-
1 НАШЬЁШЬ
Большой русско-английский фразеологический словарь > НАШЬЁШЬ
-
2 нашьёт
etcse нашить -
3 нашьёт
• našije -
4 нашьёшь
• našiješ -
5 нашьёшь
буд. вр. от нашить -
6 на чужой рот пуговицы не нашьёшь
посл.lit. you cannot sew a button upon another person's mouth; you can't gag people's mouths; cf. the wind cannot be prevented from blowing- Правда ли, что отымает он у нас имение? - Ох, барин, слышали так и мы. На днях Покровский пономарь сказал на крестинах у нашего старосты: полно вам гулять; вот ужо приберёт вас к рукам Кирила Петрович. Микита кузнец и сказал ему: и полно, Савельич, не печаль кума, не мути гостей... да ведь на чужой рот пуговицы не нашьёшь. (А. Пушкин, Дубровский) — 'Is it true that he is taking our estate from us?' 'Oh, master, that is what we have heard. The other day, the sexton from Pokrovskoye said at the christening held at the house of our overseer: 'You've had it easy long enough; Kirila Petrovich will soon take you in hand'; and Mikita the blacksmith said to him: 'Savelich, don't disturb the godfather, don't distress the guests...' But you cannot sew a button upon another person's mouth.'
Русско-английский фразеологический словарь > на чужой рот пуговицы не нашьёшь
-
7 Р-178
НА ЧУЖОЙ РОТ ПУГОВИЦЫ НЕ НАШЬЁШЬ (saying) you cannot force others to be silent (said when gossip or rumors about a person are being circulated): — people will talk you (one) can't stop people from talking.«На днях покровский пономарь сказал на крестинах у нашего старосты: полно вам гулять вот ужо приберет вас к рукам Кирила Петрович. Микита кузнец и сказал ему: и, полно, Савельич, не печаль кума, не мути гостей... да ведь на чужой рот пуговицы не нашьешь» (Пушкин 1). "Just the other day the sacristan from Pokrovskoe said at a christening held at our elder's house: The good times are over: you'll see what it's like when Kirila Petrovich takes you in hand.' Mikita the blacksmith answered him. 'Enough of that, Savelich,' he says, 'don't sadden the godfather, don't upset the guests...' But people will talk" (1a). -
8 На чужой роток не накинешь платок
You cannot make people keep silent and not spread rumo(u)rs de faming you or another person. See Людская молва что морская волна (Л)Var.: В чужой рот не поставишь ворот. На чужой рот пуговицы не нашьёшь. Рот не огород, не затворишь ворот. Чужой роток не свой хлевок, не затворишьCf: Gossip needs no carriage (Am.). Gossips are frogs, they drink and talk (Br.). Gossips drink and talk; frogs drink and squawk (Am.). Не that will stop every man's mouth must have a great deal of meal (Br.). Pigs grunt about everything and nothing (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > На чужой роток не накинешь платок
-
9 рот
-
10 нашивать
[našivát'] v.t. impf. (pf. нашить - нашью, нашьёшь)1) cucire, attaccare sopra
См. также в других словарях:
нашь — (нашь4000) мест. притяж. к мест. 1 л. мн. ч. мы. Наш: ѫсъпениѥ ц҃рѧ нашго Надп 1054; вьсѧко слово сквьрньно да не исходить из ѹстъ || нашихъ. (ὑμῶν!) Изб 1076, 203об.–204; ѡ г҃и сп҃си кнѧзѧ нашего ЕвМст до 1117, 213 (запись 1125); довъльни бѹдѣмъ … Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)
нашьёт — [нашить] … Словарь употребления буквы Ё
нашить — нашить, нашью, нашьём, нашьёшь, нашьёте, нашьёт, нашьют, нашил, нашила, нашило, нашили, нашей, нашейте, нашивший, нашившая, нашившее, нашившие, нашившего, нашившей, нашившего, нашивших, нашившему, нашившей, нашившему, нашившим, нашивший, нашившую … Формы слов
БЫТНОСТЬ — Слово бытность в современном русском языке уже не употребляется как самостоятельная, обладающая полной системою форм имени существительного единица речи. Оно является обычно лишь составной частью обстоятельственного выражения в бытность (чью… … История слов
Житие Леонтия Ростовского — – один из древнейших памятников древнерусской оригинальной агиографической литературы. Ж. повествует об епископе – исповеднике, насаждавшем в 60 х гг. XI в. христианство в отдаленной от Киева Ростовской земле и убитом местными язычниками около… … Словарь книжников и книжности Древней Руси
братъ — БРАТ|Ъ (>3000), А с. 1.Брат (по крови): ˫Аκο не достоить еп(с)поу. братоу или с҃нови. ли иномоу ближицѣ даюштю санъ епископиѣ поставити ѥго же хоштеть. (τῷ ἀδελφῷ) КЕ XII, 19б; Женамъ же не проходимоу быти... ст҃ыи сь манастырь хощемъ... ни… … Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)
плъть — ПЛЪТ|Ь (933), И с. 1.Плоть, тело: вьсѣмъ ѡтърекъсѧ съ бесплътьныими христа непрѣстаньно славословѧ. ѡтъ дѣвы… плъть приимъша. Стих 1156–1163, 31 об.; ˫ако же и плъть всю расѣчи. и кръвьмъ течени˫а изнести. (σορκας) ЖФСт к. XII, 68; ˫ако же ѥдинъ… … Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)
подвизатисѧ — ПОДВИЗА|ТИСѦ (236), ЮСѦ, ѤТЬСѦ гл. 1.Приходить в движение, сдвигаться с места; перемещаться; колебаться: днь(с) весь ѥр(с)лмъ подвизасѧ вшестьви˫а г(с)нѧ ради старци быстро шествоваху… ѡтроци ск(о)ро течаху. КТур XII сп. XIV2, 226 об.; все…… … Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)
показати — ПОКА|ЗАТИ1 (765), ЖОУ, ЖЕТЬ гл. 1.Дать возможность увидеть, показать: Отъкрыите ларѣ и покажѣте ˫а чл҃вкѹ ономѹ чьто ѥмѹ хранѧть. (δείξατε) Изб 1076, 272; посылаѥть ѥ скорѣѥ къ поминаномѹ воѥводѣ въсточьномѹ. томꙊ самомѹ шьдъшѹ къ ст҃омꙊ вел˫ащѹ… … Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)
Vieux-slave — ou Vieux bulgare Словѣньскъ ѭзыкъ (ѩзыкъ) Langues filles bulgare, macédonien Région Europe Classification par famille … Wikipédia en Français
вьсь — Весь вьсь, я, е (8) 1. Любой, каждый: Ярославна рано плачетъ въ Путивлѣ на забралѣ, аркучи: „Свѣтлое и тресвѣтлое слънце! Всѣмъ тепло и красно еси: чему, господине, простре горячюю свою лучю на ладѣ вои?..“ 39. Се же есть воля отьца моего, да… … Словарь-справочник "Слово о полку Игореве"