Перевод: с марийского на все языки

со всех языков на марийский

о+комнате

  • 1 пӧлемысе

    комнатный; находящийся в комнате. Пӧлемысе шагат часы, находящиеся в комнате; пӧлемысе пырдыж комнатная стена.
    □ Ачажын тиде мутшым колын, пӧлемысе чыла еҥ-влак шыр-р воштылыт. К. Васин. Услышав эти слова отца, все люди, находящиеся в комнате, смеются. Ср. кыдежысе.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пӧлемысе

  • 2 кыдеж

    I. Г. кӹдеж
    1. комната, чулан. Кӱшыл кыдеж верхняя комната; коҥгадӱр кыдеж кухонная комната.
    □ Марфа кыдежыштат тулым чӱктыш, кочкаш-йӱаш погыш. А. Ягельдин. Марфа включила свет и в комнате, накрыла стол.
    2. помещение; стойло. Мемнан кокымшо ротын кыдежышкыже пурен ончалде шым чыте. К. Березин. Не удержался, всё же зашёл в помещение второй роты. Покшелне, коридор кок могырышто, имне шогалташ ятыр кыдежым ыштат. В. Сапаев. В середине, по обе стороны коридора, делают стойла для лошадей.
    3. перегородка; лёгкая стена, разделяющая на части какое-н. помещение. Кыдежым пужаш разбирать перегородку.
    □ Оҥа кыдеж вошт озакуван пӧлемже гыч чоным тарватыше... сем шарлен толын. В. Косоротов. За дощатой перегородкой из комнаты хозяйки слышалась задушевная песня.
    4. в поз. опр. комнатный; относящийся к комнате, чулану. Кыдеж пырдыж стена комнаты; кыдеж окна окно чулана; кыдеж омса дверь комнаты. Ср. пӧлем.
    II
    1. раздел, часть, действие, акт (в пьесе). Кумшо кыдеж третье действие; ончыл кыдеж первая часть.
    □ Вера ден Соня шижынат ышт шукто – ик кыдеж пытыш. В. Юксерн. Вера с Соней и не заметили, как кончилось первое действие.
    2. перен. часть, кусок (жизни). Тылеч вара Григорий Петровичын илышыже кум кыдежан лие. Ик кыдеж – школышто икшыве-влакым туныкташ, программым шукташ, весе – революционный паша, кумшо – шке илышыже. С. Чавайн. После этого жизнь Григория Петровича разделилась на три части. Первая часть – в школе учить детей, выполнять программу, вторая – революцирнная работа, третья – личная жизнь. --- Докладын вес кыдежышкыже вончыш. Я. Ялкайн. Он перешёл к другой части доклада.
    3. перен. время, период, момент, миг. Йӱд кыдежлан шӱшпыкат нералтен. В. Сапаев. На ночное время вздремнул и соловей.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кыдеж

  • 3 аруэшташ

    становиться (стать) чистым (напр., о помещении);

    пӧлем аруэште — в комнате стало чисто.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > аруэшташ

  • 4 петыралт шинчаш

    закрыться (напр. в комнате).
    Основное слово: петыралташ.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > петыралт шинчаш

  • 5 тӱкылалташ

    запираться, запереться, замыкаться, замкнуться;

    пӧлемеш тӱкылалташ — запереться в комнате.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тӱкылалташ

  • 6 шылт-шолт

    звукоподражание равномерному шуму ударов, стуку;

    пӧлемыште шылт-шолт шоктыш — в комнате застучали.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шылт-шолт

  • 7 абажур

    абажур (лампе салма, лампе ӱмбалан сакыме авыртыш). Ош абажур белый абажур; порсын абажур шёлковый абажур.
    □ Лампе ӱмбалне вудака абажур электричество волгыдылан пӧлем мучко шарлашыже эрыкым ок пу. А. Эрыкан. Тусклый абажур над лампой не даёт распространиться свету по всей комнате.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > абажур

  • 8 аквариум

    аквариум (колым ашныме янда яшлык). Кугу комнатыште аквариум шога. Е. Янгильдин. В большой комнате стоит аквариум.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > аквариум

  • 9 атышӧр

    1. посуда; хозяйственная утварь. Атышӧрым мушкаш мыть посуду.
    □ Буфетышке атышӧр мушкедыше кӱлеш улмаш. Я. Элексейн. В буфет, оказывается, требовался мойщик посуды. – Чыталтыза, – манын, атышӧрым ужалыме пӧлкаш миен, ош пулашкам нальым. М.-Азмекей. – Подождите, – сказал я, пошёл в отдел посуды и купил белую чашку. Ср. атыдер.
    2. в поз. опр. посудный. Ончыл пӧлемысе атышӧр шкафым вес верышке кусарыме. М. Казаков. В передней комнате посудный шкаф переставлен на другое место.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > атышӧр

  • 10 вентиляций

    1. вентиляция, проветривание (южым яндаремдымаш). Вентиляцийым ышташ вентилировать, провентилировать; кыдежыште вентиляцийым ышташ проветрить в комнате.
    □ Терысан вӱташте сай вентиляцийым ышташ кӱлеш. «У илыш». В хлеве, где имеется навоз, необходимо проводить вентилирование.
    2. вентиляция, система приборов (южым яндаремдаш келыштарыме ирибор-влак). Вентиляцийым шындаш установить вентиляцию.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > вентиляций

  • 11 верландараш

    -ем размещать, разместить; помещать, поместить; располагать, расположить; устраивать, устроить кого-что-л. Калыкым верландараш разместить народ; вӱд воктен верландараш расположить у реки.
    □ Яныкым ончыл пӧлемыш пушкыдо тӧшакыш верландарышт, весыжым – омса воктенысе олымбак. А. Юзыкайн. Япыка устроили в передней комнате на мягкой перине, а другого – на лавке у двери.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > верландараш

  • 12 волгыдемаш

    -ам
    1. светлеть, посветлеть, просветлеть; становиться светлым. Тиде жапыште каван ик тӱржӧ волгыдемаш тӱҥале. И. Ломберский. В это время одна сторона небосклона начала светлеть.
    2. перен. светлеть, посветлеть, просветлеть (о выражении лица). Яндышевын чурийже вашталтын, волгыдемын. М. Шкетан. У Яндышева лицо изменилось, посветлело.
    // Волгыдем каяш
    1. посветлеть, просветлеть; стать светлым. Пӧрт кӧргӧ волгыдем кайыш в комнате посветлело; чодыра волгыдем кайыш в лесу посветлело. 2) перен. посветлеть, просветлеть (о лице). Шапалге тӱсшӧ волгыдем каен, Ильич ойла. «Чеверын, аваем!» М. Казаков. Бледное лицо Ильича посветлело, Ильич говорит: «До свидания, мама!» Волгыдем шинчаш посветлеть, просветлеть (полностью). Тӱтыра ала-кунамак шаланен пытен, садлан йырваш йоҥволгыдем шинчын, пеш торашке коеш. Ю. Артамонов. Туман давно растаял, поэтому посветлело кругом, видно очень далеко.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > волгыдемаш

  • 13 вудыматаш

    -ем бормотать, пробормотать; бубнить, пробубнить; говорить тихо, невнятно. Йыгыре пӧлемыште Марпа кува семынже вудыматен шинчылтеш. З. Каткова. В соседней комнате сидит старуха Марпа и бормочет про себя.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > вудыматаш

  • 14 галифеан

    в галифе, с галифе. Эрай дене ик пӧлемыштак ужар галифеан конторщик да Русов Николай илат. Я. Ялкайн. В одной комнате с Эраем живут конторщик в зелёном галифе и Николай Русов.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > галифеан

  • 15 граммофон

    муз.
    1. граммофон (пластинка гыч колышташлан келыштарыме рупоран аппарат). Тошто граммофон старый граммофон.
    □ Ала-кудо пӧлемыште граммофон мура. И. Васильев. В какой-то комнате играет граммофон.
    2. в поз. опр. граммофонный. Граммофон пластинка граммофонная пластинка.
    □ Мутланымаш эркышнышат, граммофон йӱк сылнын йоҥгалтеш. И. Васильев. Как стихают разговоры, так раздаются прекрасные граммофонные звуки.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > граммофон

  • 16 домино

    домино; настольная игра (очком ончыктыман паҥга-влакым шындыл модмаш, тыгак тиде модышын паҥга-влакше). Домино дене модаш играть в домино.
    □ Пӧлемыштына рвезе-влак домино дене модыт. Домино пашкар патлоч да патлоч мура. Г. Чемеков. В нашей комнате ребята играют в домино. Стучат костяшки домино.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > домино

  • 17 йоҥгешташ

    Г. йонге́шташ -ам
    1. проясняться, проясниться (о небе), очищаться, очиститься (о воздухе). Кава йоҥгештеш небо проясняется.
    □ Южышто каласаш лийдыме ала-могай ӱпш темеш, а южшо моткоч чот йоҥгештеш. М.-Азмекей. Воздух наполняется каким-то невыразимым ароматом, сильно очищается.
    2. становиться (стать) просторнее, свободнее. Пӧлем йоҥгеште в комнате стало просторнее.
    □ Вагонышто изиш йоҥгештмек, Нойберт шинельым чийыш. А. Тимофеев. Когда в вагоне стало просторнее, Нойберт надел шинель. Ӱстел йыр йоҥгеште. Опанас кугызат олымбачын кынеле. Д. Орай. За столом стало свободнее. Старик Опанас тоже встал со скамейки.
    3. Г. вздохнуть, отдохнуть; прийти в нормальное состояние. Изиш йонгештым, ӹнде пакыла ашкедаш лиэш. Я немножко отдохнул, теперь можно идти дальше.
    4. Г. поправляться, освобождаться от недуга. Кидем йонгешташ тӹнгалмыла чучеш. Моя рука начинает вроде поправляться.
    ◊ Паша йоҥгештеш о выполнении большей части работы, о том, что работы стало меньше. Колхозышто озанлык паша йоҥгештмек, яллаште ӱдыр-йӱыш тарванен. «Мар. ком.». Когда в колхозе стало меньше хозяйственных работ, начинали справлять девичий пир.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > йоҥгешташ

  • 18 йыргешке

    Г. йӹрге́шкы круглый, округлый; имеющий форму круга, кольца; полный, толстый (о лице, фигуре человека). Йыргешке тылзе круглая луна; йыргешке вуй круглая голова; йыргешке чурийвылышан круглолицый.
    □ Гостиный пӧлем покшелне – йыргешке ӱстел, тудым бархат дене леведме. «Ончыко». Посреди гостиной круглый стол, накрытый бархатом. Пӧлемыште --- йыргешке коҥга шога. А. Ягельдин. В комнате имеется круглая печка. Ср. тыртешке.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > йыргешке

  • 19 йытыраяш

    Г. итыра́яш -ем разг.
    1. очищать, очистить; чистить, вычистить, удаляя грязь с поверхности; делать, сделать чистым. Йолчиемым йытыраяш чистить обувь; вургемым йытыраяш чистить одежду.
    □ Нимат ыш пелеште. Пашам пытарен, кольмым йытыраяш тӱҥале. М. Евсеева. Ничего не сказал он. Кончив работу, начал чистить лопату.
    2. чистить, очистить; приготовляя в пищу, освобождать от верхнего слоя, кожуры, чешуи и т. п. Пареҥгым йытыраяш чистить картошку; колым йытыраяш чистить рыбу.
    □ Тӱйымӧ деч ончыч ковыштам йытыраяш кӱлеш. «Мар. ӱдыр.». Перед рубкой капусту надо очистить. Икте кугызалан пареҥгым йытыраяш полша. А. Ягельдин. Один помогает старику чистить картошку. Ср. эрыкташ.
    3. убирать, убрать; убираться, убраться; привести в порядок. Пӧлемым йытыраяш убрать комнату.
    □ Оксина пӧрт кӧргым йытыраяш полшен. М. Казаков. Оксина помогала убираться в доме. Изишак пӧлемын кӧргыштыжӧ веле йытыраяш кӱлеш. А. Юзыкайн. Только в комнате надо немного убраться.
    4. украшать, украсить; придавать, придать кому-чему-н. красивый вид; сделать наряднее. Ёлкым йытыраяш украсить ёлку.
    □ Тӱрлӧ оҥай полдыш, бляха чиемым утыр йытыраят. «Мар. ком.». Различные причудливые пуговицы, бляха делают одежду более нарядной. Ср. сылнештараш, сӧрастараш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > йытыраяш

  • 20 камин

    камин (кумда аҥан вияш тӱньыкан коҥга). Электрический камин электрический камин; каминеш олташ затопить камин.
    □ Пӧлемыште кугу воштончышан шифоньер, книга шкаф, камин. А. Волков. В комнате шифоньер с большим зеркалом, книжный шкаф, камин.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > камин

См. также в других словарях:

  • Соседи по комнате (фильм) — Соседи по комнате Roommates Жанр …   Википедия

  • Женщина в комнате — The Woman in the Room Жанр триллер, ужасы, драма Режиссёр Фрэнк Дарабонт В главных ролях …   Википедия

  • Убийство в закрытой комнате — Шерлок Холмс за разгадкой убийства в запертой комнате (рассказ «Пёстрая лента», 1892) Убийство в закрытой комнате (убийство в запертой комнате)  распространённая в детективной прозе ситуация, когда убийство ( …   Википедия

  • Соседка по комнате — The Roommate Жанр др …   Википедия

  • Самый умный в этой комнате — Связать? Самый умный в этой комнате …   Википедия

  • Enron. Самые смышлёные парни в этой комнате — Enron: The Smartest Guys in the Room …   Википедия

  • "Сижу я в комнате старинной" — «СИЖУ Я В КОМНАТЕ СТАРИННОЙ», раннее стих. Л. (1831), в к ром нашли отражение события, связанные с пребыванием поэта в Середникове летом 1831. По свидетельству П. А. Висковатого (осн. на рассказах А. Д. Столыпина), Л., «...много и серьезно читая …   Лермонтовская энциклопедия

  • рабочее место в чистой комнате — švariosios patalpos darbo vieta statusas T sritis radioelektronika atitikmenys: angl. clean room workstation vok. Reinraumarbeitsplatz, m rus. рабочее место в чистой комнате, n pranc. poste de travail dans la salle blanche, m …   Radioelektronikos terminų žodynas

  • рабочий стол в чистой комнате — švariosios patalpos darbastalis statusas T sritis radioelektronika atitikmenys: angl. clean room bench vok. Reinraumarbeitstisch, m rus. рабочий стол в чистой комнате, n pranc. banc dans la salle blanche, m …   Radioelektronikos terminų žodynas

  • Соседи по комнате — …   Википедия

  • ДЕЖУРНЫЙ (ПО ВЫДАЧЕ СПРАВОК, ЗАЛУ, ЭТАЖУ ГОСТИНИЦЫ, КОМНАТЕ ОТДЫХА, ОБЩЕЖИТИЮ И ДР.) — Должностные обязанности. Осуществляет прием клиентов, их регистрацию, расчеты за предоставленные услуги. Оформляет необходимую документацию при работе с клиентами, производит выписки и хранит в соответствующем порядке относящиеся к работе… …   Квалификационный справочник должностей руководителей, специалистов и других служащих

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»