Перевод: с марийского на все языки

со всех языков на марийский

осина

  • 1 шопке

    осина; осиновый;

    шопке чыве — серая курица.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шопке

  • 2 шопке

    Г. ша́пки бот.
    1. осина; лиственное дерево семейства ивовых. Руэм вес тӱ рыштӧ кугу шопке шога. С. Чавайн. На краю другой стороны вырубки стоит большая осина. Шопкеште олма ок шоч. Калыкмут. На осине не растут яблоки.
    2. в поз. опр. осиновый, осины; связанный с осиной. Шопке пу осиновые дрова.
    □ Шопке парчаште, чевер олмала койын, ӧ рш-влак шинчат. Ю. Чавайн. На осиновых ветках, как красные яблоки, сидят снегири. Шопке лышташ мардеждеак тарвана. Калыкмут. Осиновый лист и без ветра шевелится.
    ◊ Шопке омарта осиновый пенёк, олух (о бестолковом человеке). (Ведаси:) Музык шотышто Одоким шопке омарта. Н. Арбан. (Ведаси:) Насчёт музыки Одоким олух. Шопке чыве серая курица.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шопке

  • 3 ваштар

    бот.
    1. клён (лопка, тӱрлем лышташан пушеҥге). Ваштар лӱшка шумит клён; изи ваштар молодой клён, маленький клён.
    □ Тыште шопке, писте, коклан куэ, ваштар да лышташан моло пушеҥгат улыт. М.-Азмекей. Здесь есть осина, липа, местами берёзы, клён и другие лиственные деревья.
    2. в поз. опр. кленовый. Ваштар лышташ кленовый лист; ваштар тоя кленовая палка.
    □ Кумда ерыш ийын лектеш вичкыж ваштар пуш. С. Вишневский. На широкое озеро медленно выплывает лодка, построенная из тонких кленовых досок. Чиена ме ваштар ечым кеч-могане кечынат. М. Казаков. Надеваем кленовые лыжи мы в любую погоду.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ваштар

  • 4 караш

    Г. кӓ́раш I
    1. соты. Мӱй караш медовые соты; карашым пӱчкын налаш срезать соты.
    □ Шопке кӧргашан улмаш. Кӧргаш тич мӱкш караш. С. Чавайн. Осина оказалась дуплистой. В дупле полно пчелиных сот.
    2. в поз. опр. сотовый. Караш мӱй сотовый мёд; караш шинча ячейки в сотах.
    Г. кӓ́раш II -ем
    1. таращить, вытаращить, пучить, выпучить (глаза). Изиэм годым шинчам кертмын чот карен, мый кочайын шем пондашыш онченам. О. Ипай. В детстве, тараща глаза во всю ширь, глядел я в чёрную бороду деда. Орадыла шинчам карен пӧртӧнчылнӧ шинчылтам, пуйто позицийыште шинчем. М. Шкетан. Сижу на крыльце, тараща глаза, как дурак, будто нахожусь в боевой позиции. Ср. пашкарташ.
    2. разевать, разинуть, широко раскрыть (рот). Еренте, ик гана умшажым карен, тамлын уэште, вара колжым мучыштарен колташ тӱҥале. М. Шкетан. Еренте, широко раскрыв рот, один раз сладко зевнул, затем у него с крючка стали срываться рыбы. – Кызытак мурыметым чарне! Кызытак! – лопка шӱргывылышан надзиратель, умшажым пылыштӱҥышкӧ шумеш карен, кычкыра. Н. Лекайн. – Прекрати сейчас же петь! Немедленно! – кричит широколицый надзиратель, раскрыв рот до ушей.
    // Карен шогалаш вытаращить глаза (от удивления). (Шумелёв:) Мом шинчам карен шогалын улыда? Н. Арбан. (Шумелёв:) Что вытаращили глаза? Карен шындаш
    1. выпучить глаза. Ала лӱдмышт дене, ала юж ситыдымылан (сазан-влак) йошкар оҥган шинчаштым кугун карен шынденыт. А. Асаев. То ли от страха, то ли от нехватки воздуха сазаны выпучили свои красные глаза. 2) разинуть рот; широко раскрыть рот. «Мыйын вет пӱем уке. Теве наза, ончыза», – манын, (Мукай) умшажым шувыш аҥнаре карен шында. Д. Орай. «У меня ведь зубов нет. Вот смотрите», – разинув рот до ушей, говорит Мукай.
    Г. кӓ́раш III -ем
    1. разг. орать, заорать; громко кричать. Уло кертмын караш орать изо всех сил. Муро йӱк талышна. Кӧ мурен ок мошто гын, тудо моло-влак почеш кертмыжым кара. Н. Лекайн. Звуки песни усиливаются. Кто не умеет петь, тот орёт, что есть силы, вслед за другими. Ср. кычкыраш.
    2. каркать (о вороне). Чарныде караш каркать беспрестанно.
    □ Корак кара гын, поран лиеш. Пале. Каркают вороны – к пурге.
    3. орать (о животных), мяукать, блеять. Пырыс почешем карен коштеш. Кошка ходит за мной и мяукает. Шорык-шамыч карат. Блеют овцы.
    // Карен шындаш разг. заоргть. Вес тулвуйым налешат, (Онисим) чылт нӧлпер лишкак мия да о-ой, о-о-о-ой-ой, манын, уло кертмыжым карен шында. И. Одар. Онисим берёт другую головешку, подходит совсеи близко к ольшанику и как заорёт что есть силы.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > караш

  • 5 ломашлык

    годный, пригодный, подходящий, предназначенный для жердей. Ломашлык шопке осина, подходящая для жерди; ломашлыкым руаш рубить деревья, подходящие, предназначенные для жердей.
    □ Ломашлык, пече меҥгылык пушеҥге кугу чодыра воктене ражгерыште пеш шуко уло, руаш, шупшыкташ гына ит ӧркане. М. Шкетан. В чащобе рядом с большим лесом очень много деревьев, пригодных для жердей, для кольев прясел, только не ленись рубить и возить их.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ломашлык

  • 6 лыб(е)-лыб(е)

    подр. сл. – подражание слабому дрожанию. Ванян тӱрвӧ лукшо лыб-лыб лийын чӱчкалта. К. Исаков. Уголки рта Вани задрожали. Шопке --- лышташыжым --- лыбе-лыбе тарвата. Я. Элексейн. Осина тихо дрожит своими листьями.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > лыб(е)-лыб(е)

  • 7 лывырге

    Г. лывы́ргы
    1. гибкий, плавный, мягкий, пластичный, не жёсткий. Лывырге куэ гибкая берёза; лывырге кап гибкий стан; лывырге воштыр гибкий прут; лывырге кид гибкие руки.
    □ Лывырге шопке, уло капше дене чытырен, вуйжым мландыш шумеш пӱгырта. А. Эрыкан. Гибкая осина, трясясь всей своей массой, пригибается до самой земли. Ошкылмышт лыжга, лывырге, ончетат, вӱдӱмбак ийын лекше йӱксыла веле койыт. В. Юксерн. Походка у них мягкая, плавная, смотришь – и кажется, будто плывут по воде лебеди.
    2. гибкий, прогибающийся, пружинистый. Лывырге пашма прогибающийся мостик; лывырге вӱдвара гибкое коромысло.
    □ Лывырге оҥа ӱмбалне мален колтенат от керт пеш кочыртата, шкат ом йӧрате. В. Косоротов. На прогибающихся досках трудно заснуть, сильно скрипят, я и сам не люблю.
    3. тёплый, мягкий, умеренный, влажный. Лывырге игече мягкая погода; лывырге йӱр тёплый дождь; лывырге теле мягкая зима.
    □ Йырваш пеледыш ӱпшалтеш, --- коклан лывырге мардеж пуалеш. С. Чавайн. Кругом пахнет цветами, временами подует тёплый ветер. У ий тылзе гынат, игече лывырге шога: йӱштат, шокшат огыл. М.-Азмекей. Хотя и январь, погода умеренная: не холодно, и не жарко.
    4. перен. гибкий, яркий, сочный, живой, образный, красочный, нежный, богатый оттенками (о языке, голосе, мелодии, стихе и т. д.). Лывырге йылме образный язык; лывырге сем нежная мелодия; лывырге ой образное выражение.
    □ Йылмыже лывырге – эре колыштмет веле шуэш. К. Коряков. Речь его яркая – так и хочется слушать. Марий йылмын лывырге вийже шинчам вӱдыжта. С. Эсаулова. Образная сила марийского языка вызывает слёзы.
    5. перен. мягкий, нежный, умильный, добродушный, благодушный, мягкосердечный, кроткий, душевно мягкий (о человеке). – Ачий! Шкендын лывырге марий кумылетым ончыкто. М. Шкетан. Папа! Покажи добродушие марийца. Эмлыме верыште лывырге кумылан еҥ-влак пашам ыштат. В больнице работают добросердечные люди.
    6. сущ. тёплая, влажная погода, оттепель. Теле рӱдын вучыдымын лывырге тольо. В середине зимы неожиданно наступила оттепель.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > лывырге

  • 8 мӱкш

    1. пчела. Мӱ кш ончаш заниматься пчеловодством; мӱ кшым кучаш держать пчёл; мӱ кш ончымо паша пчеловодство; мӱ кш ончышо пчеловод.
    □ Чашкерлаште кайык мура, пеледышла вуйышто мӱ кш ызгалтеш. С. Чавайн. В роще поют птицы, на цветах жужжат пчёлы. Мӱ й погыстарышыже мӱ кш веле. Калыкмут. Лишь пчёлы собирают мёд.
    2. в поз. опр. пчелиный. Мӱ кш умдо пчелиное жало; мӱ кш еш пчелиная семья; мӱ кш омарта улей; мӱ кш комдо роевня.
    □ Шопке кӧ ргашан улмаш. Кӧ ргаш тич мӱ кш караш. С. Чавайн. Осина оказалась дуплистой. Дупло заполнено пчелиными сотами. Сад лоҥгаште мӱ кшомарта-влак койыт. Н. Арбан. Среди сада видны ульи.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > мӱкш

  • 9 омарталык

    годный для улья, скворечника (о дереве, доске и т. п.). Омарталык шопке дуплистая осина; омарталык оҥа доски, годные для улья, скворечника.
    □ Теҥгече пум кондышна, чыла омарталык веле. Вчера привезли дрова, все плахи дуплистые.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > омарталык

  • 10 омашлаш

    -ем заслонять, заслонить, закрывать, закрыть что-л. чем-л. Чӱ чкыдӧ укшеран, оргажан чодыра, мландым омашлен, кӱ шкӧ нӧ лталтеш. И. Васильев. Ветвистый густой лес, заслоняя землю, растёт вверх. Шопке, шертне, пызле, ломбо, куэ пӱ тынь ялым омашлен кушкыт. О. Щабдар. Осина, верба, рябина, черёмуха, берёза растут, заслоняя всю деревню.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > омашлаш

  • 11 салыман

    1. с пламенем, имеющий пламя, пылающий. Салыман кава пылающее небо; салыман волгыжтӱ р пылающая зорька.
    □ Тиде (ик кормыж) ломыж пуйто волгыдо салыман кугу тулотыш савырнен. К. Васин. Эта горсточка золы словно превратилась в огромный костёр с ярким пламенем.
    2. перен. багряный, багровый. Мардежшат уке гаяк, ала-могай юап веле шӱ ргыш перна. Но салыман шопке лодыманда. А. Филиппов. Почти совсем нет ветра, лишь какая-то прохлада ласкает лицо. Однако багровая осина шепчется.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > салыман

  • 12 умдыр

    Г. ы́ндыр зоол.
    1. бобр; грызун с ценным мехом, живущий колониями по лесным рекам. Умдырым ашнаш выращивать бобров; умдырым арален кодаш сохранить бобров.
    □ Умдырын эн йӧ ратыме пушеҥгыже – шопке. «Мар. ком.». У бобра самое любимое дерево – осина. Умдыр-влакат пашалан пижыныт. А. Юзыкайн. И бобры взялись за работу.
    2. в поз. опр. бобровый, бобра; относящийся к бобру, связанный с бобром. Умдыр коваште мех бобра.
    □ Умдыр пун кокласе юж, шӱвыроҥлийын, (вӱдыштӧ) кӱш кӱза. «Ончыко». Воздух, находящийся в мехе бобра, превратившись в пузырьки, в воде поднимается вверх.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > умдыр

  • 13 ч ӱчкыкташ

    -ем
    1. качать, покачивать, раскачивать. Лишнак шопке чевер лышташыжым чарныде ч ӱчкыкта. Г. Чемеков. Совсем рядом осина непрестанно покачивает ярко-красными листьями. Огаптя изи азам кидыштыже ч ӱчкыкта. Н. Лекайн. Огаптя покачивает на руках младенца. Ср. лӱҥгыкташ.
    2. мигать, мигнуть, моргать, моргнуть. – Умылышым, – шинчажым пыч-пыч чӱчкыктен, старшина вашештыш. И. Васильев. – Я понял, – моргая глазами, ответил старшина. Ср. кумкалаш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ч ӱчкыкташ

  • 14 чевергаш

    Г. цеве́ргӓш -ем
    1. краснеть, покраснеть; приобретать (приобрести) красный цвет. Окна ончыл пурысыжо кечеш кечен чеверген. МДЭ. Перец висел перед окнами и покраснел на солнце. Кече шичме верыште каватӱр вӱр гай чеверген. Г. Чемеков. На закате солнца горизонт покраснел, словно кровь.
    2. краснеть, покраснеть, раскраснеться; румяниться, разрумяниться, зарумяниться; рдеть, зардеть (о лице, щеках). Мосолов Вӱ рзым унам ончалын – тудын тӱ сшӧ верын-верын чеверген, шинчаже селтын йӱла. В. Юксерн. Мосолов глянул на гостя из Уржума – лицо его местами раскраснелось, глаза хитро горят. Яндар южышто кече мучко коштын, шӱргетат чевергыш, капетат топкатарак лие. В. Иванов. От ходьбы целыми днями на свежем воздухе и лицо твоё разрумянилось, и тело стало плотнее. Ср. чурийланаш, йошкаргаш.
    3. хорошеть, похорошеть; становиться (стать) красивым; приобретать (приобрести) красивый, привлекательный вид. Сылне сер ӱмбалне олмапужо чеверга, мӱй пушыжым шара. Й. Осмин. На прекрасном берегу яблоня становится красивой, распространяет медвяный запах. Ср. чеверланаш.
    4. перен. краснеть, покраснеть; стыдиться, постыдиться; стесняться, постесняться; смущаться, смутиться; приходить (прийти) в состояние застенчивости, стыда. Йоҥылышлан кӧ ра чевергаш краснеть из-за ошибки; шояшке лекмылан кӧра чевергаш стыдиться из-за лжи.
    □ Уляй пӧ ръеҥдене мутланымыж годым шинчажым шылташ тӧчен, мыскарам ойлымо годым чеверген. П. Корнилов. Уляй старалась прятать глаза, когда разговаривала с мужчинами, краснела, когда шутили. Кызытат школышто улам. Но ынде тунемше омыл, учитель ончылнат ом чеверге. Г. Чемеков. И теперь я в школе. Но теперь я не ученик, и перед учителем не краснею. Ср. йошкаргаш.
    // Чеверген каяш
    1. покраснеть; зарумяниться (разрумяниться) моментально (о лице, щеках). Галян изи чурийже олма гай чеверген кайыш. М. Евсеева. Маленькое личико Гали разрумянилось как яблоко. 2) перен. покраснеть, смутиться, застыдиться, застесняться (моментально). Когой ты мутлан чеверген кайыш. П. Корнилов. Когой от этих слов покраснел. Чеверген пыташ покраснеть; стать совершенно красным. Пушеҥге лышташ-влак чеверген пытеныт. Все листья деревьев покраснели. Чеверген шинчаш покраснеть; зарумяниться, разрумяниться моментально (о лице, щеках). Николай Пеньков веле жаритлыме рак гай чеверген шинче. Н. Лекайн. Только Николай Пеньков покраснел, как жареный рак. Чеверген шогалаш
    1. покраснеть; принять совершенно красный цвет. Варарак лӱшкалтше шопке чылт чеверген шогалеш. С. Чавайн. Попозже шумящая осина совсем покраснеет. 2) перен. покраснеть; смутиться, постыдиться, постесняться. Миклай чеверген шогале да изи пӧлем мучко мӧҥгеш-оньыш кошташ тӱҥале. В. Косоротов. Миклай покраснел и начал ходить по маленькой комнате взад-вперёд. Чеверген шогаш алеть, краснеть; находиться в красном цвете (долго). Кече шичмылан ятыр жап эртен гынат, кавасе ӱжара тарай гай чеверген шога. Н. Лекайн. Хотя после заката солнца прошло много времени, заря на небе алеет, словно кумач.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > чевергаш

  • 15 шелаш

    I Г. ше́лӓ ш -ам
    1. и 2 л. не употр.
    1. колоться, раскалываться, расколоться; трескаться, треснуть; дать трещину, с треском разрываться (разорваться), лопаться, лопнуть; делиться (разделиться) на части, потерять целостность (чаще от ударов). Илен-илен вол шеле. «Мар. кален.». Со временем корыто раскололось. У комбайнын ик фарысе яндаже шелын. «Мар. ком.». У нового комбайна стекло одной фары треснуло.
    2. разбиваться, разбиться; сильно ушибиться, раниться, пораниться; быть повреждённым от удара. Колашыже колен огыл, а саҥгаже шелын, очыни. Н. Лекайн. Умереть не умер, но лоб, видимо, разбит. Ерентен тӱ рвыжӧ шелын. М. Шкетан. У Еренте губы разбиты.
    // Шелын возаш расколоться; лопнуть, разделиться на части. Оҥа шелын возо. М. Иванов. Доска раскололась. Шелын каяш расколоться, треснуть; лопнуть, разделиться на части. (Шопке) шиште рож тура шелын кайыш. С. Чавайн. Осина треснула на месте дупла дятла.
    ◊ Вуй шелеш голова раскалывается, расколется, лопается, лопнет у кого-л. (о сильной головной боли). (Алгаев:) Ольга, мыйым проститле. Мокмыр, вуй шелеш. Н. Арбан. (Алгаев:) Ольга, прости меня. Похмелье, голова раскалывается. Мел шелеш изжога. См. мел. Мокш шелеш (шелын кая) печёнка лопается, лопнет (от хвастовства). – Мыйым газетышке возаш, телевиденийыш ӱжаш тӱҥалыт. – Эргым, мокшет шелын ынже кай, – аваже шыман пелешта. Ю. Артамонов. – Про меня будут писать в газете, будут приглашать на телевидение. – Сынок, кабы у тебя печёнка не лопнула (от хвастовства), – ласково сказала его мать. Шӱ м шелеш
    1. сердце лопнет (от зависти, страха, горя, злости и т. п.). Ала-кӧ н тынар шӱ мжӧ шелын, Чачим йӱ кшыктарен колтен? С. Чавайн. У кого-то сердце лопнуло от зависти, охладили Чачи (к мужу)? 2) сердце лопнет со страху (от горя). Илышыште ала-могай кугу ойгат мондалтеш улмаш... А тюрьма гыч, ссылке гыч лекмек? Шӱ мет кузе шелын огыл, шонет. «Ончыко». В жизни, оказывается, любое большое горе забывается... А после выхода из тюрьмы, ссылки? Думаешь, как сердце не лопнуло (от горя).
    II Г. шелӓ ш -ам
    1. колоть, раскалывать, расколоть; щепать, расщеплять, расщепить; рассекать (рассечь), раздроблять (раздробить), делить (разделить) на части ударами чего-л. Тренчам шелаш щепать дранку; пум шелаш колоть дрова.
    □ Пу сорымым укш ваштареш нигунам огыт шел. В. Косоротов. Дровяную плаху никогда не колют против сучьев. Авашт чырам шелаш пиже. А. Краснопёров. Их мать принялась щепать лучину.
    2. делить, разделить; разъединять (разъединить) на части, распределять, распределить. Октябрьский районым шоссе пелыгыч шелеш. П. Корнилов. Шоссейная дорога делит пополам Октябрьский район. Сидоров отрядым кокыте шеле, задачым палемдыш. «Ончыко». Сидоров разделил отряд на две части, поставил задачу.
    3. делить, поделить, разделить; распределять, распределить; производить (произвести) раздел, распределение чего-л. Мландым шелаш делить землю; тӧ р шелаш делить поровну.
    □ Хуторян-влак ик пасум шелыныт да тунамак куралаш тӱҥалыныт. Н. Лекайн. Хуторяне разделили одно поле и сразу стали пахать. Но чыла бригаде коклаште киндым иктӧ р шелаш нигузе ок лий. М. Евсеева. Но поделить хлеб поровну между всеми бригадами никак нельзя.
    4. разбивать, разбить что-л.; повредить, ранить, поранить ударом в кровь какую-л. часть тела.
    1. ше ранган капитан Грузевичын вуйжым (матрос-влак) кӱ дене шелыныт. «Ончыко». Матросы разбили голову капитана
    1. го ранга Грузевича камнем. (Оляна:) А-а, мыскылаш! Вуетым шелам. Г. Ефруш. (Оляна:) А-а, издеваться! Разобью твою голову.
    5. прост. ударить, треснуть, стукнуть. – Пел шӱ ргем соват гын, весыжым шелаш ом пу! А. Березин. – Если стукнут по одной щеке, другую не позволю ударить. Тевак ӱстембалым мазутан копам дене шелам. «Мар. ком.». Я чуть не стукнул по столу ладонью, измазанной мазутом. Ср. пераш.
    6. перен. разрывать, разорвать; внезапно и резко нарушать (нарушить) тишину, мрак (о резких звуках, ярком свете и т. п.). Завод гудок-влак тымык южым шелыт. В. Исенеков. Заводские гудки разрывают тишину (букв. тихий воздух). Коклан-коклан мӱ ндырнӧ кавам волгенче шелеш. К. Васин. Временами вдалеке молния разрывает небо.
    7. перен. стрелять, выстрелить; бахать, бить, ударить. – Старший сержант Попов, эскераш тӱҥал, а младший сержант, пычалым нал да кум гана тиде точкыш шел. С. Вишневский. – Старший сержант Попов, ты приступай к наблюдению, а младший сержант, бери ружьё и три раза выстрели в эту точку.
    8. перен. в сочетании со словами веле, гына указывает на интенсивность действия; передаётся словами жарить, наяривать. Митрий шелеш гына – тӱ мырым лочка. И. Одар. Митрий наяривает – бьёт в барабан. (Гармонь) почеш ӱдыр-влакше шелыт гына – мурат. Г. Чемеков. Девушки вовсю стараются – поют под гармонь.
    // Шелын колташ
    1. треснуть, выстрелить. (Сакар), пычалжым виктен, шелын колтыш. С. Чавайн. Сакар, прицелившись, выстрелил. 2) ударить, стукнуть. Орлов мушкындыж дене ӱстембалым шелын колтыш. Н. Лекайн. Орлов кулаком ударил по столу. Шелын пуаш
    1. разделить, поделить, распределить что-л.; выделить, наделить, отделить что-л. кому-л. (Ӱдырамаш) ойырлымо марийже деч суртпого ужашым шелын пуаш йодын. Д. Орай. Женщина просила выделить часть имущества разведённого мужа. 2) перен. ударить, стукнуть кого-что-л. Урядник уло шыдыж дене Кырлям тупшо гыч шелын пуыш. К. Васин. Урядник со всей злости ударил Кырлю по спине. 3) перен. ударить, треснуть, выстрелить. (Юра:) Тый пычалет дене пуро. Иктаж-кӧ м вашлият гын, вигак шелын пу. В. Орлов. (Юра:) Ты заходи со своим ружьём. Если встретишь кого-нибудь, сразу выстрели. 4) перен., разг. припечатать, сказать выразительно, с силой. Мабуракзян татарла эше пеҥгыде мутым шелын пуыш. С. Вишневский. Мабуракзян ещё припечатал по-татарски крепкое словцо. Шелын пышташ расколоть, наколоть, расщепать, нащепать. Чырам шелын пышташ наколоть лучину.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шелаш

  • 16 шиште

    Г. ши́штӹ зоол.
    1. дятел; лесная лазящая птица отряда дятлообразных с сильным прямым клювом. Лач шиште гына южгунам шке пеҥгыде нерже дене пушеҥгым пералта. «Ончыко». Лишь только дятел иногда своим крепким клювом постучит по дереву. Теве шиште эр годсек кылме пушеҥгым чӱҥга, шукшым, копшаҥгым кычалеш. В. Иванов. Вот дятел с утра долбит мёрзлое дерево, ищет жуков, червей.
    2. в поз. опр. дятловый, дятла; относящийся к дятлу. Шиште йӱ к кас лийшашым палдарен. Н. Лекайн. Стук (букв. голос) дятла предвещал наступление вечера. (Шопке) шиште рож тура шелын кайыш. С. Чавайн. Осина треснула на месте отверстия дятла.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шиште

  • 17 шотлалташ

    -ам возвр.
    1. насчитываться; иметься в каком-л. количестве, числе. Мигыта ден ачажын окса савыртышыштат ынде шӱ дӧ -кокшӱ дӧ гына огыл, тӱ жем дене шотлалтеш. А. Юзыкайн. И оборот денег у Мигыты и его отца насчитывается теперь не только лишь в сто-двести рублей, а тысячами. Республикын территорийыштыже кок шӱ дӧ ер шотлалтеш. М.-Азмекей. На территории республики насчитывается двести озёр.
    2. числиться; считаться в каком-л. положении, состоянии согласно официальной записи; состоять где-л. в качестве кого-л. Макар – Волжский районышто ончыл колхозын членже. Чынжым каласаш гын, тудо членлан шотлалтеш веле, пашажым пеш шагал ышта. М. Рыбаков. Макар – член передового колхоза в Волжском районе. Если сказать правду – он членом только числится, работает очень мало. Но пытартыш ийлаште республикысе ятыр школышто литкружок-влак лӱ мжылан гына шотлалтыт. «Ончыко». Но в последние годы во многих школах республики литкружки числятся только для вида.
    3. считаться; расцениваться каким-л. образом; восприниматься как-л. Лапсолаште эн виянлан Андри Иван шотлалтеш. Н. Лекайн. В Лапсоле самым сильным считается Андри Иван. Шопкеат волгыдым йӧ ратыше пушеҥгылан шотлалтеш. «Ботаника». И осина считается светолюбивым деревом.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шотлалташ

  • 18 ӓйынылаш

    -ӓм Г. многокр.
    1. гнуться, изгибаться, извиваться. Ӓнгыр ӓйынылеш речка изгибается; эдем ӓйынылеш человек изгибается.
    □ Изи ӓнгыр лентала ӓйынылеш. А. Апатеев. Речка извивается лентою.
    2. качаться. Шапки ӓйынылеш осина качается.
    □ (Сӱан вӓтывлӓ) ӓйыныл мырен шалгеныт. Д. Орай. На свадьбе женщины пели качаясь.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ӓйынылаш

См. также в других словарях:

  • Осина — Общий вид растения …   Википедия

  • ОСИНА — жен. дерево Poppulus tremulus; всего более идет на щепенную (резную и точеную) деревянную посуду, почему его также зовут баклушей, ниж. Горькая осинушка, в песне. Осина проклятое дерево, на нем Иуда удавился, и с тех пор на нем лист дрожит. На… …   Толковый словарь Даля

  • осина — иудино дерево, осинка, (дрожащий) тополь Словарь русских синонимов. осина сущ., кол во синонимов: 6 • дерево (618) • …   Словарь синонимов

  • осина — дрожащая (Бальмонт); жидкая (Плещеев, Тургенев); застенчивая (Фофанов); неспокойная (Мачтет); нежная (Боголюбова); печальная (Мережковский); робкая (Белоусов, Фофанов); статная (Тургенев); тонкая (Бальмонт); трепетнолистная (Аксаков) Эпитеты… …   Словарь эпитетов

  • ОСИНА — ОСИНА, дерево рода тополь. Распространена на севере Евразии, в хвойных и широколиственных лесах; в степях образует осиновые колки. Растёт быстро. Живёт 80 90 (редко до 150) лет. Применяют в защитных насаждениях. Древесина устойчива к гниению во… …   Современная энциклопедия

  • ОСИНА — дерево рода тополь. Растет на севере Евразии в хвойных и широколиственных лесах; в степях образует осиновые колки. Используют в защитных насаждениях, древесину при производстве спичек, целлюлозы, тары, различных поделок …   Большой Энциклопедический словарь

  • ОСИНА — ОСИНА, осины, жен. Лиственное дерево из семейства ивовых. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • ОСИНА — ОСИНА, ы, жен. Лиственное дерево, родственное тополю. • На язык родных осин (перевести) что (шутл.) сказать просто и понятно о чём н. сложном. | прил. осиновый, ая, ое. Как о. лист дрожит кто н. (мелко и часто, обычно о состоянии испуга, страха) …   Толковый словарь Ожегова

  • ОСИНА — Семантика мифопоэтического образа О. мотивируется двумя особенностями этого дерева дрожанием листьев даже при тихой погоде (научное название О. Populus tremula, т. е. «тополь трясущийся»; ср. франц. tremble и др.) и красноватым оттенком древесины …   Энциклопедия мифологии

  • ОСИНА — тополь дрожащий (Populus tremula), дерево (выс. до 35 м с гладкой серой корой) из рода тополь. Листья округлые, неравномерно выемчато зубчатые. Их длинные тонкие черешки сгибаются при ветре (листья легко дрожат). У основания молодых листьев… …   Биологический энциклопедический словарь

  • ОСИНА — без вершины. Горьк. Шутл. ирон. Неумелый, глуповатый человек. БалСок., 48. Быть тебе (ему и т. п.) на осине! Разг. Устар. Пожелание гибели кому л. БМС 1998, 424. Чтоб тебя на осину! Народн. То же, что Быть тебе на осине! ДП, 750. Чтоб тебя… …   Большой словарь русских поговорок

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»