Перевод: с русского на английский

с английского на русский

найдут

  • 1 найдут

    Русско-английский словарь математических терминов > найдут

  • 2 найдут

    Mathematics: ( найти) (will)

    Универсальный русско-английский словарь > найдут

  • 3 найдут

    ( from находить) v. they (will) find

    Русско-английский математический словарь > найдут

  • 4 найдут

    ( from находить), v.

    Русско-английский словарь по математике > найдут

  • 5 боясь, что его найдут он постоянно менял место ночёвки

    Универсальный русско-английский словарь > боясь, что его найдут он постоянно менял место ночёвки

  • 6 они никак не найдут кому бы сдать свою квартиру

    Универсальный русско-английский словарь > они никак не найдут кому бы сдать свою квартиру

  • 7 человек, которого обязательно найдут

    Hunting: a sure find

    Универсальный русско-английский словарь > человек, которого обязательно найдут

  • 8 Пустышка

    Rag (жарг.) Карта, обычно мелкая, появление которой на столе не улучшает комбинацию. Флоп 742 можно назвать «пустым флопом», т.к. мало играбельных рук найдут что-то ценное в таком флопе. Если на столе лежат ?Q?J?10?9, а пятой картой вскрылась ©2, это пустышка.

    Русско-английский словарь покера > Пустышка

  • 9 находить общий язык

    find common language with smb.; reach an understanding; understand one another; see eye-to-eye

    В краткой вступительной речи Балаганов выразил надежду, что братья найдут общий язык и выработают, наконец, конвенцию, необходимость которой диктует сама жизнь. (И. Ильф, Е. Петров, Золотой телёнок) — In a short introductory speech Balaganov expressed the hope that the brothers would reach an understanding and would finally work out a pact, the necessity of which was dictated by life itself.

    По мере того, как Борисов сближался с Лобановым, находил с ним общий язык, он ощущал на себе всё возрастающую неприязнь Долгина... (Д. Гранин, Искатели) — The more closely Borisov got to know Lobanov and found a common language with him, the more he felt the growing hostility of Dolgin...

    Я очень любил обедать и ужинать в столовой. Там мы с бабушкой тоже вполне находили общий язык. - Ну-с, первого и второго мы не берём?.. - говорила бабушка. (А. Алексин, А тем временем где-то...) — I loved to eat at the cafeteria. We always saw eye-to-eye there. 'No use taking soup and a main dish,' Grandma would sometimes say...

    Русско-английский фразеологический словарь > находить общий язык

  • 10 падать духом

    сов. в. - пасть (упасть) духом
    разг.
    lose heart; despond; be dejected; become despondent (disheartened, downhearted); let one's spirits sink

    Нет, не нужно падать духом; буду бороться до конца, до последних сил. Ведь если меня найдут, я спасён. (В. Гаршин, Четыре дня) — No, you mustn't let your spirits sink; I'll struggle on to the end, to the last of my strength. For, should I be found, I would be saved.

    Нина. Он не верил в театр, всё смеялся над моими мечтами, и мало-помалу я тоже перестала верить и пала духом... (А. Чехов, Чайка)Nina....He did not believe in the stage, he always laughed at my dreams and little by little I left off believing in it too, and lost heart...

    Я совсем упал духом. Очевидно, тягаться с Крамовым было бесполезно. (А. Чаковский, Год жизни) — I felt utterly dejected. Obviously, it was useless to try to compete with Kramov.

    Русско-английский фразеологический словарь > падать духом

  • 11 свято место не будет пусто

    посл.
    lit. the holy place is never empty; a good job (a golden opportunity, etc.) won't go begging; cf. nature abhors a vacuum

    - Да там, сказывают, Литва рядом. Овраг перешёл и - прощай, Дмитрий Иванович, здравствуй, Ольгерд Литвиныч! - Ольгерд-то помер. - Свято место не бывает пусто. Одного схоронят, другого найдут. (С. Бородин, Дмитрий Донской) — 'They say that Lithuania is near there. You just cross a ravine - and farewell Dmitri Ivanovich - Good day, Olgerd Litvinich.' 'Olgerd is dead.' 'A holy place is never empty. One man is buried and another found.'

    - Ну не можешь - не можешь, не надо. Значит, с этим вопросом - всё. Ещё кого-нибудь поищу. Свято место не бывает пусто. (П. Нилин, Впервые замужем) — 'But if you can't, you don't have to. That settles it. I'll look for somebody else. Such a golden opportunity won't go begging.'

    - Не понимаю вас, Виктор Григорьевич, - говорил главный инженер. - У вас чуть что - виноват Долгий, так в чём же дело - гоните его. Что вы за него держитесь? Свято место не будет пусто. (Д. Гранин, Искатели) — 'I don't understand you, Victor Grigoryevich,' the chief engineer would say. 'The moment anything goes wrong - it's Dolgin. What are you waiting for? Get rid of the fellow! Why are you hanging on to him? A good job won't go begging.'

    - Георгий Георгиевич, между правительством и обществом образовалась пустота... И в эту самую пустоту занесло с запада нигилизм. Понимаете ли, что произошло? Свято место пусто не бывает. (Ю. Трифонов, Нетерпение) — 'Georgi Georgiyevich, there is a vacuum between the government and the public... And that vacuum has been filled by nihilism from the West. Don't you see what has happened? Nature abhors a vacuum.'

    Русско-английский фразеологический словарь > свято место не будет пусто

  • 12 нанопечать

     Нанопечать
      Иногда называется мягкой литографией. Это техника, основанная на очень простых принципах и похожая на традиционную печать с использованием форм или матриц, однако в ней применяются матрицы (шаблоны) наномасштаба. Существуют два способа нанопечати, при использовании первого из которых на обрабатываемой поверхности при приложении давления образуется отпечаток, повторяющий форму шаблона; второй, более близкий к принципу работы печатного станка, подразумевает использование нанесенных на шаблон «чернил» для создания на обрабатываемой поверхности определенного рисунка. Возможно, что применение в этой области найдут и другие технологии, например, протравливание.

    Russian-English dictionary of Nanotechnology > нанопечать

  • 13 nanoimprinting

     Нанопечать
      Иногда называется мягкой литографией. Это техника, основанная на очень простых принципах и похожая на традиционную печать с использованием форм или матриц, однако в ней применяются матрицы (шаблоны) наномасштаба. Существуют два способа нанопечати, при использовании первого из которых на обрабатываемой поверхности при приложении давления образуется отпечаток, повторяющий форму шаблона; второй, более близкий к принципу работы печатного станка, подразумевает использование нанесенных на шаблон «чернил» для создания на обрабатываемой поверхности определенного рисунка. Возможно, что применение в этой области найдут и другие технологии, например, протравливание.

    Russian-English dictionary of Nanotechnology > nanoimprinting

  • 14 динамические модели межотраслевого баланса

    1. output models
    2. dynamic input

     

    динамические модели межотраслевого баланса
    Частный случай динамических моделей экономики; основаны на принципе межотраслевого баланса, в который дополнительно вводятся уравнения, характеризующие изменения межотраслевых связей во времени на основе отдельных показателей, например, капитальных вложений и основных фондов (что позволяет создать преемственность между балансами отдельных периодов). Единообразного метода решения этой задачи пока нет. В принципе она может решаться следующим образом (при условии, что в динамической межотраслевой модели, как и в статическом МОБ, связи принимаются линейными). В отличие от уравнений статического МОБ, где конечный продукт каждой отрасли представлен одним слагаемым, здесь он распадается на два — фонд накопления и фонд непроизводственного потребления. Система уравнений в этом случае записывается так: (i=1, 2, …, n, j=1, 2, …, n), где Mi — часть продукции i-й отрасли, идущая в фонд накопления (она не может быть равна нулю только в так называемых фондообразующих отраслях — строительстве, машиностроении); wi — часть продукции i-й отрасли, выделяемая на непроизводственное потребление (остальные обозначения см. в статье Межотраслевой баланс). Такие модели с разделением конечного продукта называются «моделями леонтьевского типа» (по имени американского экономиста В. Леонтьева). Ту часть фонда накопления, которая передается «фондообразующей отраслью» i в j-ю отрасль, обозначим Mij. Тогда общий объем капитальных вложений, направляемых в j-ю отрасль, определяется по формуле Отсюда, зная коэффициент фондоотдачи в j-й отрасли, можно вычислить прирост ее валовой продукции. Таким образом, получаем описание цикла воспроизводства (обычно за один год) - от создания фондов до выявления возросших в результате их использования производственных возможностей. Конечно, здесь допущено много нереалистичных упрощений (например, новые средства производства «немедленно» дают продукцию, тогда как в действительности для этого требуется существенный лаг). Но модель показывает, что для управления процессом решающее значение имеет соотношение между фондом накопления и фондом потребления конечной продукции. Отечественными экономистами были разработаны разные типы динамических межотраслевых моделей, в том числе более сложные, но зато и более адекватно описывающие динамику экономического развития (хотя и здесь еще упрощения существенны). Во-первых, модели с обратной рекурсией, в которых балансы производства и распределения продукции за последний год планового периода сочетаются с уравнениями потребности в капитальных вложениях за весь плановый период. На втором этапе решения такой модели показатели производства продукции и капитальных вложений распределяются по всем годам планового периода в направлении от последнего года к первому (откуда и название модели). Во-вторых, модели поэтапного расчета объемов производства продукции и капитальных вложений для каждого года планового периода. Они представляются обычно как совокупность балансов производства продукции и капитальных вложений, потребность в которых для будущих лет устанавливается путем нормирования незавершенного строительства. В-третьих, модели с явным учетом лага капитальных вложений, в которых показана прямая и обратная их связь во времени с показателями производства продукции. С одной стороны, объемы продукции отраслей, создающих средства производства («фондосоздающих»), зависят от тенденций развития производства в будущем. С другой стороны, потребность в приросте фондов в данном году во многом зависит от их динамики в прошлом. Модели с явным учетом лага капитальных вложений точнее других отражают процессы воспроизводства, но они и сложнее по структуре. Кроме того, их трудно обеспечить необходимой информацией. Укрупненная 18-отраслевая динамическая модель МОБ практически применялась бывш. Госпланом СССР при разработке наметок основных показателей долгосрочного социального и экономического развития страны. Расчеты по этой модели отражали физический рост объемов производства и отраслевое распределение производственных ресурсов (капитальные вложения, численность занятых, структура материального производства, распределение продукции отдельных отраслей для текущего производственного потребления, производственного и непроизводственного накопления, непроизводственное потребление, внешнеторговый оборот и т.д.). В стране, отказавшейся от централизованного директивного планирования, подобные модели вряд ли найдут применение в прежнем виде. Но вполне возможно их использование в прогнозных и аналитических расчетах — что подтверждается опытом ученых-экономистов в США и других странах.
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > динамические модели межотраслевого баланса

  • 15 престижная реклама

    1. institutional advertising
    2. corporate image

     

    престижная реклама
    Реклама, направленная на опровержение рекламного утверждения, признанного вводящим в заблуждение. Как вы думаете, куда исчезли из рекламного лексикона слова «самый», «лучший», «абсолютный лидер»? Туда. Туда, где производители не боятся огромных штрафов и опровержений за то, что их реклама признана «вводящей в заблуждение». Но где это – неизвестно, потому что бояться везде. На самом деле, использовать выражения, доказывающие абсолютное превосходство товара над конкурентами не воспрещается, если есть документальное подтверждение превосходства. В противном случае будет проведена независимая экспертиза (по инициативе заботливых конкурентов, как правило) и, упаси господи, найдут товар лучше. Кстати, так и произошло недавно с одним из известных моющих средств. Вовсе и не лучше всех оно отмывало жир в холодной воде. Конечно, ролик-опровержение производителя снимать не заставили, но «неправомерную» рекламу сняли. К более громким последствиям может привести «умалчивание» некоторых свойств рекламируемого товара. Допустим, в рекламе жаропонижающего для детей не упоминаются противопоказания и побочные эффекты. Ведь бывает такое, правда? Если МАП придет к решению, что такое «невинное» плутовство ущемляет интересы потребителя, обязательно заставит снять конррекламу, т.е. Рассказать все про противопоказания. И даже если контрреклама выйдет всего несколько раз, это все равно может убить спрос наповал. Думайте лучше, дорогие рекламодатели.
    [ http://www.lexikon.ru/rekl/a_eng.html]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > престижная реклама

См. также в других словарях:

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»