-
1 гостење
entertaining, treat, banqueting -
2 напросившийся
-
3 принимать
vt; св - приня́ть1) брать даваемое to accept, to takeпринима́ть приглаше́ние/пода́рок/извине́ния — to accept an invitation/a present/ sb's apologies
принима́ть предложе́ние помо́чь — to accept an offer of help
2) пищу, лекарство to takeпринима́ть лека́рство — to take medicine/AE medication
принима́ть ва́нну — to take/to have a bath
принима́ть ме́ры — to take measures
принима́ть круты́е ме́ры про́тив иго́рных домо́в — to crack down on/upon gambling houses
принима́ть ме́ры на слу́чай непредви́денных обстоя́тельств — to provide for an emergency
3) утверждать голосованием to take, to carry, to adopt, to passпринима́ть резолю́цию — to adopt/to carry/to pass a resolution
принима́ть реше́ние — to make/to reach/to take a decision
принима́ть зако́н — to adopt/to pass a law
4) допускать к участию to admit (to), to accept (to)принима́ть на рабо́ту — to take sb on
принима́ть в шко́лу/университе́т — to admit sb to school/university
5) оказывать приём to receiveпринима́ть посла́ — to receive an ambassador
принима́ть госте́й — to entertain (sb)
тепе́рь мы почти́ не принима́ем госте́й — we hardly ever entertain these days
6) воспринимать to takeпринима́ть к све́дению — to take sth into consideration/account
не принима́ть во внима́ние/в расчёт — to ignore, to discount
принима́ть кого/что-л за кого/что-л — to (mis)take sb/sth for sb/sth
•- принимать участие в- принимать сторону
- принимать за чистую монету
- принимать желаемое за действительное -
4 вводное устройство (электроустановочное изделие)
вводное устройство
Часть вводного соединителя, встроенная в электроприбор или установленная на электроприборе, или предназначенная для установки на электроприборе.
Примечание — Обычно вводное устройство имеет такое же контактное устройство, как и кабельная вилка
[ ГОСТ Р 51323.1-99]1 - Розетка стационарная
2 - Вилка опрессованная
3 - Удлиннитель одноместный
4 - Соединитель штепсельный
5 - Розетка переносная опрессованная
6 - Вилка опрессованная
7 - Соединитель штепсельный
8 - Розетка приборная
9 - Удлинитель с приборной розеткой
10 - Вводное устройство (В ГОСТе назван "Вилка приборная")
11 - Прибор
12 - Вводной соединитель (В ГОСТе назван "Соединитель приборный")
[ ГОСТ Р 51322.1-99]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > вводное устройство (электроустановочное изделие)
-
5 кабельная розетка
кабельная (переносная) розетка
переносная (кабельная) розетка
Часть соединителя, которая выполняется как одно целое с кабелем или прикрепляется к гибкому кабелю для подсоединения его к источнику питания.
Примечание — Обычно кабельная розетка имеет такое же контактное устройство, что и стационарная розетка.
[ ГОСТ Р 51323.1-99]1 - Розетка стационарная
2 - Вилка опрессованная
3 - Удлиннитель одноместный
4 - Соединитель штепсельный
5 - Кабельная розетка (в ГОСТе названа "розетка переносная опрессованная")
6 - Вилка опрессованная
7 - Кабельный соединитель (в ГОСТе назван "штепсельный соединитель")
8 - Розетка приборная
9 - Удлинитель с приборной розеткой
10 - Вилка приборная
11 - Прибор
12 - Соединитель приборный
[ ГОСТ Р 51322.1-99]Рис. Schneider Electric
Тематики
Синонимы
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > кабельная розетка
-
6 индивидуальная регистрационная карта
1) General subject: case report form (субъекта клинического исследования; в ГОСТе по НКП их называют субъектами, а не испытуемыми - лучше использовать этот термин http://www.medtran.ru/rus/trials/gost/52379-2005.htm)2) Medicine: Data Collection Form3) Healthcare: clinical report form4) Clinical trial: (субъекта клинического исследования) CRF, (субъекта клинического исследования) Case Report Form, (субъекта клинического исследования) ИРКУниверсальный русско-английский словарь > индивидуальная регистрационная карта
-
7 мат из непрерывных комплексных нитей
Polymers: continuous strand mat (Так в ГОСТе)Универсальный русско-английский словарь > мат из непрерывных комплексных нитей
-
8 надоедать хозяевам
General subject: overstay welcome (о госте), wear out somebody's welcomeУниверсальный русско-английский словарь > надоедать хозяевам
-
9 незваный
1) General subject: intrusive, self invited, self-invited, unbidden, uncalled, uncalled-for, uninvited2) Makarov: self-invited (о госте) -
10 непрошеный
1) General subject: self invited, self-invited (о госте), unbesought, unbidden, uncalled, undesired, unsought, unwelcome, unwarranted, unsolicited2) Law: gratuitous3) Makarov: unasked -
11 стеклянная ткань из непрерывных нитей
Polymers: woven glass filament fabric (Так в ГОСТе)Универсальный русско-английский словарь > стеклянная ткань из непрерывных нитей
-
12 стеклянная ткань из штапельного волокна
Polymers: woven staple glass fibre fabric (Так в ГОСТе)Универсальный русско-английский словарь > стеклянная ткань из штапельного волокна
-
13 стеклянный мат из непрерывных комплексных нитей
Polymers: continuous glass fibre matt (так в ГОСТе)Универсальный русско-английский словарь > стеклянный мат из непрерывных комплексных нитей
-
14 стеклянный мат из рубленых комплексных нитей
Универсальный русско-английский словарь > стеклянный мат из рубленых комплексных нитей
-
15 штапельная ткань
1) Chemistry: staple-fibre woven fabric2) Textile: spun fabric, utility fabric3) Polymers: staple, woven staple glass fibre fabric (Так в ГОСТе) -
16 элементарная стеклянная нить
Универсальный русско-английский словарь > элементарная стеклянная нить
-
17 гостен
добре/зле гостен well/ill* * *гостѐн,мин. страд. прич.: добре/зле \гостен well/ill dined.* * *добре/зле ГОСТЕН well/ill -
18 встречать
несов. - встреча́ть, сов. - встре́тить; (вн.)1) (видеться, знакомиться или сталкиваться с кем-л) meet (d или with)случа́йно встре́тить знако́мого — happen on [come across; run across] an acquaintance
2) ( дожидаться прибытия) (come to) meet (d)встреча́ть по́езд — meet the train
3) ( испытывать что-л) meet (with); receive (d)встреча́ть ла́сковое отноше́ние — meet with kindness
встреча́ть тёплый [холо́дный] приём — get a warm [cool] welcome
встреча́ть восто́рженный приём — receive [be given] an enthusiastic welcome
встреча́ть отка́з — meet with denial
4) ( принимать) receive (d)хо́лодно встре́тить кого́-л — receive smb coldly, give smb a cold reception
встреча́ть кого́-л насме́шками — meet / receive / greet smb with jeers
встреча́ть госте́й — welcome one's guests
встреча́ть с удовлетворе́нием — welcome (d)
5) (отмечать, праздновать) celebrate (d)встреча́ть Но́вый год — celebrate New Year's Eve, see the New Year in
••встреча́ть в штыки́ — give a hostile reception (to)
встреча́ть по одёжке — см. одёжка
-
19 гость
м.visitor, guestпринима́ть госте́й — receive visitors / guests
••идти́ в гости (к) — visit (d), pay (i) a visit, go on a visit (to)
быть в гостя́х (у) — be a guest (of), be visiting (d)
в гостя́х хорошо́, а до́ма лу́чше посл. — ≈ there's no place like home; East or West, home is best
-
20 к
предл. (дт.); = ко1) (обозначает направление движения, действия) to; (в сторону чего-л тж.) towards; при указании стран света тж. не переводитсяидти́ к до́му — walk to / towards the house
плыть к восто́ку [за́паду, се́веру, ю́гу] — sail eastward(s) [westward(s), northward(s), southward(s)]
пти́цы летя́т к се́веру — birds fly north [towards / to the north]
находи́ться в 50 км к се́веру [ю́го-восто́ку] от Москвы́ — be 50 km north [southeast] of Moscow
2) ( обозначает намерение обратиться к кому-л) to, forписьмо́ к дру́гу — letter to a friend
к вам пришли́ — somebody has come [is waiting] to see you
по э́тому вопро́су не ко мне — I do not deal with this issue; you should see someone else about it
3) (при указании цели, предназначения) forк обе́ду [у́жину] (на обед, на ужин) — for lunch [dinner]
к чему́ э́то? (зачем это?) — what is it for?; (что это значит?) what does it mean?
к чему́ он э́то сказа́л? — why did he say that?
4) ( при обозначении срока) byон ко́нчит к пяти́ (часа́м) — he will finish by five (o'clock)
к пе́рвому января́ — by the first of January
он придёт к трём (часа́м) — he will be here by / before three (o'clock)
мы пригласи́ли госте́й к 9 часа́м — we have invited guests for 9 o'clock
5) ( по поводу) for; on the occasion of; ( в преддверии какого-л события) in the run-up toко дню рожде́ния — for smb's birthday
к 25-ле́тию со дня (рд.) — commemorating the 25th anniversary (of), in commemoration of the 25th anniversary (of)
6) (обозначает добавление, присоединение, касание) toк э́тому не́чего доба́вить — there is nothing to add to this
приба́вить три к пяти́ — add three to five
прислони́ться к двери́ — lean against the door
7) ( обозначает соотношение) toкак три отно́сится к пяти́ — as three is to five
8) (обозначает проявление какого-л чувства, отношения) to, for; towardsкаки́е чу́вства вы к нему́ испы́тываете? — what do you feel towards him?
любо́вь к де́тям — love of children
любо́вь к ро́дине — love for one's country
дове́рие к кому́-л — confidence / trust in smb
9) ( при обозначении возникающей эмоции) toк свое́й ра́дости — to his [her, their, etc] joy
к о́бщему удивле́нию — to everybody's surprise
10) (в заглавиях при указании на тему доклада, статьи) on; towards"К вопро́су о воспита́нии" — "On the Issue of Education"
"К нау́ке о перево́де" — "Towards the Science of Translating"
••к тому́ же — in addition; besides; moreover
э́то ни к чему́ — it's (of) no use, it's no good
к лу́чшему — for the better
к ху́дшему — for the worse
лицо́м к лицу́ — face to face
к ва́шим услу́гам — at your service
к сло́ву (сказа́ть) — incidentally; by the way
См. также в других словарях:
ГОСТЕ ПАРАЗИТЫ — (ксенопаразиты), название, обозначающее настоящих паразитов, к рые попали не в своего природного хозяина и тем не менее живут в нем. Понятие Г. приложимо только по отношению к паразитам с ограниченным кругом хозяев. Примером может служить цепень… … Большая медицинская энциклопедия
гостец — колтун , укр. гостець – то же (с XVII в., Боплан). Производное от гость как табуистическое название; см. Потебня, РФВ 7, 68; Ягич, AfslPh 7, 485; Брюкнер 153; ср. польск. gosc в знач. болезнь . •• [См. еще Славский, 1, стр. 326 и сл. – Т.] … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
гостець — Гостець: Гостець: ревматизм [21;54;IV] гостець (21, 439) – “ревматизм”; [ІЦ 2006] … Толковый украинский словарь
гостець — іменник чоловічого роду ревматизм діал … Орфографічний словник української мови
Даргомыжский, Александр Сергеевич — композитор, из дворян, родился 2 го февраля 1813 г. в тульском имении родителей, где и прожил до пятилетнего возраста. Мать его была Марья Борисовна Даргомыжская, писательница. Физическое развитие Даргомыжского шло очень медленно, говорить он… … Большая биографическая энциклопедия
Пушкин, Александр Сергеевич — — родился 26 мая 1799 г. в Москве, на Немецкой улице в доме Скворцова; умер 29 января 1837 г. в Петербурге. Со стороны отца Пушкин принадлежал к старинному дворянскому роду, происходившему, по сказанию родословных, от выходца "из… … Большая биографическая энциклопедия
Былины — ТЕРМИН русские эпические песни, сохранившиеся главным образом в устах северного крестьянства под названием «старин», «старин» и «старинок». Термин былины искусственный, введенный в научное употребление в 30 х годах XIX века любителем ученым… … Литературная энциклопедия
Пушкин А. С. — Пушкин А. С. Пушкин. Пушкин в истории русской литературы. Пушкиноведение. Библиография. ПУШКИН Александр Сергеевич (1799 1837) величайший русский поэт. Р. 6 июня (по ст. стилю 26 мая) 1799. Семья П. происходила из постепенно обедневшего старого… … Литературная энциклопедия
подвижная приборная розетка — (далее розетка) Часть соединителя, выполненная заодно с гибким кабелем или шнуром или присоединяемая к проводу или шнуру. Главной частью розетки являются контактные гнезда [ГОСТ Р 51325.1 99] 1 Розетка стационарная 2 Вилка опрессованная 3… … Справочник технического переводчика
Коммисаржевский, Федор Петрович — русский тенор; род. в 1838 г.; учился в Италии у Репетто, пел в Риме, Милане, Опорто. С 1863 по 1878 гг. пел в СПб. в русской опере и пользовался успехом, главным образом, благодаря сценическому таланту и уменью эффектно фразировать. Пел в… … Большая биографическая энциклопедия
Гостеприимство — теперь бытовое понятие, означающее особый вид радушия, хлебосольство хозяев при приеме гостей. В прошедшем большой интерес представляют те формы Г., которые обеспечивали приют и защиту путешественникам и чужестранцам в малокультурных местностях.… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона