Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

одержимо

  • 1 одержимо

    General subject: obsessively

    Универсальный русско-английский словарь > одержимо

  • 2 одержимо

    Русско-английский политехнический словарь > одержимо

  • 3 одержимо

    нареч.
    одержи́мо

    Русско-украинский словарь > одержимо

  • 4 одержимо

    Русско-английский большой базовый словарь > одержимо

  • 5 С-428

    (И) ВО СНЕ HE СНЙЛОСЬ/НЕ ПРИСНИТСЯ кому (И) НЕ СНЙЛОСЬ/НЕ ПРИСНИТСЯ all coll VP subj: abstr or a clause usu. impfv past, pfv fut, or pfv subjunctive) sth. is so unusual, extraordinary that s.o. would never have expected or imagined it
    X Y-y и (во сне) не снился = Y never (even) dreamed of X
    X is beyond Y's wildest dreams (imagination).
    Искусство одержимо таким чувством реального, какое и не снилось людям практической жизни (Терц 3). Art is possessed by a sense of reality never dreamed of by "practical" people (3a).
    (Иванов:) Клялся (Сарре) в вечной любви, пророчил счастье, открывал перед её глазами будущее, какое ей не снилось даже во сне (Чехов 4). (I.:) I swore to love her (Sarah) for ever, told her how happy we'd be, offered her a future beyond her wildest dreams (4b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-428

  • 6 во сне не приснится

    (И) ВО СНЕ НЕ СНИЛОСЬ/НЕ ПРИСНИТСЯ кому; (И) НЕ СНИЛОСЬ/НЕ ПРИСНИТСЯ all coll
    [VP; subj: abstr or a clause; usu. impfv past, pfv fut, or pfv subjunctive]
    =====
    sth. is so unusual, extraordinary that s.o. would never have expected or imagined it:
    - X Y-y и (во сне) не снился Y never (even) dreamed of X;
    - X is beyond Y's wildest dreams (imagination).
         ♦ Искусство одержимо таким чувством реального, какое и не снилось людям практической жизни (Терц 3). Art is possessed by a sense of reality never dreamed of by "practical" people (3a).
         ♦ [Иванов:] Клялся [Сарре] в вечной любви, пророчил счастье, открывал перед её глазами будущее, какое ей не снилось даже во сне (Чехов 4). [I.:] I swore to love her [Sarah] for ever, told her how happy we'd be, offered her a future beyond her wildest dreams (4b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > во сне не приснится

  • 7 во сне не снилось

    (И) ВО СНЕ НЕ СНИЛОСЬ/НЕ ПРИСНИТСЯ кому; (И) НЕ СНИЛОСЬ/НЕ ПРИСНИТСЯ all coll
    [VP; subj: abstr or a clause; usu. impfv past, pfv fut, or pfv subjunctive]
    =====
    sth. is so unusual, extraordinary that s.o. would never have expected or imagined it:
    - X Y-y и (во сне) не снился Y never (even) dreamed of X;
    - X is beyond Y's wildest dreams (imagination).
         ♦ Искусство одержимо таким чувством реального, какое и не снилось людям практической жизни (Терц 3). Art is possessed by a sense of reality never dreamed of by "practical" people (3a).
         ♦ [Иванов:] Клялся [Сарре] в вечной любви, пророчил счастье, открывал перед её глазами будущее, какое ей не снилось даже во сне (Чехов 4). [I.:] I swore to love her [Sarah] for ever, told her how happy we'd be, offered her a future beyond her wildest dreams (4b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > во сне не снилось

  • 8 и во сне не приснится

    (И) ВО СНЕ НЕ СНИЛОСЬ/НЕ ПРИСНИТСЯ кому; (И) НЕ СНИЛОСЬ/НЕ ПРИСНИТСЯ all coll
    [VP; subj: abstr or a clause; usu. impfv past, pfv fut, or pfv subjunctive]
    =====
    sth. is so unusual, extraordinary that s.o. would never have expected or imagined it:
    - X Y-y и (во сне) не снился Y never (even) dreamed of X;
    - X is beyond Y's wildest dreams (imagination).
         ♦ Искусство одержимо таким чувством реального, какое и не снилось людям практической жизни (Терц 3). Art is possessed by a sense of reality never dreamed of by "practical" people (3a).
         ♦ [Иванов:] Клялся [Сарре] в вечной любви, пророчил счастье, открывал перед её глазами будущее, какое ей не снилось даже во сне (Чехов 4). [I.:] I swore to love her [Sarah] for ever, told her how happy we'd be, offered her a future beyond her wildest dreams (4b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > и во сне не приснится

  • 9 и во сне не снилось

    (И) ВО СНЕ НЕ СНИЛОСЬ/НЕ ПРИСНИТСЯ кому; (И) НЕ СНИЛОСЬ/НЕ ПРИСНИТСЯ all coll
    [VP; subj: abstr or a clause; usu. impfv past, pfv fut, or pfv subjunctive]
    =====
    sth. is so unusual, extraordinary that s.o. would never have expected or imagined it:
    - X Y-y и (во сне) не снился Y never (even) dreamed of X;
    - X is beyond Y's wildest dreams (imagination).
         ♦ Искусство одержимо таким чувством реального, какое и не снилось людям практической жизни (Терц 3). Art is possessed by a sense of reality never dreamed of by "practical" people (3a).
         ♦ [Иванов:] Клялся [Сарре] в вечной любви, пророчил счастье, открывал перед её глазами будущее, какое ей не снилось даже во сне (Чехов 4). [I.:] I swore to love her [Sarah] for ever, told her how happy we'd be, offered her a future beyond her wildest dreams (4b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > и во сне не снилось

  • 10 и не приснится

    (И) ВО СНЕ НЕ СНИЛОСЬ/НЕ ПРИСНИТСЯ кому; (И) НЕ СНИЛОСЬ/НЕ ПРИСНИТСЯ all coll
    [VP; subj: abstr or a clause; usu. impfv past, pfv fut, or pfv subjunctive]
    =====
    sth. is so unusual, extraordinary that s.o. would never have expected or imagined it:
    - X Y-y и (во сне) не снился Y never (even) dreamed of X;
    - X is beyond Y's wildest dreams (imagination).
         ♦ Искусство одержимо таким чувством реального, какое и не снилось людям практической жизни (Терц 3). Art is possessed by a sense of reality never dreamed of by "practical" people (3a).
         ♦ [Иванов:] Клялся [Сарре] в вечной любви, пророчил счастье, открывал перед её глазами будущее, какое ей не снилось даже во сне (Чехов 4). [I.:] I swore to love her [Sarah] for ever, told her how happy we'd be, offered her a future beyond her wildest dreams (4b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > и не приснится

  • 11 и не снилось

    (И) ВО СНЕ НЕ СНИЛОСЬ/НЕ ПРИСНИТСЯ кому; (И) НЕ СНИЛОСЬ/НЕ ПРИСНИТСЯ all coll
    [VP; subj: abstr or a clause; usu. impfv past, pfv fut, or pfv subjunctive]
    =====
    sth. is so unusual, extraordinary that s.o. would never have expected or imagined it:
    - X Y-y и (во сне) не снился Y never (even) dreamed of X;
    - X is beyond Y's wildest dreams (imagination).
         ♦ Искусство одержимо таким чувством реального, какое и не снилось людям практической жизни (Терц 3). Art is possessed by a sense of reality never dreamed of by "practical" people (3a).
         ♦ [Иванов:] Клялся [Сарре] в вечной любви, пророчил счастье, открывал перед её глазами будущее, какое ей не снилось даже во сне (Чехов 4). [I.:] I swore to love her [Sarah] for ever, told her how happy we'd be, offered her a future beyond her wildest dreams (4b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > и не снилось

  • 12 не приснится

    (И) ВО СНЕ НЕ СНИЛОСЬ/НЕ ПРИСНИТСЯ кому; (И) НЕ СНИЛОСЬ/НЕ ПРИСНИТСЯ all coll
    [VP; subj: abstr or a clause; usu. impfv past, pfv fut, or pfv subjunctive]
    =====
    sth. is so unusual, extraordinary that s.o. would never have expected or imagined it:
    - X Y-y и (во сне) не снился Y never (even) dreamed of X;
    - X is beyond Y's wildest dreams (imagination).
         ♦ Искусство одержимо таким чувством реального, какое и не снилось людям практической жизни (Терц 3). Art is possessed by a sense of reality never dreamed of by "practical" people (3a).
         ♦ [Иванов:] Клялся [Сарре] в вечной любви, пророчил счастье, открывал перед её глазами будущее, какое ей не снилось даже во сне (Чехов 4). [I.:] I swore to love her [Sarah] for ever, told her how happy we'd be, offered her a future beyond her wildest dreams (4b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не приснится

  • 13 не снилось

    (И) ВО СНЕ НЕ СНИЛОСЬ/НЕ ПРИСНИТСЯ кому; (И) НЕ СНИЛОСЬ/НЕ ПРИСНИТСЯ all coll
    [VP; subj: abstr or a clause; usu. impfv past, pfv fut, or pfv subjunctive]
    =====
    sth. is so unusual, extraordinary that s.o. would never have expected or imagined it:
    - X Y-y и (во сне) не снился Y never (even) dreamed of X;
    - X is beyond Y's wildest dreams (imagination).
         ♦ Искусство одержимо таким чувством реального, какое и не снилось людям практической жизни (Терц 3). Art is possessed by a sense of reality never dreamed of by "practical" people (3a).
         ♦ [Иванов:] Клялся [Сарре] в вечной любви, пророчил счастье, открывал перед её глазами будущее, какое ей не снилось даже во сне (Чехов 4). [I.:] I swore to love her [Sarah] for ever, told her how happy we'd be, offered her a future beyond her wildest dreams (4b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не снилось

  • 14 одержимый

    [oderžímyj]
    1) agg. (одержим, одержима, одержимо, одержимы + strum.) ossessionato da
    2) m. ossesso

    Новый русско-итальянский словарь > одержимый

См. также в других словарях:

  • Одержимо — нареч. качеств. обстоят. Находясь во власти чего либо (чувства, страсти, настроения и т.п.). Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • одержимо — Присл. до одержимий …   Український тлумачний словник

  • одержимо — см. одержимый; нареч. Одержи/мо любит театр …   Словарь многих выражений

  • Хотели как лучше, а получилось как всегда — «Хотели как лучше, а получилось как всегда»  крылатая фраза, которую произнёс Виктор Черномырдин, Председатель Правительства Российской Федерации 6 августа 1993 г. на пресс конференции, рассказывая, как готовилась денежная реформа 1993… …   Википедия

  • Венерические болезни — I обыкновенно под этим названием в широком смысле понимают 3 рода заразительных заболеваний, не имеющих между собой ничего общего ни по сущности и характеру своего заразительного начала, ни по течению, ни даже по своему значению для заболевшего.… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Импотенция — мужское бессилие. Различают И. coeundi и И. generandi, мужское бесплодие, т. е. отсутствие оплодотворяющей способности. И. очень часто представляет частное проявление общих, в особенности истощающих, болезней и тяжких поражений центральной… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Религия* — Философы и богословы определяли Р. различно, выдвигая вперед ту или другую особенность отношений человека к тому высшему существу или тем высшим силам, которому или которым он поклоняется. Одни полагали сущность Р. в субъективной вере, другие в… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Слабоумие — В соответствии с разговорным значением слова С. оно в психиатрии служит техническим выражением для обозначения таких состояний душевного расстройства, при которых главный, выдающийся симптом заключается в ослаблении умственных способностей. Эта… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Религия — Философы и богословы определяли Р. различно, выдвигая вперед ту или другую особенность отношений человека к тому высшему существу или тем высшим силам, которому или которым он поклоняется. Одни полагали сущность Р. в субъективной вере, другие в… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • ИСПОВЕДЬ — ’ИСПОВЕДЬ’ центральное произведение Августина Блаженного (датируется 400). Название сочинения полностью адекватно его реальному содержанию: грешник, открывая читателю собственную душу, перед лицом Бога и людей кается во всех своих грехах и… …   История Философии: Энциклопедия

  • СЕФЕРИС Георгос — (наст. имя Сефериадис, Георгиос) (1900 1971), греческий поэт и дипломат, лауреат Нобелевской премии по литературе 1963. Родился 29 февраля 1900 в Смирне (ныне Измир, Турция). В возрасте 14 лет переехал в Афины, затем в Париж. В 1922 его дом на… …   Энциклопедия Кольера

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»