Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

нарядчик

  • 1 нарядчик

    м
    нарядсы, нарядҡа ебәреүсе (билдәләүсе), эшкә ебәреүсе

    Русско-башкирский словарь > нарядчик

  • 2 нарядчик

    General subject: work-assignment clerk

    Универсальный русско-английский словарь > нарядчик

  • 3 нарядчик

    n
    law. Arbeitslenker, Auftragsausfertiger, Disponent

    Универсальный русско-немецкий словарь > нарядчик

  • 4 нарядчик

    виря́дник

    Русско-украинский политехнический словарь > нарядчик

  • 5 нарядчик

    виря́дник

    Русско-украинский политехнический словарь > нарядчик

  • 6 нарядчик

    norīkotājs

    Русско-латышский словарь > нарядчик

  • 7 нарядчик

    м.
    distribuidor de tareas (trabajos, encargos)
    * * *
    n
    gener. distribuidor de tareas (trabajos, encargos)

    Diccionario universal ruso-español > нарядчик

  • 8 нарядчик

    м
    нарядчы, нарядка җибәрүче, нарядка билгеләүче; эшкә җибәрүче

    Русско-татарский словарь > нарядчик

  • 9 нарядчик

    1) загадник (-ка), нарядник, вирядник (-ка); (приказчик) пригінчий (-чого), пригонич (-ча), (десятник) десятник, десяцький (-кого);
    2) стар. - см. Дворецкий;
    3) стар. - см. Лазутчик 1.
    * * *
    спец.
    наря́дник

    Русско-украинский словарь > нарядчик

  • 10 нарядчик

    нарадчык, -ка муж.

    Русско-белорусский словарь > нарядчик

  • 11 нарядчик

    α.
    -ца, -ы θ.
    υπεύθυνος καθορισμού εργασίας, εργοδότης, -τρία.

    Большой русско-греческий словарь > нарядчик

  • 12 нарядчик

    м нарядчӣ, наряддиҳанда

    Русско-таджикский словарь > нарядчик

  • 13 нарядчик (поездных) бригад

    Railway term: crew dispatcher

    Универсальный русско-английский словарь > нарядчик (поездных) бригад

  • 14 нарядчик бригад

    Railway term: (поездных) crew dispatcher

    Универсальный русско-английский словарь > нарядчик бригад

  • 15 нарядчик поездных бригад

    Универсальный русско-немецкий словарь > нарядчик поездных бригад

  • 16 старший нарядчик

    adj

    Универсальный русско-немецкий словарь > старший нарядчик

  • 17 ВЧРз

    Универсальный русско-английский словарь > ВЧРз

  • 18 К-359

    ДО КРАЙНОСТИ PrepP Invar modif or adv (intensif)) to a great degree, far beyond a normal level
    in the extreme
    to an extreme terribly to the utmost no end (in limited contexts) to the limit (with negated predic) (not...) at all (as modif only) extremely absolutely.
    ...Литературная жизнь ему уже успела опротиветь до крайности... (Битов 2)...The literary life had begun to disgust him in the extreme... (2a).
    (Астров:) Когда бываю в таком состоянии, то становлюсь нахальным и наглым до крайности (Чехов 3). (A..) When I'm in this state I get terribly bumptious and impudent (3c).
    Все в Шухове было напряжено до крайности -вот сейчас нарядчик в дверях заорёт (Солженицын 7). Every fiber in his (Shukhov's) body was tensed to the utmost: the work assigner would be bellowing at the door any moment now (7c).
    Нынче его напряжение действовало на Ирину Викторовну особенно, наверное, потому, что она и сама-то тоже до крайности была напряжена (Залыгин 1). Now Irina Viktorovna felt the strain in him more than ever, doubtless because she was strained to the limit herself (1a).
    А мне до крайности не нравится эта затея», — злобно поглядывая на афишу сквозь роговые очки, ворчал Римский... (Булгаков 9). "Well, I don't care for this business at all," Rimsky grumbled, glancing at the playbill angrily through his hornrimmed glasses (9a).
    Этот добродушный и несколько ленивый правитель вдруг сделался деятелен и настойчив до крайности... (Салтыков-Щедрин 1). This genial and somewhat lazy ruler suddenly became extremely energetic and persistent... (1a).
    Знаешь, нам иногда до крайности необходимо вить друг из друга верёвки». - «Необходимо... а почему?» - «Наверное, потому, что мы не можем обойтись без того, чтобы не вить верёвок из самих себя. Ну а если так, наступает момент, когда приобретённые навыки обязательно нужно на ком-то испробовать» (Залыгин 1). uYou know, sometimes it's absolutely essential to wrap people round your little finger." "Essential? Why's that?" UI suppose because we can't get by if we don't wrap ourselves round our own little fingers. And that being so there comes a time when we absolutely have to test our acquired skills on somebody else" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > К-359

  • 19 М-76

    ПО МЕРЕ чего PrepP Invar Prep the resulting PrepP is adv
    1. (used to denote the gradual progression of an action expressed predominantly by a deverbal noun) in conjunction or proportion with (the action denoted by the deverbal noun)
    as
    as sth. progresses (the...,) the... in measure with whenever.
    По мере уменьшения запаса угля мы стали топить всё реже и реже. As our stores of coal diminished, we turned on the heat less and less often.
    Рифмы по мере моей охоты за ними сложились у меня в практическую систему несколько карточного порядка (Набоков 1). As my hunt for them progressed, rhymes settled down into a practical system somewhat on the order of a card index (1a).
    В русском войске по мере отступления всё более и более разгорается дух озлобления против врага... (Толстой 6). The farther the Russian army retreats, the more intensely burns its animosity against the enemy... (6a).
    ...По мере приближения к Москве (Ростов) приходил всё более и более в нетерпение (Толстой 5)....(Rostov) grew more and more impatient the nearer they got to Moscow (5a).
    Мать продолжала трепетать и мучиться, а Дарданелов по мере тревог её всё более и более воспринимал надежду (Достоевский 1). His mother went on trembling and suffering, and Dardanelov's hopes increased more and more in measure with her anxiety (1a).
    Она (жена Хабуга) тоже сидела сейчас на кухне и лущила в подол кукурузу, откуда по мере наполнения ссыпала её в таз (Искандер 3). She (Khabug's wife), too, sat in the kitchen now. She was shelling corn into her lap, whenever her skirt filled up she poured the corn into a pan (3a).
    2. \М-76- сил, надобности и т. п. to the degree that (one's ability, strength etc allows, the situation demands etc): по мере сил = as much as one can
    to the extent of one's abilities to the best of one's ability
    по мере надобности - as need dictates
    if (as) need be.
    «Раз тюремщики вершат правое дело - твоя обязанность помогать им по мере сил» (Солженицын 3). "Since our jailers are in the right, it's your duty to help them as much as you can" (3a).
    ...Он (нарядчик) не заносчив и всегда рад по мере сил помочь политическим (Гинзбург 2)....He (the work assigner) was not arrogant, and he was always glad to help politicals to the extent of his powers (2a).
    Работал инструментальщик без нормы, по мере надобности, а в основном по своему усмотрению (Гинзбург 2). The toolsetter worked without any fixed norm. He worked as need dictated, or rather, on the whole, as he thought fit (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > М-76

  • 20 П-158

    КАК ПИТЬ ДАТЬ (ДАСТ, ДАДУТ both obs) coll ( как + VP these forms only, usu. used as adv usu. used with verbs in pfv fut or, less often, subjunctive fixed WO
    (used to emphasize that an action will occur, a situation will be etc precisely as predicted or stated) certainly, without a doubt: (that's) for (dead) sure (certain)
    as sure as sure can be (there are) no two ways about it no doubt (question) about it you can count on (be sure of) that.
    «Нет, взять надо, а то её (водки) завтра, если получку привезут, как пить дать не будет. Я знаю, у нас тут это так» (Распутин 3). "We must get it I vodka) today, or it won't be there tomorrow if the wages come in, that's for dead certain. That's the way it is here" (3a).
    «Ах, полковник, вы не знаете женщин. Ведь пойдёт, как пить дать - пойдет» (Терц 2). "But, Colonel, you don't understand women. She will go, she will go, as sure as sure can be" (2a).
    Он (местный нарядчик), вроде, обдуманно сел (в тюрьму) «вовремя и по отличной бытовой статье». Промешкай он со своей хозяйственной махинацией до тридцать седьмого (года), подсунули бы ему, как пить дать, террор или вредительство (Гинзбург 2)....He (the local work assigner) had, as it were, deliberately got himself put away "in good time and on an excellent nonpolitical charge." Had he missed the boat with his economic machinations and left them until '37, he would have found himself-no doubt about it-up on a charge of terrorism or sabotage (2a).
    «Будешь у нас мотористом... Восемь бумаг в месяц, работа - не бей лежачего....... Может, действительно, плюнуть на все, на все эти студии и сценарии, и пойти к нему? «Ладно, подумаю. Вот завалят мне сценарий...» -«Завалят, как пить дать» (Некрасов 1). "You could get a job with us as a mechanic...Eight hundred a month, and it's not hard work...."..Perhaps, Vadim thought, he really should say to hell with it all, the studios and scenarios, and go work with Romka. "All right. I'll think it over. If they turn down my scenario..." "They'll turn it down, you can count on that" (1a).
    Хотите пари? Коллективу строителей Лозунга дадут Ленинскую премию. Как пить дать, дадут!» (Зиновьев 2). ( context transl) "Do you want a bet? They'll give the people who built the Slogan the Lenin Prize. It's as good as done" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-158

См. также в других словарях:

  • НАРЯДЧИК — НАРЯДЧИК, нарядчика, муж. (спец.). Лицо, наряжающее кого нибудь на работу. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • НАРЯДЧИК — НАРЯДЧИК, а, муж. (спец.). Работник, к рый распределяет работу, оформляет наряды 2 (в 1 знач.). | жен. нарядчица, ы. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • Нарядчик — м. Помощник приказчика, в обязанности которого входило будить рабочих, назначать их на работу и осуществлять непосредственный надзор за рабочими. Ср.: Будилка. Нарядчики имеют разлинованные черновые листы для учёта рабочих. ГЖ, 1868, № 6: 515;… …   Словарь золотого промысла Российской Империи

  • Нарядчик — в московском государстве выборное, подобно окладчику, должностное лицо из состава детей боярских данного города, получавшее жалованье и обыкновенно уже неспособное к полковой службе. На город, смотря по количеству городовых служилых людей,… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Нарядчик — м. разг. Тот, кто назначает на какую либо работу. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • нарядчик — нарядчик, нарядчики, нарядчика, нарядчиков, нарядчику, нарядчикам, нарядчика, нарядчиков, нарядчиком, нарядчиками, нарядчике, нарядчиках (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») …   Формы слов

  • нарядчик — нар ядчик, а …   Русский орфографический словарь

  • нарядчик — (2 м); мн. наря/дчики, Р. наря/дчиков …   Орфографический словарь русского языка

  • нарядчик — а; м. Тот, кто наряжает, назначает на работу. ◁ Нарядчица, ы; ж …   Энциклопедический словарь

  • НАРЯДЧИК — Должностные обязанности. Выписывает на основании сменно суточных заданий и указаний мастера (производителя работ) , на основании которых учитывается выработка и рабочих (наряды, ведомости, рапорты выработки и т.п.), а также доплаты, вызванные… …   Квалификационный справочник должностей руководителей, специалистов и других служащих

  • нарядчик — а; м. см. тж. нарядчица Тот, кто наряжает, назначает на работу …   Словарь многих выражений

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»