-
1 назрела необходимость в
Назрела необходимость в-- In 1969, a need was recognized for an advanced state-of-the-art design for automatic control of gas turbines.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > назрела необходимость в
-
2 назрела пора
it is high time, it is timeДавно наступила пора смыть позорное пятно, лежащее на совести человечества. - It is high time to erase/remove/dissolve that shameful stain/blot (the participle can and should be omitted, as in English stains and blots do not "lie") on the conscience of humanity/mankind.*** Давно назрела пора для четких рекомендаций по вопросу о сокращении военных бюджетов. - It is time for clear recommendations on the issue/question of reductions of/ reducing military budgets. Или: The question of reducing military budgets is a longstanding one/long overdue/has been with us for a long time. Или антонимический перевод: This question is hardly a new one/hardly new/hardly new to us.Словарь переводчика-синхрониста (русско-английский) > назрела пора
-
3 назрела пора
it is high time, it is timeДавно наступила пора смыть позорное пятно, лежащее на совести человечества. - It is high time to erase/remove/dissolve that shameful stain/blot (the participle can and should be omitted, as in English stains and blots do not "lie") on the conscience of humanity/mankind.*** Давно назрела пора для четких рекомендаций по вопросу о сокращении военных бюджетов. - It is time for clear recommendations on the issue/question of reductions of/ reducing military budgets. Или: The question of reducing military budgets is a longstanding one/long overdue/has been with us for a long time. Или антонимический перевод: This question is hardly a new one/hardly new/hardly new to us.Русско-английский словарь переводчика-синхрониста > назрела пора
-
4 назрела пора
General subject: the time is ripe for -
5 назрела необходимость
vgener. maduró la necesidad -
6 назрела необходимость
vgener. besoin est urgentDictionnaire russe-français universel > назрела необходимость
-
7 назрела потребность
vgener. le besoin s'est fait sentir (C'est la raison pour laquelle le besoin s'est fait sentir de créer les préfixes binaires.) -
8 назревать
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > назревать
-
9 the time is ripe for
Общая лексика: назрела пора -
10 maduró la necesidad
гл.Испанско-русский универсальный словарь > maduró la necesidad
-
11 besoin est urgent
сущ.Французско-русский универсальный словарь > besoin est urgent
-
12 le besoin s'est fait sentir
сущ.общ. назрела потребность (C'est la raison pour laquelle le besoin s'est fait sentir de créer les préfixes binaires.)Французско-русский универсальный словарь > le besoin s'est fait sentir
-
13 необходимость
Необходимость - need for, need to; motivation forРусско-английский научно-технический словарь переводчика > необходимость
-
14 давно (наступила) пора
it is high time, it is timeДавно наступила пора смыть позорное пятно, лежащее на совести человечества. - It is high time to erase/remove/dissolve that shameful stain/blot (the participle can and should be omitted, as in English stains and blots do not "lie") on the conscience of humanity/mankind.*** Давно назрела пора для четких рекомендаций по вопросу о сокращении военных бюджетов. - It is time for clear recommendations on the issue/question of reductions of/ reducing military budgets. Или: The question of reducing military budgets is a longstanding one/long overdue/has been with us for a long time. Или антонимический перевод: This question is hardly a new one/hardly new/hardly new to us.Словарь переводчика-синхрониста (русско-английский) > давно (наступила) пора
-
15 давно (наступила) пора
it is high time, it is timeДавно наступила пора смыть позорное пятно, лежащее на совести человечества. - It is high time to erase/remove/dissolve that shameful stain/blot (the participle can and should be omitted, as in English stains and blots do not "lie") on the conscience of humanity/mankind.*** Давно назрела пора для четких рекомендаций по вопросу о сокращении военных бюджетов. - It is time for clear recommendations on the issue/question of reductions of/ reducing military budgets. Или: The question of reducing military budgets is a longstanding one/long overdue/has been with us for a long time. Или антонимический перевод: This question is hardly a new one/hardly new/hardly new to us.Русско-английский словарь переводчика-синхрониста > давно (наступила) пора
-
16 давно (наступила) пора
it is high time, it is timeДавно наступила пора смыть позорное пятно, лежащее на совести человечества. - It is high time to erase/remove/dissolve that shameful stain/blot (the participle can and should be omitted, as in English stains and blots do not "lie") on the conscience of humanity/mankind.*** Давно назрела пора для четких рекомендаций по вопросу о сокращении военных бюджетов. - It is time for clear recommendations on the issue/question of reductions of/ reducing military budgets. Или: The question of reducing military budgets is a longstanding one/long overdue/has been with us for a long time. Или антонимический перевод: This question is hardly a new one/hardly new/hardly new to us.Русско-английский словарь переводчика-синхрониста > давно (наступила) пора
-
17 overdue
1) просроченный; не возвращенный вовремя; не доставленный вовремя; не представленный вовремя2) напоминание; повесткаEnglish-Russian dictionary of scientific and technical difficulties vocabulary > overdue
-
18 catch smb. by surprise
(catch (или take) smb. by surprise)захватить кого-л. врасплохThe conditions of the toiling masses, peasants, artisans, and wage workers, were shockingly bad, and they were made worse by the economic crisis of 1847. The country was overripe for revolution, but the ruling classes were caught completely by surprise when it came. (W. Foster, ‘Outline History of the World Trade Union Movement’, ch. 10) — Положение трудящихся масс, крестьянства, ремесленников и наемных рабочих было ужасающим, а экономический кризис 1847 года еще более ухудшил его. Революция во Франции давно назрела, но тем не менее правящие классы были застигнуты врасплох.
His change of tone took me by surprise. (A. J. Cronin, ‘The Green Years’, book III, ch. 5) — Он вдруг заговорил совсем другим тоном, что меня очень удивило.
-
19 ricambio
m.1) (sostituzione) замена (f.)pezzo di ricambio — запчасть (f.) (запасная часть)
2) (avvicendamento) смена (f.) -
20 назревать
[nazrevát'] v.i. impf. ( solo terza pers.; pf. назреть - назреет, назреют)maturare, essere imminente
- 1
- 2
См. также в других словарях:
назрела — необходимость • существование / создание, субъект, начало назрела проблема • существование / создание, субъект, начало назрела рыночная реформа • существование / создание, субъект, начало … Глагольной сочетаемости непредметных имён
назревать — назрела необходимость • существование / создание, субъект, начало назрела проблема • существование / создание, субъект, начало назрела рыночная реформа • существование / создание, субъект, начало … Глагольной сочетаемости непредметных имён
реформа — назрела рыночная реформа • существование / создание, субъект, начало начать административную реформу • действие, начало провести административную реформу • действие провести реформу • действие проводить административную реформу • действие… … Глагольной сочетаемости непредметных имён
рыночная — назрела рыночная реформа • существование / создание, субъект, начало … Глагольной сочетаемости непредметных имён
рыночный — назрела рыночная реформа • существование / создание, субъект, начало … Глагольной сочетаемости непредметных имён
начало — брать начало • действие вести начало • действие, продолжение давать начало • действие, каузация дать начало • действие, каузация ждать начала • модальность, ожидание класть начало • действие начало положит • действие ожидать начала • модальность … Глагольной сочетаемости непредметных имён
субъект — (не) возникает сомнения • действие, субъект, начало (не) оставалось сомнений • действие, субъект, продолжение (не) оставляет чувство • действие, субъект, прерывание (не) оставлять времени • существование / создание, субъект (не) осталось сил •… … Глагольной сочетаемости непредметных имён
существование / создание — (не) оставлять времени • существование / создание, субъект (не) осталось сил • существование / создание, субъект (не) остаётся времени • существование / создание, субъект, продолжение (не) остаётся свободного времени • существование / создание,… … Глагольной сочетаемости непредметных имён
Разоружение — (disarmament) Сокращение количества вооружений. Распространенный смысл этого термина представляется неопределенным и требует уточнений. Например, разоружение может быт многосторонним, двусторонним или односторонним. Существуют различные пределы… … Политология. Словарь.
Ударные части Русской армии — Знамёнщик, ассистенты и адъютант Ударного отряда 8 й Армии (позже «Корниловского») поручик князь Ухтомский, 1917 г. (РГАКФД). На касках череп со скрещёнными костями; на рукавах синяя полковая нашивка … Википедия
Воронцов Василий Павлович — экономист и публицист, пишущий исключительно под инициалами В. В. и под ними обычно цитируемый. Родился в 1847 г. Окончил курс в медико хирургической академии. Восемь лет состоял земским врачем и в это время начал писать, главным образом, в… … Биографический словарь