Перевод: с марийского на русский

с русского на марийский

оксадыме

  • 1 оксадыме

    безденежный; не имеющий денег. Оксадыме айдеме безденежный человек.
    □ Оксадыме чондай ок муро. Калыкмут. Пустой кошелёк не бренчит. Ынде Ганя лӱ мдымӧ, оксадыме Ямет дене мом ышта? Д. Орай. Что теперь Ганя будет делать с не имеющим авторитета, безденежным Яметом.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > оксадыме

  • 2 лӱмдымӧ

    I
    1. прич. от лӱмдаш.
    2. в знач. сущ. называние, наречение. Молан тыге лӱмдымым Кождемыр але ок шинче. К. Васин. Почему так назвали (нарекли), Кождемыр ещё не знает.
    II Г. лӹмды́мы
    1. безымянный, без имени, без названия, анонимный. Лӱмдымӧ кӱкшака безымянная высота; лӱмдымӧ аза ребёнок без имени; лӱмдымӧ серыш анонимное письмо.
    □ Лӱмдымӧ салтакын шӱгарже ӱмбалан поро еҥ-влак обелискым шогалтеныт. В. Косоротов. На могиле безымянного солдата добрые люди поставили обелиск. А лӱмдымӧ эҥер сер валне шогат шып Ялче ден Эвраш. С. Вишневский. А на берегу безымянной речки молча стоят Ялче и Эвраш.
    2. без чина, без званий. Ынде Ганя лӱмдымӧ, оксадыме Ямет дене мом ышта. Д. Орай. Зачем теперь Гане Ямет, без чина, без денег. Мый але лӱмдымӧ улам. Я пока ещё без званий.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > лӱмдымӧ

  • 3 пундӱрвӧ

    Г. пындӹ́рвӹ зоол.
    1. голец (рыба) (эҥер ден ерлаште илыше чара коваштан, оксадыме изи кол). Пундӱрвым кучаш ловить гольцов:
    □ Утларакшым (шоктеш) пундӱрвӧ верештеш. Тудо мокшинче гай яклака. В. Иванов. В решето больше попадаются гольцы. Они скользкие, как налимы.
    2. в поз. опр. гольца; относящийся к гольцу, принадлежащий гольцу. Пундӱрвӧ поч хвост гольца.
    □ Могай эше олаҥге, шереҥге, лач пундӱрвӧ вуй гына тушто коеш. Какие ещё окуни, сорожки, там видны только головки гольцов.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пундӱрвӧ

  • 4 чондай

    1. кошелёк; карманная сумочка для денег. Яра чондай пустой кошелёк; чондайым темаш наполнить кошелёк.
    □ Вӧдыр, йолаш кӱсен гыч чондайым луктын, оксам шотлаш тӱҥалеш. А. Эрыкан. Вӧдыр, достав кошелёк из кармана шаровар, начинает считать деньги. Оксадыме чондай ок муро. Калыкмут. Кошелёк без денег не звенит.
    2. кисет; мешочек для табака, затягивающийся шнурком. Тамак чондайым пӧлеклаш подарить кисет.
    □ Миклай, эргыжым тупшо гыч вӱчкалтен, вишкыде ӧрышыжым шымата, вара тамак чондайым луктеш. А. Эрыкан. Миклай, похлопывая своего сына по спине, гладит свои редкие усы, затем достаёт кисет. Фронтовик-влаклан пиж-пошмакым пидынна, тамакым чондайыш оптен колтылынна. В. Ижболдин. Мы для фронтовиков вязали варежки, носки, отправляли кисеты, набитые табаком.
    3. перен. кошелёк; деньги, доход. Маринат шке оксаж денак ила, тылзе мучаште пенсийым конден кучыктат. Тудымат шканже ок кучылт, еш чондайыш уштара. Ю. Артамонов. И Марина живёт на свои деньги, в конце месяца вручают пенсию. И её на себя совсем не тратит, добавляет в семейный кошелёк. Калыкын чондайже оксалан але чӱдӧ. «Ончыко». У народа кошелёк ещё тощий.
    4. перен. казна; денежные средства, деньги государства. – Кугыжан чондайыштыже окса ок лий гын, ме каргыме тушманым сеҥен она керт. А. Березин. Если в государственной казне денег не будет, проклятого врага мы не одолеем.
    5. перен. богатство; совокупность каких-л. ценностей. – Каласышаш шуко уло, да шомак чондаем ватем пеленже кодыш, – Захаркин шуйдарен пелештыш. В. Юксерн. – Многое нужно сказать, но моё словесное богатство жена оставила у себя, – протянул Захаркин. Тысе калык ожнысек сӱанлан пеш кумылан. Очыни, садланак муро чондайжат моткоч поян. М. Казаков. Здешний народ издавна очень любит свадьбы. Очевидно, поэтому его песенное богатство очень обширно.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > чондай

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»