Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

ончымаш

  • 1 ончымаш

    ончымаш
    сущ. от ончаш

    Художественный самодеятельностьым ончымаш смотр художественной самодеятельности.

    Калык талантым ончымаш эрта. В. Сапаев. Проходит смотр народных талантов.

    2. присмотр; уход, ухаживание за кем-л.

    Вольыкым ончымаш уход за скотиной;

    йочам ончымаш уход за детьми;

    унам ончымаш ухаживание за гостем.

    Тендан кокымшо бригадын имне ончымаш нимо дечат томам, манеш. М. Шкетан. Говорит, что в вашей второй бригаде уход за лошадьми никуда не годится.

    Футболым ончымаш наблюдение за футболом;

    игечым ончымаш наблюдение за погодой.

    Ончымаште строй дене кошташ нимогай неле уке гай чучеш. «Ончыко» При наблюдении кажется, что при ходьбе строем нет никакой трудности.

    4. осмотр; обследование

    Терген ончымаш проверочный осмотр;

    тӱжвач ончымаш внешний осмотр.

    Но суртпечым ончымаш ешартыш материалым ыш пу. «Ончыко» Но осмотр хозяйства не дал дополнительного материала.

    5. перен. отношение

    Прокуратурын, судын да милицийын пашаштышт ты мартеат эркын тарванылмаш, бюрократизм, айда-лийже ончымаш шуко уло. «Мар. ком.» В работе прокуратуры, суда и милиции до сих пор не устранены волокита, бюрократизм, халатное отношение.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > ончымаш

  • 2 ончымаш

    сущ. от ончаш
    1. смотр. Художественный самодеятельностьым ончымаш смотр художественной самодеятельности.
    □ Калык талантым ончымаш эрта. В. Сапаев. Проходит смотр народных талантов.
    2. присмотр; уход, ухаживание за кем-л. Вольыкым ончымаш уход за скотиной; йочам ончымаш уход за детьми; унам ончымаш ухаживание за гостем.
    □ Тендан кокымшо бригадын имне ончымаш нимо дечат томам, манеш. М. Шкетан. Говорит, что в вашей второй бригаде уход за лошадьми никуда не годится.
    3. наблюдение. Футболым ончымаш наблюдение за футболом; игечьш ончымаш наблюдение за погодой.
    □ Ончымаште строй дене кошташ нимогай неле уке гай чучеш. «Ончыко». При наблюдении кажется, что при ходьбе строем нет никакой трудности.
    4. осмотр; обследование. Терген ончымаш проверочный осмотр; тӱ жвач ончымаш внешний осмотр.
    □ Но суртпечым ончымаш ешартыш материалым ыш пу. «Ончыко». Но осмотр хозяйства не дал дополнительного материала.
    5. перен. отношение. Прокуратурын, судын да милицийын пашаштышт ты мартеат эркын тарванылмаш, бюрократизм, айда-лийже ончымаш шуко уло. «Мар. ком.». В работе прокуратуры, суда и милиции до сих пор не устранены волокита, бюрократизм, халатное отношение.
    ◊ Тӱ жвач ончымаште судя по внешности, с первого взгляда. (Проска:) Э-э, ола илыш тӱ жвач ончымаште веле пеш сӧ рал. К. Коршунов. (Проска:) Э-э, городская жизнь только с первого взгляда кажется очень привлекательной. Тыглай ончымаште на первый взгляд. А тыглай ончымаште, ял – моло ял гаяк, школат нимо денат кугун ок ойыртемалт. В. Косоротое. А на первый взгляд, деревня – как и другие деревни, и школа ничем особо не отличается. Ӱмбач ончымаште судя по внешности. Кочетоват, Прорехинат ӱмбач ончымаште кол кучаш толшо еҥла койыт. К. Васин. И Кочетов, и Прорехин, судя по внешности, кажутся людьми, приехавшими на рыбалку. Чумыр ончымаште в целом. Туге гынат, чумыр ончымаштат Казахстаныште паша кумыл волтышан ыле. «Мар. ком.». Хотя и так, но в целом работа в Казахстане была трудной. Айда-лийже ончымаш безразличное, халатное отношение к кому-чему-л. Пашашке айда-лийже ончымаш. Халатное отношение к работе.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ончымаш

  • 3 ончымаш

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ончымаш

  • 4 айда-лийже ончымаш

    безразличное, халатное отношение к кому-чему-л.

    Пашашке айда-лийже ончымаш. Халатное отношение к работе.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    ончымаш

    Марийско-русский словарь > айда-лийже ончымаш

  • 5 пашашке айда-лийже ончымаш

    безразличное, халатное отношение к работе, к делу.
    Основное слово: ончымаш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пашашке айда-лийже ончымаш

  • 6 ӱдыр ончымаш

    Марийско-русский словарь > ӱдыр ончымаш

  • 7 ӱдырым ончымаш

    этн. смотрины

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    ӱдыр

    Марийско-русский словарь > ӱдырым ончымаш

  • 8 испытаний

    испытаний
    1. испытание; проверка (шымлымаш, шымлен налмаш, шымлен ончымаш; тергымаш, терген налмаш, терген ончымаш)

    Испытанийым эрташ пройти испытание.

    Эн сайже – «КПА-3» агрегат – испытанийым отлично чытен. И. Васильев. Самый хороший агрегат – «КПА-3» – отлично выдержал испытание.

    2. испытание; экзамен (шымлыман йодыштмаш, терген йодыштмаш)

    Тунемше-влак испытанийлан ямдылалтыт. М. Евсеева. Учащиеся готовятся к испытаниям.

    Марийско-русский словарь > испытаний

  • 9 смотр

    смотр (калык ончылан ончыктымаш; войскам торжественно ончымаш)

    Районысо смотр районный смотр;

    дивизийысе смотр дивизионный смотр, смотр дивизии.

    Мемнан дене тӱрлӧ конкурс, смотр-влак эртаралтыт. «Мар. ком.» У нас проводятся разные конкурсы, смотры.

    Смотрым корпус командир шкежак эртараш тӱҥалеш. А. Куприн. Смотр будет проводить сам командир корпуса.

    Смотри также:

    ончымаш

    Марийско-русский словарь > смотр

  • 10 ӱдыр

    ӱдыр
    Г.: ӹдӹр
    1. дочь; лицо женского пола по отношению к своим родителям

    Ава ден ӱдыр мать и дочь;

    кугу ӱдыр взрослая дочь;

    кугыватын ӱдыржӧ падчерица.

    Вашлияш лектеш кугорныш Лена шочмо ӱдырем. С. Вишневский. Выходит встречать на большак моя родная дочь – Лена.

    Ӱдыр воктен ачаж ден аваже ошкылыт. В. Иванов. Рядом с дочерью шагают родители.

    2. девушка, девица; лицо женского пола, достигшее (половой) зрелости, но ещё не вступившее в брак

    Ӱдыр дене чеверласаш прощаться с девушкой;

    мотор ӱдыр красивая девушка.

    Ӱдыр-влак воштылыт. М. Евсеева. Девушки смеются.

    Вот тиде ӱдыр гын – ӱдыр! Йӱксӧ гай! Б. Данилов. Вот это девушка так девушка! Словно лебедь!

    3. невеста; девушка или женщина, вступающая в брак, а также девушка, достигшая брачного возраста

    Ӱдырлан пӧлеклаш подарить невесте;

    ӱдырым лукташ вывести невесту.

    Ӱдыр ден каче ӱстел ваштареш шогалыныт, а шеҥгелне сӱан калык мурен. В. Иванов. Невеста и жених встали напротив стола, а позади них пели участники свадьбы.

    4. перен. дочь; девушка, женщина как носитель характерных черт своего народа, своей среды

    Курык ӱдыр дочь гор;

    эрык ӱдыр дочь свободы.

    Моло калык дене пырля шем фашизм ваштареш марий калыкын эргышт ден ӱдырыштат илаш-колаш кредалыныт. В. Иванов. Вместе с другими народами против чёрного фашизма сражались насмерть сыновья и дочери и марийского народа.

    5. в поз. опр. девичий, девушки

    Ӱдыр кумыл девичий нрав;

    ӱдыр муро девичья песня.

    – Чынак, ӱдыр пагыт ик гана веле толеш! – келшыш Сима. В. Иванов. – Действительно, девичья пора приходит только раз! – согласилась Сима.

    Ӱдыр чап, мыйын шонымаште, шергынрак шога. С. Музуров. Девичья честь, по-моему, стоит дороже.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > ӱдыр

  • 11 испытаний

    1. испытание; проверка (шымлымаш, шымлен налмаш, шымлен ончымаш; тергымаш, терген налмаш, терген ончымаш). Испытанийым эрташ пройти испытание.
    □ Эн сайже – «КПА-3» агрегат – испытанийым отлично чытен. И. Васильев. Самый хороший агрегат – «КПА-3» – отлично выдержал испытание.
    2. испытание; экзамен (шымлыман йодыштмаш, терген йодыштмаш). Тунемше-влак испытанийлан ямдылалтыт. М. Евсеева. Учащиеся готовятся к испытаниям.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > испытаний

  • 12 смотр

    смотр (калык ончылан ончыктымаш; войскам торжественно ончымаш). Районысо смотр районный смотр; дивизийысе смотр дивизионный смотр, смотр дивизии.
    □ Мемнан дене тӱ рлӧ конкурс, смотр-влак эртаралтыт. «Мар. ком.». У нас проводятся разные конкурсы, смотры. Смотрым корпус командир шкежак эртараш тӱҥалеш. А. Куприн. Смотр будет проводить сам командир корпуса. См. ончымаш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > смотр

  • 13 тыглай ончымаште

    Основное слово: ончымаш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тыглай ончымаште

  • 14 бюрократический

    бюрократический

    Пашам бюрократический ончымаш бюрократическое отношение к делу.

    Озанлык задачым шуктен толмо корнышто эше шуэн огыл ведомственный але бюрократический барьер чаракым ышта. Препятствием на пути решения хозяйственных задач нередко ещё оказываются ведомственные или бюрократические барьеры.

    Марийско-русский словарь > бюрократический

  • 15 йождарымаш

    йождарымаш
    сущ. от йождараш разорение, опустошение

    Эргым ончен, пойымашке шуын кертат, а ӱдырым ончымаш – ача-авам йождарымаш гына. Воспитывая сына, ты можешь стать богатым, а воспитание дочери – это одно разорение для родителей.

    Марийско-русский словарь > йождарымаш

  • 16 кугыеҥ

    кугыеҥ
    1. взрослый человек; взрослый, достигший зрелого возраста

    Кугыеҥ семын по-взрослому, как взрослый;

    кугыеҥлан шотлаш считать за взрослого;

    кугыеҥ-влак пелен при взрослых.

    Тыге ме вольык ончымаш деч кугыеҥым утарена, нуно пасу пашаш коштын кертыт. Н. Лекайн. Так мы освободим взрослых от ухода за скотом, и они смогут ходить на полевые работы.

    Йӱмаш-кочмашым ышташ мый вет кугыеҥ омыл. В. Косоротов. Я ведь не взрослая, чтобы устраивать угощение.

    2. человек старшего возраста, почтенный человек

    (Йыван:) Кугыеҥ дене тыге торжан кутыраш але самырык улат. М. Рыбаков. (Йыван:) Ты ещё молод, чтобы так грубо разговаривать со старшим человеком.

    Ачат – кугыеҥ, шуко илен, шуко ужын... Н. Лекайн. Твой отец – человек почтенный, жил долго, видел много.

    3. в поз. опр. взрослый, старший; относящийся к взрослым, старшим

    Кугыеҥ кино взрослый фильм;

    кугыеҥ размер взрослый размер;

    кугыеҥ туныктымо почеш по наставлению старших.

    – Йолташ-влак! Мемнан ончылпо карта, – Юра йӱкшым кугыеҥ йӱклан келыштарен тӱҥале. А. Айзенворт. – Товарищи! Перед нами карта, – начал Юра, подделав свой голос под голос взрослого человека.

    Кугыеҥ мутым колышташ кӱлеш. В. Дмигриев. К словам старших нужно прислушиваться.

    Марийско-русский словарь > кугыеҥ

  • 17 линейке

    линейке

    Эр линейке утренняя линейка.

    Йолташем-влак горн йӱк почеш линейкыш шогалаш куржыныт. В. Сапаев. По звуку горна мои товарищи побежали строиться на линейку.

    Линейке деч вара художественный выставкым ончымаш лие. «Мар. ком.» После линейки состоялся просмотр художественной выставки.

    Марийско-русский словарь > линейке

  • 18 мораль

    мораль
    1. мораль; принципы и нормы поведения людей; нравственность (еҥ-влакын икте-весе коклаште да обществыште шкем кучымо нормо ден принцип-влак)

    А мещанинын моральже икте: кузе-гынат поян лияш. С. Эман. А у мещанина одна мораль: лишь бы разбогатеть.

    Тачысе кечыште идейын пайдале пашажым аклыдымаш але шӧрын ончымаш – мемнан мораль дене тӱвытат ок келше. М. Казаков. На сегодняшний день недооценка и игнорирование полезности идеи – нисколько не соответствует нашей морали.

    2. мораль; нравственный вывод из чего-л. (нравственный иктешлымаш)

    Басньын моральже раш кажнылан: критика тулым кӱлеш ылыжташ. М. Большаков. Всем ясна мораль басни: нужно разжечь огонь критики.

    3. разг. мораль; нравоучение (туныктен ойлымаш)

    Кугу начальник ӱжын изиракым, лудеш моральым тыгеракын. М. Казаков. Большой начальник, вызвав меньшего, читает мораль.

    – Йӧра, йӧра! Тый мыланем моральым ит луд. «Ончыко» – Хорошо, хорошо! Ты мне мораль не читай.

    Марийско-русский словарь > мораль

  • 19 наблюдений

    наблюдений
    1. наблюдение (эскерымаш, шекланымаш, ончымаш)

    «Наблюдений чын. Атаковатлаш», – Павлов группо-влаклан командым пуыш. К. Березин. «Наблюдение верное. Атаковать», – Павлов дал команду группам.

    2. наблюдение; то, что замечено, получено в результате изучения, исследования чего-н. (эскерыме, эскерымаш)

    Наблюдений гыч пале: немец-шамыч кажне эрдене коремышке вӱдым налаш лектедат. С. Вишневский. Из наблюдения видно: немцы каждое утро за водой выходят в овраг.

    Марийско-русский словарь > наблюдений

  • 20 организм

    организм

    Организм-влакын вияҥмышт развитие организмов;

    организмын черже болезнь организма.

    Кушкыл – тиде илыше организм: тудо ила, шукемеш да варажым кола. «Ботаника» Растение – это живой организм: оно живёт, размножается, потом умирает.

    Пеҥгыде организм крепкий организм;

    шоҥго организм старый организм.

    Рвезе организм черым сеҥыш. С. Чавайн. Молодой организм поборол болезнь.

    Чага организмлан нимогай эҥгекым ок кондо. «Мар. ком.» Чага не вредна человеческому организму.

    Кугыжаныш организм государственный организм;

    производственный организм производственный организм.

    Марийско-русский словарь > организм

См. также в других словарях:

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»