-
1 Совет по общим вопросам при министре ВВС
General subject: Secretary of the Air Force General Council (США)Универсальный русско-английский словарь > Совет по общим вопросам при министре ВВС
-
2 генеральный юрисконсульт при министре ВВС
Универсальный русско-английский словарь > генеральный юрисконсульт при министре ВВС
-
3 дисциплинарная комиссия при министре ВВС
Универсальный русско-английский словарь > дисциплинарная комиссия при министре ВВС
-
4 консультативная комиссия по делам молодёжи при министре ВМС
Military: SECNAV Advisory Commission on YouthУниверсальный русско-английский словарь > консультативная комиссия по делам молодёжи при министре ВМС
-
5 консультативная комиссия по людским ресурсам при министре ВМС
Military: SECNAV Advisory Commission on ManpowerУниверсальный русско-английский словарь > консультативная комиссия по людским ресурсам при министре ВМС
-
6 коллега
1) General subject: affiliate, associate, brother, colleague, coworker, friend, ilk (человек, занимающийся тем же видом деятельности), workfellow, workmate, yokefellow, yokemate, opposite member (человек, занимающий соответствующую должность в другой организации), fellow staffer, partner2) Computers: buddy3) Colloquial: oppo, laborate, collaborate4) French: confrere5) Professional term: co-worker7) Advertising: opposite number (по роду занятий)8) Business: team member10) leg.N.P. companion, fellow employee, fellow pupil, fellow student11) Makarov: fellow12) Archaic: complice13) Phraseological unit: chase tail -
7 сложить полномочия
1) General subject: abdicate, step down from office, withdraw, retire from responsibility2) Diplomatic term: return the seaboards (о лорде-канцлере или министре)3) Makarov: return the seals, divest oneself of authorityУниверсальный русско-английский словарь > сложить полномочия
-
8 С-179
В СИЛЕ1 PrepP Invar subj-compl with бытьв (subj: human)1. one has strength, energy, is able-bodiedX был в силе - X was strong and healthyX was hale and hearty (in limited contexts) X was in his prime.Вспоминал (Едигей) те дни, когда они с Казангапом были молоды и в силе... (Айтматов 2). Не (Yedigei) recalled those days when Kazangap and he had been young and in their prime (2a).2. one has authority, holds an important positionX в силе - X wields (has, is in) powerX has influence (in limited contexts) X has cloutX в большой силе - X has (is of) (great) influence.Попасть на трибуну для Канарейкина большая удача. Об этом напечатают в газетах. Пойдёт слух, что Канарейкин еще в силе (Зиновьев 2). It was a great personal triumph for Kana-reikin to be allowed to speak. The newspapers would report it. There would be a rumour that Kanareikin still wielded power (2a).Ему (Петру Петровичу) надо было только поскорей и немедленно разузнать: что и как тут случилось? В силе эти люди или не в силе? Есть ли чего бояться собственно ему, или нет? (Достоевский 3). Не (Pyotr Petrovich) needed only to find out at once and quickly what went on here, and how. Did these people have any power, or did they not have any power? Was there anything for him to fear personally, or was there not? (3c).Князь Андрей возобновил старые знакомства, особенно с теми лицами, которые, он знал, были в силе и могли быть нужны ему (Толстой 5)....Prince Andrei looked up old acquaintances, especially those he knew to be in power and whose aid he might need (5a).«Зачем ты не сказал, что он (немец) в силе?» (Гончаров 1). "Why didn't you tell me he (the German) had influence?" (1a).Кто это?» -«Лазарев - чиновник особых поручений при министре и в большой силе» (Герцен 1). "Who is that?"..."Lazarev, a clerk of special commissions and of great influence with the Minister" (1a). -
9 в силе
I• В СИЛЕ[PrepP; Invar; subj-compl with быть (subj: human)]=====1. one has strength, energy, is able-bodied:- [in limited contexts] X was in his prime.♦ Вспоминал [Едигей] те дни, когда они с Казангапом были молоды и в силе... (Айтматов 2). Не [Yedigei] recalled those days when Kazangap and he had been young and in their prime (2a).2. one has authority, holds an important position:- X в силе≈ X wields (has, is in) power;- [in limited contexts] X has clout;♦ Попасть на трибуну для Канарейкина большая удача. ОО этом напечатают в газетах. Пойдёт слух, что Канарейкин еще в силе (Зиновьев 2). It was a great personal triumph for Kanareikin to be allowed to speak. The newspapers would report it. There would be a rumour that Kanareikin still wielded power (2a).♦ Ему [Петру Петровичу] надо было только поскорей и немедленно разузнать: что и как тут случилось? В силе эти люди или не в силе? Есть ли чего бояться собственно ему, или нет? (Достоевский 3). Не [Pyotr Petrovich] needed only to find out at once and quickly what went on here, and how. Did these people have any power, or did they not have any power? Was there anything for him to fear personally, or was there not? (3c).♦...Князь Андрей возобновил старые знакомства, особенно с теми лицами, которые, он знал, были в силе и могли быть нужны ему (Толстой 5)....Prince Andrei looked up old acquaintances, especially those he knew to be in power and whose aid he might need (5a).♦ "Зачем ты не сказал, что он [немец] в силе?" (Гончаров 1). "Why didn't you tell me he [the German] had influence?" (1a).♦ "Кто это?" - "Лазарев - чиновник особых поручений при министре и в большой силе" (Герцен 1). "Who is that?"..."Lazarev, a clerk of special commissions and of great influence with the Minister" (1a).II• В СИЛЕ[PrepP; Invar; subj-compl with быть, оставаться (subj: закон, приказ, приговор etc) or obj-compl with оставлять (obj: закон, приказ, приговор etc)]=====⇒ (of or in refer, to a law, an order, a verdict etc) sth. is effective, is to be obeyed:- (be < remain>) in effect;- (be) valid;- stand;- apply;- let sth. stand.♦ Человеческие законы цивилизации кончились. В силе были зверские (Пастернак 1). The laws of human civilization were suspended. The jungle law was in force (1a).♦ Все выражение его лица говорило ей, что утренний разговор им не забыт, что решенье его осталось в прежней силе и что только благодаря присутствию гостей он не говорит ей этого теперь (Толстой 5). The whole expression of his face told her that he had not forgotten the morning's talk, that his decision remained in force, and only the presence of visitors hindered his speaking of it to her now (5b).♦ О деле Норвегова кое-где узнали, прошли демонстрации, но приговор остался в силе (Соколов 1). Here and there people learned about the Norvegov case, there were demonstrations, but the sentence remained in force (1a).♦ "Ну, пока поверим [ вам]. Но предупреждение моё остаётся в силе" (Солженицын 3). "Well, we'll believe you for now. But my warning still stands" (3a). -
10 аккредитовать
(дипломатического представителя) to accreditаккредитовать в качестве... — to accredit (smb.) as...
аккредитовать при главе государства — to accredit (smb.) to the Head of State
аккредитовать при министре иностранных дел — to accredit (smb.) to the Minister of Foreign Affairs
-
11 отставка отставк·а
resignation; (уход на пенсию) retirementвыйти / уйти в отставку — to leave / to surrender / to vacate / to resign office; (на пенсию) to retire (from service); (о правительстве) to go out
подать в отставку — to file / to give / to hand / to send in / to submit / to tender one's resignation
уходить в отставку (о лорде-канцлере или министре, Великобритания) — to return the seals
в отставке — retired, on the retired list, in retirement
См. также в других словарях:
Правительство Медведева — В статье даются сведения о составе Правительства Российской Федерации под председательством Дмитрия Медведева, сформированного 8 21 мая 2012 года. Структура Правительства утверждена Указом Президента Российской Федерации № 636 от… … Википедия
Министерство экономического развития Российской Федерации — (Минэкономразвития России) Общая информация Страна Россия Дата создания 12 мая 2008 Руководство деятельностью осуществляет Правительство Российской Федерации Вышестоящее ведомство Правительство Российской Федерации Штаб квартира … Википедия
Фийон, Франсуа — Франсуа Фийон François Fillon … Википедия
Разгон Верховного Совета России — Разгон Съезда народных депутатов и Верховного Совета Российской Федерации … Википедия
Замятнин, Александр Николаевич — Александр Николаевич Замятнин Дата рождения 3 (15) … Википедия
Баранников, Виктор Павлович — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Баранников. Виктор Павлович Баранников … Википедия
Список выпускников Царскосельского лицея — Эта страница информационный список. В этом списке собраны сведения о выпускниках Царскосельского лицея. В разное время выходили Памятные книжки Лицея, в которых приводились сведения о судьбах выпускников. Информация дана по годам выпуска и… … Википедия
Договор об объединении между ФРГ и ГДР — 31 августа 1990 года в Берлине министр внутренних дел ФРГ Вольфганг Шойбле и парламентский статс секретарь при премьер министре ГДР Гюнтер Краузе подписали Договор об установлении германского единства между Федеративной Республикой Германией и… … Энциклопедия ньюсмейкеров
Башуцкий, Александр Данилович — сенатор, род. в 1793 г.5 ум. 8 февраля 1877 г. По выпуске из пажеского корпуса с чином коллегии юнкера, Башуцкий в 1809 г. определен был к главному командиру Черноморского флота, маркизу де Траверсе для исполнения разных поручений, через два года … Большая биографическая энциклопедия
Огарев, Константин Ильич — генерал лейтенант, состоявший при министре внутренних дел, пермский губернатор; сын предыдущего. Родился 26 го апреля 1816 года. Вступив 26 го октября 1834 года в военную службу унтер офицером в лейб гвардии Семеновский полк, он был… … Большая биографическая энциклопедия
Министерство юстиции — При учреждении должности министра юстиции в 1802 г. ему предписано было на первое время руководствоваться инструкцией генерал прокурора. В 1803 г. был образован департамент М. юстиции, и в том же году ему была подчинена комиссия составления… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона