Перевод: с венгерского на все языки

со всех языков на венгерский

ни+то+ни+другое

  • 1 költözni

    - ik
    перебираться в другое место
    - ik
    переезжать в другое место
    - ik
    перелетать перелетные птицы
    - ik
    переселяться в другое место

    Magyar-orosz szótár > költözni

  • 2 dolog

    вещь дело
    работа дело
    штука дело
    * * *
    формы: dolga, dolgok, dolgot
    1) рабо́та ж, де́ло с
    2) вещь с
    3) де́ло с, вещь ж

    a dolog úgy áll, hogy... — де́ло (заключа́ется) в том, что...

    * * *
    [dolgot, dolga, dolgok] 1. (munka, teendő) работа, дело;

    vesződséges \dolog — хлопотливое дело;

    dolga van — он занят делом; у него дело; быть занятым (каким-л. делом); sok — а dolgom у меня много работы; sok dolgom van ezzel — у меня много возни с этим; sok dolga van — у него много дела; annyi a dolga, hogy azt sem tudja, hol áll a feje — у него дел по горло; nem tudok várni, sürgős a dolgom — мне не терпится; nincs dolga — у него нет работы; semmi dolga sincs — ему нечего делать; ez az én dolgom — это моё дело; ez a te dolgod — это твой работа v. твоё дело; ez nem a te dolgod — это не твоё дело; tudja, mi a dolga — знать своё дело v. свою роль v. свой обязанности; dolga után jár — ходить по делу; mester a dolgában — он искусник в своём деле; kijut ám a \dologból! — мало ли хлопот!; \dologhoz lát/kezd — приступить к работе; \dologra! — за дело!; dolgát végzi
    a) — делать свое дело;
    b) biz. ld. 10.;

    2. (ügy, eset) дело, вопрос, вещь, biz. штука, статьи, pejor. делишки s., tsz.;

    ez nagyon átlátszó \dolog — это белыми нитками шито;

    befejezett \dolog ( — за)конченное дело; gúny. ez aztán derék \dolog ! — вот это хорошее дело!; ez elhatározott \dolog ( — это) решённое дело; это решено; ez gyermekes \dolog — это ребячество; jelentéktelen \dolog — мелочь; előre kicsinált \dolog — заранее обусловленное дело; nem kis \dolog — шутка сказать; ez nem komoly \dolog — это не (серьёзное) дело; ez más \dolog — это другое дело; ez egészen más \dolog — это совсем другой вопрос v. другое дело; biz. это особая статьи; a múlt dolgok — прежнее; nem — пару \dolog не фокус; не беда; это дело нехитрое; sötét dolgok biz. — тёмные делишки; gúny. szép \dolog, mondhatom! — хорошо, нечего сказать!; megszokott \dolog — привычное дело; не редкость; természetes \dolog — естественное дело; egy \dolog világos volt előtte — одно было ему ясно; a \dolog lényege — суть/сущность дела/вопроса; a \dolog lényege az, hogy — … суть дела в том, что …; a \dolog lényegébe hatol — вникать в сущность вещей; a \dolog lényegére tapint v. a \dolog lényegét ragadja meg — докопаться до сути дела; nem ez a \dolog lényege — вопрос не в этом; a dolgok menete/folyása — ход вещей; micsoda \dolog ez? biz. — что это за штука? nos, hogy áll a \dolog ? ну, как обстоит дела ? а \dolog el van intézve всё в порядке; biz. дело в шляпе; a \dolog komolyra fordul — дело идёт к развязке; подходит решающий момент; a \dolog azon fordul meg/múlik, hogy — дело в том, что …; a \dolog odáig jutott, hogy — … дело дошло до того, что …; a dolgok rendben haladnak — дела текут своим порядком; a \dolog simán halad — дело идёт гладко v. как по маслу; a \dolog télen történt — дело было зимою; vmi érthetetlen \dolog történt — произошла непонятная вещь; ne avatkozzék a más dolgába — не вмешивайтесь не в своё дело; engem ne keverjen (ebbe) a \dologba — не впутывайте меня в (это) дело; személyes \dologban — по личному вопросу; biztos a dolgában
    a) (érti a dolgát) — знать досконально дело; быть мастером своего дела;
    b) (biztos ügye igazában) быть уверенным в своей правоте;
    c) (bízik ügye sikerében) быть уверенным в успехе своего дела;
    jártas ebben a \dologban — он искушён в этом деле;
    ez nem tartozik a \dologhoz — это к делу не относится; véget vet a \dolognak — положить делу конец; a dolgot befejezi — доводить дело до конца; vmely dolgot elindít — дать ход делу; rendbehozza a dolgait — приводить свой дела в порядок; addig viszi a dolgot, hogy — … доводить/довести до того, что …;

    3.

    dolga van vkivel, vmivel — иметь дело с кем-л., с чём-л.;

    önnel van dolgom — я к вам по делу; van egy kis dolgom önnel — у меня небольшое дельце к вам; tudom, kivel van dolgom — я знаю, с кем имею дело; semmi dolgom sincs vele — я ничего общего не хочу с ним иметь;

    4. (tényállás, helyzet) дело, вещь;

    így áll a \dolog — дело обстоит так;

    hát/szóval így áll a \dolog — вот как обстоит дело; úgy áll/fest a dolog, hogy — … v. a \dolog a következőképpen áll… дело вот в

    чём; дело (заключается) в следующем; дело в том, что …; положение вещей таково …;

    a dolgok állása — положение дела;

    a dolgok jelenlegi/mostani állása szerint/mellett — при настоящем положении вещей; a dolgok ilyen állása mellett — при таком ходе вещей; ahogy én látom a dolgot — по моему разумению; józanul szemléli a dolgokat — иметь трезвый взгляд на вещи; nagyvonalúan szemléli a dolgokat — смотреть широко на вещи;

    5.

    becsület dolga — дело чести;

    ízlés dolga — дело вкуса; szokás dolga — дело привычки;

    6. (életkörülmények) дела s., tsz., biz. делишки s., tsz.;

    jól megy a dolga — ему живётся хорошо;

    jól megy a dolgunk — у нас дела идут хорошо; neki jobb dolga van — ему лучше; nem valami jól megy a dolga — его положение довольно плохо; roszszul megy a dolga — его дела плохи; hogy megy a dolga? — как поживаете? что поделываете? no, hogy megy a dolgotok? ну, как (ваши) дела? szól. jó dolgában nem tudja, mit csináljon он с жиру бесится;

    7. (tárgy, valami) вещь, biz. штука;

    a szomszéd összeszedte a dolgait és elutazott a városból — сосед забрал свой вещи и уехал из города;

    miféle \dolog fekszik/ van ott a földön ? biz. — что за штука там лежит? a dolgokat a nevükön nevezni называть вещи своими именами; magas/tudós dolgokról beszél — говорить о высоких материях; ostoba \dolog ez — это глупость; a fejét ostoba dolgokkal tömi tele — забивать голову пустяками;

    8. jog. вещь;

    elfogyaszthatatlan \dolog — непотребляемая вещь;

    forgalmon kívüli v. forgalomból kivont \dolog — вещь, изъятая из оборота; helyettesíthető \dolog — заменимая вещь; helyettesíthetetlen v. nem helyettesíthető \dolog — незаменимая вещь; ingatlan \dolog — недвижимая вещь; ingó \dolog — движимая вещь; a rabszolga (egykor) \dolognak számított — раб считался вещью;

    9. fil. вещь;

    magában való \dolog — вещь в себе;

    különbség van \dolog és \dolog között — вещь вещи рознь; meg nem ismerhető dolgok a világon nincsenek — нет в мире непознаваемых вещей;

    10. biz. dolgát (szükségét) végzi испражниться/испражниться;

    dolgára megy — идти по своим нуждам; пойти на двор v. в уборную v. за надобностью;

    11. vminek ajdolgában несчёт/относительно чего-л.

    Magyar-orosz szótár > dolog

  • 3 egyéb

    остальной другой,прочий
    * * *
    про́чий, друго́й, остально́й
    * * *
    I
    mn. 1. прочий, остальной, другой;

    az ő \egyéb holmija — его остальные вещи;

    az \egyéb költségek — прочие расходы; nincs \egyéb lehetőség — нет другой возможности;

    2. (mellékes) побочный;

    \egyéb megfontolások — побочные соображения;

    II
    fn. [egyebet, egyebe, egyebek] прочее, остальное, другое;

    minden \egyéb — всё прочее/ остальное;

    minden \egyéb mellett — помимо всего прочего; semmi \egyéb — больше ничего; nincs egyebem, csak a remény — только надежда мне остается; valami \egyéb — что-то/что-нибудь другое; egyebet sem tesz, mint — ничего другого не делает как; szól. egyebekben — в остальном; egyebek között — между прочим; в частности; és \egyéb (és több efféle, stb..) — и др. (- и другие); и пр. (= и прочее)

    Magyar-orosz szótár > egyéb

  • 4 kicserélni

    * * *
    формы глагола: kicserélt, cseréljen ki
    1) обме́нивать/-меня́ть ( на другое)
    2) заменя́ть/-ни́ть ( на другое); обме́ниваться/-меня́ться чем

    kicserélni a tapasztalataikat — обме́ниваться/-меня́ться о́пытом

    Magyar-orosz szótár > kicserélni

  • 5 átterel

    1. (állatot) перегонять/перегнать;

    a jószágot át kell terelni erről a legelőről a másikra — скот нужно перегнать с этого пастбища на другое;

    2.

    a forgalmat \áttereli más irányba — направить уличное движение в другое направление;

    3.

    \áttereli a szót arra, hogy — … он клонит речь к тому, что …

    Magyar-orosz szótár > átterel

  • 6 gondol

    [\gondolt, \gondoljon, \gondolna] 1. думать/подумать;

    szép város, \gondol \gondolta — красивый город, \gondol подумал он;

    én ezt nem \gondolom — я этого не думаю; álmában sem \gondolta volna — ему и во сне не снилось; miből \gondolod? biz.с чего ты взял? közm. jól \gondold meg, mielőtt cselekszel семь раз примерь, а один отрежь;

    2.

    magában \gondol vmit — думать что-л. про себя;

    hadd lássuk, \gondolom magamban — давай, думаю себе, посмотрю;

    3. (kigondol) задумывать/задумать, замышлять/замыслить, biz. загадывать/загадать;

    \gondolj egy számot — задумай v. загадай какое-нибудь число;

    én \gondolok vmit, te meg találd ki — я задумаю, а ты отгадай; \gondol egyet — вздумать; mást \gondol (letesz vmely szándékáról) — думать другое; раздумывать/раздумать, biz. отдумывать/ отдумать; minden percben mást \gondol — каждый момент он думает другое;

    4. vkire, vmire (rágondol, reá céloz) иметь в виду кого-л., что-л.; rég. мыслить о ком-л., о чём-л.; (tervezget) помышлять о ком-л., о чём-л.; (eszébe jut, eszében tart) помнить v. думать о чём-л.;

    ha a szocialista realizmusról beszélünk, mindenekelőtt Gorkijra \gondolunk — говори о социалистическом реализме, мы имеем в виду прежде всего Горького;

    a múlt időkre \gondol — он думает о минувших временах; csak magára \gondol — он думает только о (самом) себе; он занят только собой; {\gondoljon saját magára is и себя не забывайте; \gondol j erre ! — помни об этом!; mindig csak erre \gondol — он всё время помнит об этом; ne \gondolj erre! — брось думать об этом!; erre \gondolni sem szabad — об этом и думать нечего; erre nem is \gondolok — об отом я и не мыслю; от меня далека мысль; \gondolni sem mer vmire — не допускать мысли о чём-л.; \gondolni se merj erre ! — и думать об этом забудь! и подумать не смей! v. nem is \gondoltam erre (eszembe sem jutott) я и не подумал об этом; már \gondolni sem mert arra, hogy — он не смел и помышлять о том, что …;

    5. (törődik vkivel, vmivel) думать/подумать v. заботиться (о ком-л., о чём-л.);

    nem \gondol az egészségére — он мало заботится о своём здоровье;

    nem \gondol a kötelességére — он совсем не думает о своих обязанностях; erre senki sem \gondol — об этом никто не думает; (i. (hisz, vél, tart, feltesz, elképzel) думать/подумать, считать/счесть, полагать; (vkit vkinek, vmit vminek néz, tart) принимать/принять v. брать/взять кого-л. за кого-л., что-л. за что-л.; \gondold rólam (azt), amit akarsz — думай про меня, что хочешь; ezt a kéziratot XII. századinak \gondoljuk — эту рукопись можно приурочить к двенадцатому веку; őt az ügyésznek \gondolták — его приняли за прокурора; úgy \gondolom — я полагаю v. думаю v. считаю, мне кажется v. думается; ön mit \gondol (erről)? — а как вы думаете (насчёт этого)? gúny., biz. \gondol hatod! подумаешь; hová \gondol ? — что вы!;

    ki \gondolná! кто бы подумал ! 7.

    túl sokat \gondol magáról — слишком много мнить о себе;

    8.

    (kissé nép.) \gondol vkivel, vmivel — заботиться v. думать о ком-л., о чём-л.;

    nem \gondol a családjával — он не заботится о семье

    Magyar-orosz szótár > gondol

  • 7 másvalami

    что-то другое; другое/иное дело

    Magyar-orosz szótár > másvalami

  • 8 átmenni

    * * *
    формы глагола: átmegy, átment, menjen át
    1) проходи́ть/пройти́, проезжа́ть/-е́хать через что, по чему; переходи́ть/перейти́, переезжа́ть/-е́хать через что
    2) проходи́ть/пройти́ через что (испытания и т.п.)
    3) переходи́ть/перейти́ во что ( другое состояние)
    4)

    átmenni a vizsgán — выде́рживать/вы́держать экза́мен

    Magyar-orosz szótár > átmenni

  • 9 átülni

    * * *
    формы глагола: átült, üljön át
    переса́живаться/-се́сть ( на другое место)

    Magyar-orosz szótár > átülni

  • 10 az

    он
    она
    они
    оно
    та
    те
    то
    тот
    * * *
    1) тот, та, то; он, она́, оно́
    2) э́то

    mi az? — что э́то?

    * * *
    +1
    1. (mutató névmás) тот, та, то;

    \az a ház — тот дом;

    \az a ház, amelyben laktunk — дом, в котором мы жили; éppen/pontosan \az — именно тот; (és) \az is (да) и то; egy ceruzám maradt és \az is rossz — у меня остался один карандаш, да и то плохой; vagy \az, vagy egy másik — тот или иной/другой; minden bajnak \az az utolsó találkozás volt az oka — виною всех зол и несчастий была та последняя встреча; \az alatt (az idő alatt), amíg — в то время, как…; \az esetben — в том случае;

    2.

    (személyre mutató névmás,) \az is, ez is — и тот и этот;

    \az, aki — тот, кто; ha \az nem, hát akkor valaki más — если не тот, так другой; \azok felnőttek voltak, ezek gyerekek — то были взрослые, а это—дети; a föld \azé, aki megműveli — землёй владеет, кто её обрабатывает;

    3.

    (dologról) \az nyáron volt, ez meg ősszel — то было летом, а это—осенью;

    \az már igaz — то правда;

    4.

    (azonosító szó) ön orvos? igen, \az vagyok — вы врач? да, я врач;

    már nem \az az ember, aki volt — он теперь уже не тот; ki \az?
    a) (közelben) — кто здесь? кто тут? (távolban) кто там?
    b) kat. кто идёт? (telefonáláskor) te vagy \az, Péter? igen, én vagyok \az это ты, Пётр? да, это я;
    mi \az? — какое дело? что за дело? ez \az, amit én akarok вот, что я хочу;
    ez nem \az — это не то; ez mind nem \az — это всё не то; nem egészen \az — не совсем то;

    5.

    szól. ez \az! — вот так!;

    se ez, se \az — ни то, ни другое; ни два, ни полтора

    +2
    (határozott névelő, nem fordítjuk) \az ablak окно;

    \az ajtó — дверь

    Magyar-orosz szótár > az

  • 11 egészen

    абсолютно "целиком"
    * * *
    1) вполне́, совсе́м, соверше́нно, целико́м; весь

    egészen nedves — весь мо́крый

    2) са́мый

    egészen az elején — в са́мом нача́ле

    3) egészen...-ig вплоть до чего

    egészen reggelig — вплоть до утра́

    * * *
    1. весь, вовсе, вполне, всецело, полностью, совершенно, совсем, сплошь, целиком, чисто, абсолютно, положительно, решительно, сполна;

    \egészen biztos — наверное, наверняка;

    \egészen biztos, hogy eljön — он несомненно/ наверное/наверняка придёт; \egészen érthető — вполне понятно; \egészen fiatal — совсем молодой; \egészen kimerült — он весь измучился; ez \egészen más lapra tartozik — это совершенно другое дело; nép., tréf. это совсем другой коленкор; \egészen mássá lett — он стал совсем другим; az ajtó nincs \egészen becsukva — дверь не совсем/неплотно закрыта; \egészen úgy, mint(ha) — точно; \egészen úgy viselkedik mint egy gyerek — он ведёт себя точно ребёнок; \egészen világos — совершенно ясно/очевидно; már \egészen jól dolgozik — он уже совсем хорошо работает?;

    2. {jelzővel fordítva) самый;

    \egészen az elején a — самом начале;

    \egészen közel a folyóhoz — у самой реки; \egészen reggelig — вплоть до самого утра; \egészen — а szélén на самом краю; \egészen a végén — в самом конце;

    3. (vmeddig) вплоть до чего-л.; (szorosan vmihez) вплотную к чему-л.; {vminek а pereméig) вровень с чём-л.;

    \egészen a parthoz megy {hajó} — подойти вплотную к берегу;

    4. {időben} впредь до чего-л.;

    \egészen a mai napig — впредь до сегодняшнего дня

    Magyar-orosz szótár > egészen

  • 12 egyik

    один из кого-то
    * * *
    оди́н, одна́, одно́ (из двух и́ли мно́гих)

    egyik barátom — оди́н из моих друзе́й

    egyik sem — ни то́т, ни друго́й

    * * *
    I
    mn. [\egyiket] 1. один из (birt esettel);

    \egyik barátom — один из моих друзей;

    két rész közül az \egyik — половинка; Tolsztoj \egyik regényét olvassa — он читает один из романов Толстого;

    2.

    \egyik haj. a másikat éri — беда беда попождает;

    \egyik helyre — …, másik helyre … куда …, куда … az \egyik helyre lehet, a másikra nem куда можно, а куда нельзя; az \egyik helyen lehet, a másikon nem — где можно, а где нельзя; \egyik kezében táskát vitt, a másikban esernyőt — он нёс в одной руке сумку, а в другой зонтик; tengődik \egyik napról a másikra — жить со дня на день; прозябать; \egyik végétől a másikig — из края в край; от края до края; \egyik végletből a másikba — от одной крайности к другой;

    II

    fn. [\egyiket, \egyike] 1. az \egyik — один;

    \egyikünk — один из нас; \egyik a kettő közül — один из двух;

    2.

    az \egyik — …, a másik … кто …, кто …; иной … иной …; тот-то …, а тот-то (та-то stb.);

    az \egyik erre, a másik arra — кто в лес, кто по дрова; az \egyik itt van, a másik ott — один здесь, а другой там; \egyik leveleket várt, a másik újságokat — кто ждал писем, кто газет; az \egyik kiabál, a másik szaladgál, a harmadik verekszik — эти кричат, эти бегают, эти дерутся; hol az \egyik, hol a másik — то одно, то другое; то тот, то другой; az \egyik is, a másik is — и тот, и другой; ha nem az \egyik, akkor a másik — не тот, так другой; az \egyiknek tetszik, a másiknak nem — иному нравится, иному нет; sem az \egyik, sem a másik — ни тот, ни другой; szól. az \egyik kutya, — а másik eb один не лучше другого; два сапога пара; хрен редьки не слаще;

    3.

    az \egyik vagy a másik — тот или иной;

    \egyik olyan, mint a másik — между ними нет разницы; (это) одного поля ягоды; \egyik kisebb, mint a másik — малый мала меньше; \egyik a másik után — по одиночке;

    4.

    \egyik sem — никто из них;

    \egyik sem a kettő közül — ни один из двух

    Magyar-orosz szótár > egyik

  • 13 én

    я
    * * *
    1) я

    én magam — я сам, я сама́

    én meg a barátom — мы с дру́гом

    ön és én — мы с ва́ми

    2) в притяж констр. мой, моя́, моё; мои́

    az én anyám — моя́ мать

    * * *
    I
    (személyes nm.) 1. я;

    \én magam — я сам;

    \én a magam részéről — я, со своей стороны; te meg \én — мы с тобой; ön/maga és \én — мы с вами; a nővérem és \én — мы с сестрой; sem a társam, sem \én — ни мой торарищ, ни я; \én vagyok — это я; mindig csak \én — всё я, да я; \én, alulírott iga/olom, hogy — … я, нижеподписавшийся, свидетельствую, что …; mit tudom \én ! — почём я знаю!; csináld úgy, ahogy \én — сделай по-моему;

    2.

    {birtokraggal ellátott főnév előtt) az \én — …-m мой, мой, моё, мой;

    az \én apám — мой отец; az \én nővérem — мой сестра; az \én cipőm — мой туфли; ez az \én ceruzám — это мой карандаш; ez az \én dolgom — это моё дело; ez nem az \én dolgom — это меня не касается; szól. az \én emberem — свой брат;

    II

    fn. [\ént, \énje, \ének] 1. fil. vkinek az \énje — чьё-л. я;

    2.

    vál. második \énem — моё другое я;

    vkinek jobbik \énje — лучшее я кого-л.; megmutatta igazi/valódi \énjét — он показал свой подлинное лицо; он сбросил маску

    Magyar-orosz szótár > én

  • 14 és

    да в значении "и"
    и
    * * *
    и; да; a

    és így tovább — и так да́лее (и т. д.)

    * * *
    1.

    a) — и;

    \és egyebek/mások — и другие/прочие (и др., и пр.);
    \és igy tovább, s a többi (stb..) — и так далее (и т. д.); и прочее (и пр.); \és más. efféle — и тому подобное (и т. п); egy \és ugyanaz — один и тот же;
    b) да;
    kenyér \és víz — хлеб да вода;
    c) a;
    megírta a levelet \és azután — … он написал письмо, а затем …;

    d) с;

    én \és te — я с тобой;

    ön \és én — мы с вами; meglátogatja az apját \és az anyját — повидать отца с матерью; két \és fél év — два с половиной года;

    2.

    {megközelítő pontosságú kifejezésekben) ekkor \és ekkor — в известном/данном моменте;

    3.

    (fokozás) hány \és hány — сколько (bírt esettéi);

    4.

    (ellentétes fogalmak kapcsolására) egy \és más — всякое; всякая всячина;

    ez \és az — и то и другое; itt \és ott — и там и сам;

    5.

    \és ha ? — а если ? \és ha nem jön el ? а если он не придёт? \és hogy énekelt! и пел же он! по \és ? ну и что ж(е) ? \és aztán? и потом? 6. (főmondat elején) \és mégis mozog a föld а всё-таки она вертится

    Magyar-orosz szótár > és

  • 15 hol

    * * *

    hol volt, hol nem volt — жил-был; жи́ли-бы́ли

    hol itt, hol ott — то здесь, то там

    * * *
    1. где;

    nincs \hol — негде;

    nincs \hol megpihennem — мне негде отдыхать; nem tudja, \hol (van) ez a város — он не знает, где этот город; \hol lakik ön? — где вы живёте? \hol a táskám? где мой сумка? \hol vagy? {hová tűntél?) куда ты (за)девался? nép. куда ты запропастил: я? ön \hol járt? {hová tűnt?) — где (это) вы пропадали?;

    2.

    \hol — …, \hol… то…, то… ; biz. когда…, когда…;

    \hol ez, \hol az v. \hol az egyik, \hol a másik — то одно, то другое; \hol itt, \hol ott — то тут, то там; \hol reggel, \hol este dolgozik — он работает когда утром, когда вечером; szól. \hol volt, \hol nem volt, volt egyszer (egy) — жил-был v. жили-были

    Magyar-orosz szótár > hol

  • 16 külön

    отдельный особый
    * * *
    1. прил
    отде́льный, осо́бый; специа́льный

    külön bejáratú — с отде́льным вхо́дом

    külön engedély — особое разреше́ние

    külön tudosító — специа́льный корреспонде́нт

    2. прил
    отде́льно, осо́бо

    külön élni — жить отде́льно, врозь

    * * *
    I
    hat. 1. отдельно, порознь, особо, вроз(н)ь;

    a ház egészen \külön áll — дом стоит особняком;

    \külön él — жить отдельно/вроз(н)ь/порознь; \külön él szüleitől — жить отдельно от родителей; a tőle \külön élő férje — муж, живущий от неё отдельно; \külön jár — отдельно ходить; \külön költözik — разъехаться; переехать в другое место; \külön lakik — отдельно жить;

    2.

    \külön elmentem hozzá, hogy meghívjam — я специально пошла его пригласить;

    a kérdést \külön megvizsgálták — рассмотрели вопрос особо;

    II
    mn. 1. отдельный, особый; частный;

    \külön álláspontra helyezkedik — отмежёвываться/отмежеваться от чего-л.;

    \külön bejárat — отдельный вход; \külön bejáratú szoba — отдельная/ изолированная комната; комната с отдельным входом; \külön borítékban — в отдельном конверте; \külön háztartásban él — вести отдельное хозяйство; \külön helyiségben/szobában — в особом помещении; \külön lakás — отдельная квартира; \külön szóba ír — писать слова раздельно/отдельно; \külön szobában lakik — жить в отдельной комнате; \külön terem — отдельный зал; átv. \külön utakon jár — идти своей дорогой/своим путём; действовать. вроз(н)ь; держаться особняком; \külön megy hangversenyre (magában, pl. felesége v. férje nélkül) — пойти одному/одной на концерт; \külön tárgyal — вести переговоры отдельно v. в частном порядке; \külön ül — сидеть отдельно; \külön ülnek a nők, \külön a férfiak — женщины сидят отдельно от мужчин;

    2. отдельный, особый, специальный;

    \külön engedély — отдельное разрешение;

    \külön írása van róla — у него есть бумага/документ об этом; ez \külön kiadást jelent — это значит отдельный расход; \külön meghívásra — по специальному приглашению; ez \külön pontként szerepel — это фигурирует особым пунктом;

    3. dipl. сепаратный;

    \külön megbeszélések — сепаратные переговоры;

    vmely kérdést \külön tárgyalásokon vitat meg — обсуждать/обсудить вопрос в частном порядке

    Magyar-orosz szótár > külön

  • 17 más

    другой прилагательное
    * * *
    1. формы прилагательного: mások, mást
    друго́й, и́ной

    más szóval — други́ми, ины́ми слова́ми; ина́че говоря́

    2. формы существительного: mása, mások, mást
    друго́й м

    mások előtt — при други́х (лю́дях)

    ez (a) másé — э́то чужа́я вещь

    ez (már) más — э́то друго́е де́ло

    * * *
    I
    mn. другой, иной;

    \más alkalommal — в другой раз;

    \más helyen — на другом месте; \más nemzetiségű (külföldi) — инонациональный; \más nyelvű — иноязычный; \más vallású — иноверный, иноверческий; \más vallású ember — человек иной веры; иноверный; \más vallású nő — иноверная; \más időpontra helyez — переносить/перенести на другой срок; \más körülménynek tulajdonít jelentőséget — переносить/перенести центр тяжести на что-л.; \más lábbelit ad/húz a kisfiúra — переобувать/переобуть мальчика; \más nevet vesz fel — назваться чужим именем; \más szándékat. voltak — у него были другие намерения; \más tárgyra tér át — перескочить к новой теме v. на новую тему; szól.\más körülmények között — при других условиях; \más módon — по-другому, по-иному, по-новому; другим/иным образом; на другой лад; иначе; иным путём; иными путями; \más szóval — другими/иными словами; иначе говори; \más nótát kezd fújni — настраиваться/настроиться на другой лад; \más szemmel nézi a dolgot — он смотрит на это по-иному;

    II

    fn. [\mást, \más, \mások] 1. (személy) — кто-то другой; другие;

    \mások előtt — при других; при/на людях; egyesek — …, \mások … одни …, другие …; кто …, кто …; a \másé v. a \más birtoka — чужой; ez vki \másnak a könyve — это—книга кого-то другого; это чужая книга; \másnak — а szavai.слова кого-то другого; чужие слова; vmit \másnak a szavai alapján mond el — рассказать что-л. с чужих слов; \más véleménye — чужое мнение; senki \más, mint — не кто (v. никто) иной; как; mennyire \más vagy ma, mint tegnap — насколько ты иной стал сегодня, чем был вчера; \más dolgába ártja magát — чужую кровлю/ крышу крыть; \más kárán örül — радоваться чужой беде; злорадствовать, ехидствовать; \más számlájára/költségére — на чужой счёт; \mással kapartatja ki a gesztenyét — чужими руками жар загребать;

    2.

    (dolog) egy s \más — кое-что;

    egy s \mást — кое-что; того-сего; vett egy s \más apróságot — он купил кое-какие мелочи; egy s \mást megtudtam — я кое-что узнал; beszélt egy s \másról — он поговорил кое о чём; \mást gondol — одумываться/одуматься; \mást határoz — перерешать/перерешить; semmi \más v. nem \más mint — не что иное, как; ez semmi \mással nem magyarázható — это ничем иным не объясняется; nincs \más hátra — больше ничего не остаётся; szól. ez (teljesen) \más (kérdés) v. ez egészen \más lapra tartozik — это особая статьи; это (дело) само по себе; ez már \más — это другое/иное дело; tréf. музыка не та; другая музыка; это не из той оперы; это из другой оперы

    Magyar-orosz szótár > más

  • 18 másfelé

    * * *
    в другу́ю сто́рону; в друго́м направле́нии
    * * *
    1. в другую сторону, в другом направлении; (máshová) в другое место;
    2. (másutt, máshol) в другом месте

    Magyar-orosz szótár > másfelé

  • 19 másféle

    * * *
    формы: másfélék, másfélét, másfélén
    друго́й, друго́го ро́да, ино́й
    * * *
    1. в другую сторону, в другом направлении; (máshová) в другое место;
    2. (másutt, máshol) в другом месте

    Magyar-orosz szótár > másféle

  • 20 máshova

    в друго́е ме́сто
    * * *
    в другое место; в другую сторону; на сторону

    Magyar-orosz szótár > máshova

См. также в других словарях:

  • Другое небо — Другое небо …   Википедия

  • другое дело — См. разный... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. другое дело различаться, разный; иной коленкор, другое, особь статья, музыка не та Сло …   Словарь синонимов

  • другое — дело; особь статья, иной коленкор (разг.) • музыка не та (разг. шутл.) Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011. другое сущ., кол во синонимов: 7 • …   Словарь синонимов

  • Другое полушарие — Другое полушарие  международный электронный журнал литературного и художественного авангарда (с 2009 года журнал выходит в формате PDF). Главные редакторы Евгений В. Харитоновъ и Сергей Бирюков. Выходит с 2007 года под эгидой Международной… …   Википедия

  • Другое кино. Космос. — Другое кино. Космос.  с сентября 2008 года выходила вместо программы Другое кино. Страх. На этот раз тема передачи космос в кинематографе и о космической фантастике. Как всегда после программы показывается фильм. Эксперты канала отсмотрели… …   Википедия

  • Другое кино. Страх. — Другое кино. Страх.  телепередача, в которой рассказывается про фобии XXI века. Ведущий Александр Ф. Скляр, лидер группы Ва БанкЪ. После каждого выпуска показывается фильм на тему программы. Выходила в эфир каждую субботу в 0:00 на канале ТВ …   Википедия

  • Другое кино — Другое кино. Страх.  телепередача в которой рассказывается про фобии XXI века. Ведущий Александр Ф. Скляр, лидер группы Ва БанкЪ. После каждого выпуска показывается фильм на тему программы. Выходит в эфир каждую субботу в 0:00 на канале ТВ 3.… …   Википедия

  • Другое кино. Страх — Другое кино. Страх.  телепередача в которой рассказывается про фобии XXI века. Ведущий Александр Ф. Скляр, лидер группы Ва БанкЪ. После каждого выпуска показывается фильм на тему программы. Выходит в эфир каждую субботу в 0:00 на канале ТВ 3.… …   Википедия

  • ДРУГОЕ ВРЕМЯ ГОДА — «ДРУГОЕ ВРЕМЯ ГОДА», Россия, ВГИК, 1992, 28 мин. Экспериментальный фильм. Режиссер: Андрей Карпенко (см. КАРПЕНКО Андрей). Автор сценария: Андрей Карпенко (см. КАРПЕНКО Андрей). Оператор: А. Салех …   Энциклопедия кино

  • другое я — сущ., кол во синонимов: 2 • alter ego (4) • альтер эго (7) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • другое дело — Другое (иное) де/ло Иное положение вещей; нечто иное …   Словарь многих выражений

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»