Русско-украинский словарь > особливо

  • 2 особливо

    επίρ. (παλ. κ. απλ.)
    βλ. особенно.

    Большой русско-греческий словарь > особливо

  • 3 особливо

    нареч. уст. и прост. см. особенно 3

    Русско-таджикский словарь > особливо

  • 4 особо высококачественная сталь

    особливо високоґатункова криця [сталь], особливо високоякісна криця [сталь]

    Словарь металлургической терминов > особо высококачественная сталь

  • 5 особо глубокая вытяжка

    особливо глибока елонгація, особливо глибоке видовження

    Словарь металлургической терминов > особо глубокая вытяжка

  • 6 особо глубокая вытяжка металла

    Словарь металлургической терминов > особо глубокая вытяжка металла

  • 7 особо мягкая сталь

    особливо м'яка криця [сталь]

    Словарь металлургической терминов > особо мягкая сталь

  • 8 особотолстостенные металлические трубы

    особливо товстостінні металеві рури [труби]

    Словарь металлургической терминов > особотолстостенные металлические трубы

  • 9 особотолстостенные трубы

    особливо товстостінні рури [труби]

    Словарь металлургической терминов > особотолстостенные трубы

  • 10 особотонкостенные металлические трубы

    особливо тонкостінні металеві рури [труби]

    Словарь металлургической терминов > особотонкостенные металлические трубы

  • 11 особотонкостенные трубы

    особливо тонкостінні рури [труби]

    Словарь металлургической терминов > особотонкостенные трубы

  • 12 особенно

    1) особливо, осо[і]бно. Он сегодня в -но хорошем настроении - сьогодні він в особливо гарному настрої;
    2) (в особенности) особливо, надто, доконче, найбільше, найпаче. [Недобре живеться простим людям, особливо на Україні (Єфр.). Хвалив доконче за те, що вона написана не книжним язиком (Неч.-Лев.)]. Яровые хлеба хороши, -но гречиха - ярина гарна, а надто (найпаче) гречка. Не -но - не надто, не так-то, не з-так, не геть-то, мало що, не притьма. Не -но давно (долго) - нещодавно (довго);
    3) См. Особо и Отдельно;
    4) (в особицу) - см. Особица.
    * * *
    нареч.
    1) особли́во, особли́ве ( по-особенному) по-особли́вому ( в особенности же) особли́во ж, а на́дто ( очень) ду́же
    2) см. особо 1)

    Русско-украинский словарь > особенно

  • 13 сталь для особо глубокой вытяжки

    криця для особливо глибокого витягу, криця для особливо глибокої витяжки, сталь для особливо глибокого витягу, сталь для особливо глибокої витяжки

    Словарь металлургической терминов > сталь для особо глубокой вытяжки

  • 14 П-302

    ОТ ПОЛНОТЫ ДУШИ (СЕРДЦА, ЧУВСТВ(А)) PrepP these forms only adv
    from an excess of emotion
    from (out of) the fullness of one's heart
    from (a) fullness of heart from a plenitude (an abundance) of feeling.
    (Городничий:) У меня уж такой нрав: гостеприимство с самого детства особливо если гость просвещённый человек. Не подумайте, чтобы я говорил это из лести. Нет, не имею этого порока, от полноты души выражаюсь (Гоголь 4). (Mayor:) That's my disposition, hospitable from my childhood, especially if the guest is a man of culture. Don't think I'm saying this in flattery: no, I haven't that vice
    I am expressing myself out of the fullness of my heart (4d).
    Я схватил ее руку и долго не мог вымолвить ни одного слова. Мы оба молчали от полноты сердца (Пушкин 2). I seized her hand and for a long time could not utter a single word. We both kept silent from a fullness of heart (2a).
    Товарищ Сталин пошёл перед строем и стал совать каждому свою сморщенную ладошку для пожатия... Дрынов с перепугу несколько перестарался. Великий вождь поморщился от боли и вскинул на Дрынова подозрительный взгляд. Но моментально понял, что генерал сделал это не из террористических побуждений, а от полноты чувств... (Войнович 4). Comrade Stalin walked in front of the formation and began thrusting his wrinkled hand toward each man to shake....Out of fear Drinov overdid the handshake. The great leader grimaced in pain and cast a suspicious glance at Drinov. But he at once understood that the general had not done it with any terroristic motives but from a plenitude of feeling... (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-302

  • 15 от полноты души

    ОТ ПОЛНОТЫ ДУШИ (СЕРДЦА, ЧУВСТВ<А>)
    [PrepP; these forms only; adv]
    =====
    from an excess of emotion:
    - from a plenitude (an abundance) of feeling.
         ♦ [Городничий:] У меня уж такой нрав: гостеприимство с самого детства; особливо если гость просвещённый человек. Не подумайте, чтобы я говорил это из лести. Нет, не имею этого порока, от полноты души выражаюсь (Гоголь 4). [Mayor:] That's my disposition, hospitable from my childhood, especially if the guest is a man of culture. Don't think I'm saying this in flattery: no, I haven't that vice; I am expressing myself out of the fullness of my heart (4d).
         ♦ Я схватил ее руку и долго не мог вымолвить ни одного слова. Мы оба молчали от полноты сердца (Пушкин 2). I seized her hand and for a long time could not utter a single word. We both kept silent from a fullness of heart (2a).
         ♦...Товарищ Сталин пошёл перед строем и стал совать каждому свою сморщенную ладошку для пожатия... Дрынов с перепугу несколько перестарался. Великий вождь поморщился от боли и вскинул на Дрынова подозрительный взгляд. Но моментально понял, что генерал сделал это не из террористических побуждений, а от полноты чувств... (Войнович 4). Comrade Stalin walked in front of the formation and began thrusting his wrinkled hand toward each man to shake....Out of fear Drinov overdid the handshake. The great leader grimaced in pain and cast a suspicious glance at Drinov. But he at once understood that the general had not done it with any terroristic motives but from a plenitude of feeling... (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > от полноты души

  • 16 от полноты сердца

    [PrepP; these forms only; adv]
    =====
    from an excess of emotion:
    - from a plenitude (an abundance) of feeling.
         ♦ [Городничий:] У меня уж такой нрав: гостеприимство с самого детства; особливо если гость просвещённый человек. Не подумайте, чтобы я говорил это из лести. Нет, не имею этого порока, от полноты души выражаюсь (Гоголь 4). [Mayor:] That's my disposition, hospitable from my childhood, especially if the guest is a man of culture. Don't think I'm saying this in flattery: no, I haven't that vice; I am expressing myself out of the fullness of my heart (4d).
         ♦ Я схватил ее руку и долго не мог вымолвить ни одного слова. Мы оба молчали от полноты сердца (Пушкин 2). I seized her hand and for a long time could not utter a single word. We both kept silent from a fullness of heart (2a).
         ♦...Товарищ Сталин пошёл перед строем и стал совать каждому свою сморщенную ладошку для пожатия... Дрынов с перепугу несколько перестарался. Великий вождь поморщился от боли и вскинул на Дрынова подозрительный взгляд. Но моментально понял, что генерал сделал это не из террористических побуждений, а от полноты чувств... (Войнович 4). Comrade Stalin walked in front of the formation and began thrusting his wrinkled hand toward each man to shake....Out of fear Drinov overdid the handshake. The great leader grimaced in pain and cast a suspicious glance at Drinov. But he at once understood that the general had not done it with any terroristic motives but from a plenitude of feeling... (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > от полноты сердца

  • 17 от полноты чувств

    [PrepP; these forms only; adv]
    =====
    from an excess of emotion:
    - from a plenitude (an abundance) of feeling.
         ♦ [Городничий:] У меня уж такой нрав: гостеприимство с самого детства; особливо если гость просвещённый человек. Не подумайте, чтобы я говорил это из лести. Нет, не имею этого порока, от полноты души выражаюсь (Гоголь 4). [Mayor:] That's my disposition, hospitable from my childhood, especially if the guest is a man of culture. Don't think I'm saying this in flattery: no, I haven't that vice; I am expressing myself out of the fullness of my heart (4d).
         ♦ Я схватил ее руку и долго не мог вымолвить ни одного слова. Мы оба молчали от полноты сердца (Пушкин 2). I seized her hand and for a long time could not utter a single word. We both kept silent from a fullness of heart (2a).
         ♦...Товарищ Сталин пошёл перед строем и стал совать каждому свою сморщенную ладошку для пожатия... Дрынов с перепугу несколько перестарался. Великий вождь поморщился от боли и вскинул на Дрынова подозрительный взгляд. Но моментально понял, что генерал сделал это не из террористических побуждений, а от полноты чувств... (Войнович 4). Comrade Stalin walked in front of the formation and began thrusting his wrinkled hand toward each man to shake....Out of fear Drinov overdid the handshake. The great leader grimaced in pain and cast a suspicious glance at Drinov. But he at once understood that the general had not done it with any terroristic motives but from a plenitude of feeling... (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > от полноты чувств

  • 18 от полноты чувства

    [PrepP; these forms only; adv]
    =====
    from an excess of emotion:
    - from a plenitude (an abundance) of feeling.
         ♦ [Городничий:] У меня уж такой нрав: гостеприимство с самого детства; особливо если гость просвещённый человек. Не подумайте, чтобы я говорил это из лести. Нет, не имею этого порока, от полноты души выражаюсь (Гоголь 4). [Mayor:] That's my disposition, hospitable from my childhood, especially if the guest is a man of culture. Don't think I'm saying this in flattery: no, I haven't that vice; I am expressing myself out of the fullness of my heart (4d).
         ♦ Я схватил ее руку и долго не мог вымолвить ни одного слова. Мы оба молчали от полноты сердца (Пушкин 2). I seized her hand and for a long time could not utter a single word. We both kept silent from a fullness of heart (2a).
         ♦...Товарищ Сталин пошёл перед строем и стал совать каждому свою сморщенную ладошку для пожатия... Дрынов с перепугу несколько перестарался. Великий вождь поморщился от боли и вскинул на Дрынова подозрительный взгляд. Но моментально понял, что генерал сделал это не из террористических побуждений, а от полноты чувств... (Войнович 4). Comrade Stalin walked in front of the formation and began thrusting his wrinkled hand toward each man to shake....Out of fear Drinov overdid the handshake. The great leader grimaced in pain and cast a suspicious glance at Drinov. But he at once understood that the general had not done it with any terroristic motives but from a plenitude of feeling... (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > от полноты чувства

  • 19 засекаться

    ветерин. (о лошади) засікатися, стрехуватися. [Особливо часто засікаються коні клишоногі або підковані на дуже гострі шипи (Корольов)].
    * * *
    несов.; сов. - зас`ечься
    1) ( о лошади) засіка́тися, засікти́ся, -січе́ться
    2) страд. несов. засіка́тися; зару́буватися, -бується, закарбо́вуватися, -бо́вується; підсіка́тися

    Русско-украинский словарь > засекаться

  • 20 косолапый

    клишавий, клишоногий, курлапий, кутерногий, чеверногий, шеверногий, кривоногий, кривоніг (-нога), клиша (общ. р.). [Особливо часто засікаються коні клишоногі (Корольов). Клишавий кінь (Волинь). Прямі були і кривоногі (Котл.). Довгий, криворукий, шеверногий (Чуб. V)].
    * * *
    1) клишоно́гий, кли́шавий
    2) ( неуклюжий) незгра́бний

    Русско-украинский словарь > косолапый

См. также в других словарях:

  • особливо — См …   Словарь синонимов

  • особливо — ОСОБЛИВО, арх., диал., прост. – Особенно. Особливо ночью быть на чеку (1. 135). Сл.РЯ XI XVII. 13. 125: особливо, особливе, нареч. «то же» (1563 г.). Ср. Самотик Пасс сл.179: «то же» (арх., прост.) …   Словарь трилогии «Государева вотчина»

  • особливо високоґатункова криця — Syn: особливо високоґатункова сталь, особливо високоякісна криця, особливо високоякісна сталь …   Словарь синонимов металлургических терминов

  • особливо високоґатункова сталь — Syn: особливо високоґатункова криця, особливо високоякісна криця, особливо високоякісна сталь …   Словарь синонимов металлургических терминов

  • особливо високоякісна криця — Syn: особливо високоґатункова криця, особливо високоґатункова сталь, особливо високоякісна сталь …   Словарь синонимов металлургических терминов

  • особливо високоякісна сталь — Syn: особливо високоґатункова криця, особливо високоґатункова сталь, особливо високоякісна криця …   Словарь синонимов металлургических терминов

  • особливо глибока елонгація — Syn: особливо глибоке видовження …   Словарь синонимов металлургических терминов

  • особливо глибоке видовження — Syn: особливо глибока елонгація …   Словарь синонимов металлургических терминов

  • особливо м'яка криця — Syn: особливо м яка сталь …   Словарь синонимов металлургических терминов

  • особливо м'яка сталь — Syn: особливо м яка криця …   Словарь синонимов металлургических терминов

  • особливо товстостінні металеві рури — Syn: особливо товстостінні металеві труби …   Словарь синонимов металлургических терминов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»