-
1 жечь
несовер. - жечь;
совер. - сжечь
1) (кого-л./что-л.) burn (down, up) ;
consume( об огне) жечь свечу с двух концов ≈ to burn the candle at both ends
2) только несовер. burn;
sting( о крапиве и т.п.)несов.
1. (вн.) burn* (smth.) ;
(здания) burn* down (smth.) ;
2. (припекать -- о солнце) be* fierce;
3. (причинять боль) burn*, sear;
(о крапиве и т. п.) sting*;
~ся несов. разг.
4. get* hot;
(о крапиве и т. п.) sting*;
5. (обжигаться) burn* one self, get* burned;
(обжигать язык) burn* one`s tongue. -
2 кусать
несовер. - кусать;
совер. - покусать, укусить( кого-л./что-л.) bite;
sting( о насекомых, крапиве тж.) ;
bite off (откусывать) ;
nibble( маленькими кусочками) кусать себе локти ≈ to be whipping the catнесов. (вн.)
1. bite* (smb., smth) ;
(ранить жалом тж.) sting* (smb., smth) ;
(ранить клювом) peck (smb., smth) ;
~ себе губы bite* one`s lip;
2. разг. (о крапиве) sting* (smb.) ;
(о морозе) nip (smb.) ;
(о шерсти) irritate (smb.), tickle( smb.) ;
~ себе локти be* whipping the cat;
~ся несов.
3. bite*;
(о ценах) be* exorbitant;
4. (кусать друг друга) bite* each other. -
3 sadzeldēt
гл.общ. обжечь (о крапиве), обжигать (о крапиве) -
4 sadzelt
гл.общ. (par kukaiņiem) ужалить, (par nātrēm) обжечь (о крапиве), (par nātrēm) обжигать (о крапиве), (par čūsku - arī) укусить, (vairākās vietās) изжаливать, (vairākās vietās) изжалить -
5 чалкан
1. крапива;муруттарың бир бөлөк, өтөккө чыккан чалкандай фольк. усы у тебя особые, подобны крапиве во впадине на склоне горы (где она буйно растёт);кирпигине караса, өтөккө чыккан чалкандай фольк. посмотришь на ресницы его - подобны они крапиве во впадине на склоне горы;2. "Чалкан" название киргизского юмористического журнала. -
6 sting
1. noun1) жало2) bot. жгучий волосок3) укус; ожог крапивой4) муки; острая боль; the stings of hunger муки голода5) ядовитость, колкость6) острота, сила; his service has no sting in it у него слабая подача (в теннисе)2. verb(past and past participle stung)1) жалить; жечь (о крапиве и т. п.)2) причинять острую боль3) чувствовать острую боль4) уязвлять, терзать; to be stung by remorse мучиться угрызениями совести5) возбуждать; побуждать; the insult stung him into a reply оскорбление побудило его ответить6) (usu. pass.)collocation обмануть, надуть; обобрать, 'нагреть'; he was stung for L 5 его надули на 5 фунтовSyn:spur* * *1 (n) жало; жгучий волосок; ожог крапивы; острая боль; укус; ядовитость2 (v) гореть; жалить; жечь; ужалить* * ** * *[ stɪŋ] n. жало, жгучий волосок; укус, укол, ужаление; ожог крапивой, ожог; ядовитость, колкость; муки, острая боль; острота, обман, мошенничество v. жалить, укусить, жечь, жечься (о крапиве); причинять острую боль, уязвлять, чувствовать острую боль; терзать; обмануть, обобрать* * *жалокусать* * *1. сущ. 1) а) жало б) бот. жгучий волосок в) укус (насекомого); ожог (крапивой, колючим растением) 2) а) острая боль б) перен. колкость 3) острота 2. гл. 1) а) жалить б) жечь, гореть от боли 2) прям и перен. -
7 жечься
-
8 покусать
несовер. - кусать;
совер. - покусать, укусить( кого-л./что-л.) bite;
sting( о насекомых, крапиве тж.) ;
bite off (откусывать) ;
nibble( маленькими кусочками) кусать себе локти ≈ to be whipping the catБольшой англо-русский и русско-английский словарь > покусать
-
9 sting
stɪŋ
1. сущ.
1) а) жало б) бот. жгучий волосок в) укус( пчелы и т.п.) ;
ожог крапивой
2) а) острая боль б) перен. колкость, ядовитость
3) острота to give a sting to one's speech ≈ придать остроту своей речи
2. гл.
1) жалить;
жечь;
кусаться
2) прям и перен. а) причинять острую боль б) чувствовать острую боль
3) побуждать;
стимулировать Syn: spur
4) разг. обманывать, одурачивать, надувать жало - the * of a scorpion is in its tail жало скорпиона находится у него в хвосте;
самое неприятное - в конце (ботаника) жгучий волосок укус;
ожог крапивы ядовитость, колкость - the *s of calumny ядовитые стрелы клеветы муки, острая боль - the * of hunger муки голода - the *s of remorse угрызения совести острота - to give a * to an epigram придать эпиграмме остроту жалить, жечь - to * smb. on the finger ужалить кого-л. в палец - to * the eyes есть глаза (о дыме) гореть, жечь, саднить кусать(ся) (о комарах, клопах и т. п.) причинять острую боль, мучить;
уязвлять, терзать - his conscience *s him он терзается угрызениями совести - stung by the mockings of others уязвленный насмешками других - the reproach stung me to the quick этот упрек задел меня за живое - nothing *s like the truth ничто так не ранит, как правда;
правда глаза колет чувствовать острую боль;
терзаться возбуждать, побуждать - anger stung him to action гнев заставил его действовать - he was stung with desire он был охвачен желанием (сленг) обмануть, одурачить - he got stung on that deal он погорел на этом деле( сленг) (for) выманить, выпросить или собрать деньги - at the airport he was stung for a few dollars for having excess luggage в аэропорту с него содрали несколько долларов за лишний багаж ~ уязвлять, терзать;
to be stung by remorse мучиться угрызениями совести ~ (обыкн. pass) разг. обмануть, надуть;
обобрать, "нагреть";
he was stung for;
5 его надули на 5 фунтов ~ острота, сила;
his service has no sting in it у него слабая подача( в теннисе) sting возбуждать;
побуждать;
the insult stung him into a reply оскорбление побудило его ответить sting возбуждать;
побуждать;
the insult stung him into a reply оскорбление побудило его ответить ~ (stung) жалить;
жечь (о крапиве и т. п.) ~ жало ~ бот. жгучий волосок ~ муки;
острая боль;
the stings of hunger муки голода ~ (обыкн. pass) разг. обмануть, надуть;
обобрать, "нагреть";
he was stung for;
5 его надули на 5 фунтов ~ острота, сила;
his service has no sting in it у него слабая подача (в теннисе) ~ причинять острую боль ~ укус;
ожог крапивой ~ уязвлять, терзать;
to be stung by remorse мучиться угрызениями совести ~ чувствовать острую боль ~ ядовитость, колкость ~ муки;
острая боль;
the stings of hunger муки голода -
10 sting
sting [stɪŋ]1. n1) жа́ло2) бот. жгу́чий волосо́к3) уку́с; ожо́г крапи́вой4) му́ки; о́страя боль;the stings of hunger му́ки го́лода
5) ядови́тость, ко́лкость6) острота́, си́ла;his service has no sting in it у него́ сла́бая пода́ча ( в теннисе)
7) амер. сл. обма́н, моше́нничество; грабёж◊sting in the tail скры́тое жа́ло, са́мое неприя́тное в конце́
2. v (stung)1) жа́лить; жечь ( о крапиве и т.п.)2) причиня́ть о́струю боль3) чу́вствовать о́струю боль4) уязвля́ть, терза́ть;to be stung by remorse му́читься угрызе́ниями со́вести
5) возбужда́ть; побужда́ть;the insult stung him into a reply оскорбле́ние побуди́ло его́ отве́тить
6) (обыкн. pass.) амер. сл. обману́ть, наду́ть; обобра́ть, «нагре́ть»;he was stung for £5 его́ наду́ли на 5 фу́нтов
-
11 brennen
1. * vt1) жечь; сжигатьsengen und brennen — предавать огню, сжигать всё дотлаKohle ( Holz) brennen — жечь уголь ( дрова), отапливаться углем ( дровами)eine Lampe brennen — жечь лампу, пользоваться лампойein Loch in die Tischdecke brennen — прожечь дыру на скатертиer hat sich eine Blase am Finger gebrannt — от ожога у него на пальце вскочил волдырьj-m eine Kugel auf den Pelz brennen — разг. выстрелить в кого-л.4) керам., мет. обжигать5)Kaffee ( Mandeln) brennen — поджаривать кофе ( миндаль)Schnaps aus Kartoffeln brennen — гнать водку из картофеля••2. * vi1) гореть, пылатьflackernd brennen — мигать, колыхаться ( об огне), гореть неровным светом ( о лампе)lichterloh brennen — пылать, быть объятым пламенемdie Sonne brennt — солнце палитdas Streichholz will nicht brennen — спичка не зажигается2) перен. гореть, пылать; пламенетьheiß brannte die Schlacht — поэт. разгорелся бойes brannte ihm wie Feuer in den Adern — у него словно огонь пробежал по жиламes brennt ihm auf der Zunge — разг. у него язык чешется (сообщить о чём-л.)die Arbeit brennt mir auf den Nägeln ( auf den Nähten) — у меня крайне спешная работаin Liebe brennen — поэт.( вос)пылать любовьюSenf brennt auf der Zunge — горчица щиплет ( жжёт) языкmir brennen die Augen — у меня сильная резь в глазах6) (auf A, vor D) перен. гореть (напр., нетерпением), сгорать (напр., от нетерпения)er brennt auf ein Wiedersehen — он с нетерпением ждёт новой встречи, он страстно жаждет новой встречиer brennt darauf ( danach), es zu tun — он горит нетерпением это сделать3. * vimpes brennt! — пожар!, горит!; "жарко!" (при игре, когда ищущий подходит близко к спрятанному предмету); разг. это горит!, это нужно сделать немедленно!, это не терпит ни минуты промедления!es brennt ja noch nicht! — нечего( так) спешить, ведь не на пожар!wo brennt's denn (schon wieder)? — что там ( опять) случилось?4. * (sich)обжигаться, жечьсяhast du dich sehr gebrannt? — ты сильно ( больно) обжёгся?sich an etw. (D) brennen — перен. разг. обжечься на чём-л. -
12 жечься
2) ( обжигаться) se brûler3) страд. être brûlé -
13 ortigar
-
14 stinging
['stɪŋɪŋ]1) Общая лексика: жалящий, жгучий, имеющий жало, острый, язвительный, хлёсткий2) Биология: жгучий (напр. о крапиве)4) Рыбоводство: стрекательный -
15 stinging
-
16 csípni
• vkibeжалить• vkibeкусать• vkibeщипать• жечь напр: жжет глаза* * *формы глагола: csípett, csípjen1) куса́ть ( о насекомых)2) щипа́ть; жечь (о горчице, перце, крапиве и т.п.)4) vkibe щипну́ть, ушипну́ть когоvkinek karjába csípni — ущипну́ть за руку́ кого
-
17 csípős
• едкий жгучий• жгучий крапива, холод• острый о приправах* * *формы: csípősek, csípőst, csípősenо́стрый (о вкусе, запахе); колю́чий (о крапиве; холоде)* * *[\csípőset, \csípősebb] 1. (állat) ma \csípősek a legyek, eső lesz сегодня мухи злые будет дождь;2. (ízről, szagról) острый;\csípős mártás — острый соус; \csípős paprika — острый красный перец; \csípős torma — крепкий хрен;\csípős íz — острый вкус;
3. (csalánról, fagyról) жгучий;\csípős fagy — крепкий/сильный мороз; \csípős hideg — жгучий мороз; \csípős szél — хлёсткий ветер;\csípős csalán — жгучая крапива;
4. átv. острый, едкий, колкий, колючий, злой, солёный;\csípős gúny. — колкая насмешка; \csípős megjegyzés — едкое/колкое замечание; \csípős megjegyzéseket tesz — говорить едкости/колкости; vkire \csípős megjegyzést tesz — уколоть кого-л. замечанием; \csípős nyelv. — колючий/острый/злой/ядовитый язык; \csípős nyelve van — он(а) остёр/остра на язык; \csípős szavak — колкие слова\csípős feleletet ad — дать колкий ответ; (visszafelesel) огрызаться;
-
18 megcsípni
• ужалить• укусить мелкое насекомое• ущипнуть* * *формы глагола: megcsípett, csípjen meg1) ущипну́ть2) укуси́ть ( о насекомых); ужа́лить (о пчеле, осе); обже́чь ( о крапиве); прихвати́ть (морозом, инеем) -
19 dzeldināt
общ. обжигать (о крапиве), (par nātrēm) жечь -
20 dzeldēt
общ. жечь, обжигать (о крапиве)
См. также в других словарях:
Ожегся, ровно на крапиве. — (или: на огне). См. СЧАСТЬЕ УДАЧА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Голую бабу в крапиве не видал [не видывал] — Прибайк. Шутл. ирон. О том, кто ещё недостаточно опытен; кто неискушен, несведущ. СНФП, 19 … Большой словарь русских поговорок
Найти в крапиве — [кого]. Волг., Курск. Родить ребёнка вне брака. Глухов 1988, 90; БотСан, 103 … Большой словарь русских поговорок
муравьиная кислота — НСООН, жидкость с резким запахом, tкип 100,7°C. Содержится в хвое, крапиве, едких выделениях муравьёв и пчёл. Получают главным образом как побочный продукт в производстве уксусной кислоты жидкофазным окислением бутана. Применяют в протравном… … Энциклопедический словарь
Крапива — У этого термина существуют и другие значения, см. Крапива (значения). Крапива Крапива двудомн … Википедия
МУРАВЬИНАЯ КИСЛОТА, HCOOH — МУРАВЬИНАЯ КИСЛОТА, HCOOH, бесцветная горючая жидкость с резким запахом, tкип 100,8 шC. Содержится в хвое, крапиве, едких выделениях муравьев и пчел. Получают синтетически. Применяют в протравном крашении, для получения лекарственных средств,… … Современная энциклопедия
МУРАВЬИНАЯ КИСЛОТА — HCOOH, жидкость с резким запахом, tкип 100,8 .С. Содержится в хвое, крапиве, едких выделениях муравьев и пчел. Получают как побочный продукт в производстве уксусной кислоты жидкофазным окислением бутана. Применяют в протравном крашении, для… … Большой Энциклопедический словарь
крапива — укр. кропива, др. русск. кропива (Домостр. Заб. 120, К. 45), сербск. цслав. кропива, коприва, болг. коприва, сербохорв. ко̀прива, словен. kropiva, kopriva, диал. резьянск. pükrywa, чеш. kopřiva, слвц. kорrvа, koprivica, польск. роkrzуwа, местн.… … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
стрекать — I стрекать I, аю, стрёк овод, слепень , стрекучий колючий, жгучий (о крапиве) , укр. стрiкати, блр. стрiкаць, др. русск. стрѣкати, стрѣчу колоть, жалить , ст. слав. стрѣкало κέντρον (Супр.), цслав. стрѣкати, стрѣчѫ, стръкнѫти колоть , болг.… … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
Крапива, Кондрат Кондратович — (псевдоним Атрахович) [1896 ] белорусский писатель. Родился в деревне Низок Узденского района, Минского округа, в семье крестьянина середняка. Грамоте обучался в низовой "школе грамоты", окончил городское училище и получил звание… … Большая биографическая энциклопедия
Шолохов, Михаил Александрович — (р. 1905) современный писатель. Литературную деятельность начал в 1924. В центре творческого внимания Ш. донское казачество. Уже в первых рассказах Шолохова казачество выступает свободным от фальшивого ухарства и романтической героики, которыми… … Большая биографическая энциклопедия