-
1 utca
* * *формы: utcája, utcák, utcátу́лица жa Petőfi utcán — на у́лице Пе́тёфи
* * *[\utca`t, \utca`ja, \utca`k] 1. улица;forgalmas \utca — людная улица; kihalt/néptelen \utca — мёртвая/пустынная улица; kis \utca — уличка, улочка; (keskeny) переулок; kövezetlen \utca — немощёная улица; kövezett \utca — мощёная улица; külvárosi \utca`k — окраинные улицы города; a második \utca jobbra — второй поворот направо; napos \utca — солнечная улица; széles \utca — широкая улица; (közút) бульвар; széles \utca fasorral — эспланада; \utca hosszat — вдоль улицы; я Puskin íiban lakik он живёт на улице Пушкина;csekély v. gyér forgalmú \utca — малолюдная улица;
az Лп sétál гулять по улице;\utca`t vág — прокладывать/ проложить улицу;kimegy az \utca`ra — выйти на улицу;
2.az \utca`n nőtt fel — он вырос на улице; az \utca`n találja magát — очутиться на улице; biz. (borkimérés) az \utcan át — навынос; ablakaim az \utca`ra néznek — мой окна выходят на улицу; kidob/kitesz az \utcara vkit — выбросить на улицу кого-л.;átv.
az egész \utca tud. erről — об этом/ne'p. про это знает вся улица;3.jössz te még az én \utca`mba v. a mi \utca`nkba! — отольются волку овечьи слёзки!szól.
(emberről) \utca`n fodros, otthon rongyos — сверху ясно, снизу грязно; -
2 sár
• kint \sár vanгрязь на улице грязно• kint \sár vanслякоть на улице \sár* * *формы: sara, sarak, saratгрязь ж; сля́коть ж* * *[sarat, sara] 1. грязь;híg \sár — слякоть; biz. vendégmarasztaló \sár — месиво; ruhája csupa \sár — её платье насквозь пропитано грязью; az utcán \sár van — на улице грязно/грязь; a kerekek elakadnak a \sárban — колёса грязнут; elsüpped a \sárban — грязнуть/погрязнуть; \sárban gázol — месить грязь; a \sárbán hentereg — валяться в грязи; megreked a \sárban — завязнуть в грязи; tapossa a sarat — месить грязь; \sárral befröcsköl — забрызгать грязью;feneketlen \sár — непролазная грязь;
2. bány. шлам;3.\sárba húz vkit — тянуть в грязь кого-л.; \sárba tipor — втаптывать/втоптать v. затаптывать/затоптать в грязь; \sárba tapossa/ tiporja vkinek a nevét — трепать чьё-л. имя; megállja a sarat — стоить на ветру; не ударить лицом в грязьszól.
\sárral dobál meg vkit — забросать грязью v. смешать с грязью кого-л.; обливать/облить помоями кого-л.; -
3 kinn
* * *1. (vmirek a határán kívül) снаружи; за порогом; (az udvaron) на дворе; (az utcán) на улице; (külföldön) за границей;\kinn marad az utcán — оставаться/остаться на улице; odahaza meleg van, de \kinn ma bizony hideg van — дома тепло, а на улице/дворе сегодня холодно; ő \kinn maradt — он оставался снуружи; \kinn sár van — на дворе грязь;\kinn fagy van — на дворе мороз;
2.\kinn van (pl. fog) ( — зуб) уже вырван;
3.már \kinn van a kórházból — он уже вышел из больницы; \kinn van vmiből\kinn van vhonnan — выйти (múlt időben);
a) (kilátszik) — выглядывать;b) (kellemetlen helyzetből) он уже отделался;4.\kinn van 2000 forintja (kölcsönben) — он дал взаймы две тысячи форинтов;
5.\kinn van (kártyajátékban) — выходить/выйти;
6.szól.
se \kinn, se benn — не туда, не сюда -
4 úti
• дорожный• путевой* * *формы: útiak, útitдоро́жный, путево́й* * *1. дорожный, путевой; (utazási)разъездной;\úti jegyzetek — путевые заметки/ записки; \úti kaland — дорожное приключение; \úti levelek — дорожные письма; письма с дороги;\úti élmény — дорожное впечатление/воспоминание;
2. (находящийся) на какой-л, улице;Rákóczi \úti üzletek — магазины на улице Ракоци
-
5 találkozik
[\találkozikott, \találkozikzék, \találkoziknék] 1. (vkivel) встречаться/встретиться, видеться/свидеться v. увидеться, повидаться (mind) с кем-л.; встречать/встретить v. повидать кого-л.; (véletlenül, vkivel, vmivel) biz. повстречать кого-л., что-л.; попадаться/попасться;ismét \találkozikik vkivel — вновь/опить встретиться v. свидеться; \találkozikik barátaival — видеться с друзьями; az utcán ismerőssel \találkoziktam — на улице я встретился со знакомым; séta közben ismerősökkel \találkozikik az utcán — встречаться с знакомыми v. встречать знакомых на улице во время прогулки; \találkozikni kíván a miniszterrel — желать иметь встречу с министром; gyakran \találkozikunk egymással — мы часто видимся друг с другом; holnap \találkozikunk — завтра мы увидимся; nem számítottam arra, hogy \találkozikom vele — я не рассчитывал его встретить; szembe \találkozikik vkivel — столкнуться v. встретиться носом к носу с кем-л.; tekintetük \találkozikik — встречаться глазами; a nő tekintete \találkozikott a férfiéval — она встретила его взгляд; régóta szerettem volna veled \találkozikni — давно хотел с тобой повидаться; nem volt alkalma \találkozikni vele — не имел случая его видеть; könnyen \találkozik hatunk még ebben az életben közm. — гора с горой не сойдётся, а человек с человеком столкнётся;gyakran \találkozikik vkivel — часто встречаться с кем-л.;
2. vmivel сталкиваться/ столкнуться с чём-л.;többször fog \találkozikni ezzel a jelenséggel — вам не раз придётся сталкиваться v. столкнуться с этим явлением;
3. átv. совпадать/совпасть;\találkozikik a véleményünk — наши мнения совпадают
-
6 botrány
• безобразие скандал• буча• скандал* * *формы: botránya, botrányok, botránytсканда́л мbotrányt csapni — устра́ивать/-ро́ить сканда́л
* * *[\botrányt, \botránya, \botrányok] скандал, бесчинство; (hangos) дебош;világra szóló \botrány — мировой скандал; kitört a \botrány — разыгрался скандал; \botrányba fullad — закончиться скандалом; \botrányba keveredik — скандалиться/оскандалиться; впутаться в скандальную историю; \botrányt csap/rendez — устроить скандал/дебош; скандалить/ наска ндал ить, дебош ирить/на дебош и рить, дебоширничать, буйнить, бушевать; itt nem lehet \botrányt csapni — здесь нельза скандалить/ наскандалить; a részegek \botrányt rendeztek az utcán — пьяные устроили дебош на улице; \botrányt kelt/okoz — бесчинствовать; вызвать скандал; ez az ügy \botrányt keltett — это дело вызвало скандалmicsoda \botrány! — какой скандал! что за безобразие!;
-
7 eső
• дождь• падающий* * *формы: esője, esők, esőtдо́ждь мelállt az eső — прошёл до́ждь
* * *+1mn. (átv. is) падающий; átv. (vmi alá tartozó) подпадающий, подлежащий;egy főre \eső termelés — производство на душу населения; (minden) ezer főre \eső на каждую тысячу человек населения; a rám \eső rész — доля, падающая на меня; vam alá \eső — подлежащий пошлине; távol \eső pont — глубинный пункт; (a fronttól) távol \eső repülőtér глубин ный аэродром; távol \eső vidéken — в глухой провинции +2adó alá \eső jövedelem — доходы, подпадающие под налоги;
fn. [\esőt, \esője, \esők] v. дождь h.; (kis \eső} дождик, дождичек; (kiadós eső) дождище h.;futó \esők nepe — ходящие дожди; jeges \eső — ледяной дождь; kiadós \eső — плодотворный дождь; lassú \eső — грибной дождь; nagy cseppekben hulló \eső — крупный дождь; országos \eső — повсеместные дожди; sűrű \eső — частенький дождик; szakadó/ zuhogó \eső — проливной дождь; szemerkélő/szitáló \eső — мелкий/дробный дождь; дождичек, изморось; брызги дожди; tartós \eső — обложной дождь; megeredt az \eső — пошёл дождь; esik az \eső — дождь идёт; ha nem esne az \eső, elmenne sétálni — если бы не дождь, он пошёл бы гулить; szakad/zuhog az \eső — идёт проливной дождь; дождь ливмя льёт; szakadni kezdett az \eső — дождь хлынул; az \eső elállt/elcsendesedett — дождь прошёл v. затих v. прекратился; \esőbe kerül — попасть под дождь; \esőben — на дожде; под дождём; a legnagyobb \esőben megy az utcán — идёт по улице под самым дождём; szakadó \esőben — под проливным дождём; под ливнем; az idő \esőre áll — предвидится дождь; közm. \eső után köpönyeg — после ужина горчица; запоздалая помощьferdén hulló \eső — косой дождь;
-
8 húsz
* * *два́дцать* * *[\húszat] двадцать;\húsz forint összegű számla — счёт в 20 форинтов;\húsz év — двадцатилетие;
a Petőfi utca \húsz (szám) alatt lakom — я живу по улице Петёфи, в доме номер двадцать
-
9 kint
-
10 lélek
* * *формы: lelke, lelkek, lelketдуша́ жlelkére kötni — нака́зывать/-каза́ть, внуша́ть/-ши́ть кому что
* * *[lelket, lelke, lelkek] 1. душа, дух;nép. hazajáró \lélek — привидение; (ők) egy test egy \lélek они жувут душа в душу; közm. ép. testben ép. \lélek — в здоровом теле здоровый дух; a lelke mélyén — в глубине v. на дне v. в недрах души; \lélekben veled leszek — в душе я буду с тобой; \lélekben nem ért egyet — в душе он не согласен; Isten látja lelkemet ! — бог мне свидетель!;emberi \lélek — человеческая душа;
2. vall. душа, дух;gonosz/rossz \lélekbűnös \lélek — грешная душа;
a) — чёрная душа;b) (ördög) злой дух;jó \lélek — добрый дух;az elhunytak lelkei — души умерших;kiadja a lelkét испустить дух v. последний вздох;vál. kileheli lelkét предать дух Богу; vall., szól. visszaadja lelkét Teremtőjének отдавать/отдать Богу душу; 3. lél. (lelki alkat) психика; 4. (szív) душа, сердце;hogy volt lelke ilyet tenni? — как смогли вы так поступить? vkinek a leikébe lát видеть насквозь кого-л.; leikébe markol vkinek — хватать за душу;a szem a \lélek tükre — глаза — зеркало души;
léikébe vésődik запечатлеться в сердце;leikéből szeret vkit от всей души v. всей душой любить кого-л.;könnyít a lelkén — отвести v. выложить душу; könnyebb a lelkének, hogy — … ему легче, если…;a \lélekhez szól. — брать за душу;
lelkére vesz vmit взять что-л. на душу;egész lelkét beleadja vmibe вкладывать/вложить всю свою душу во что-л.; kiönti a lelkét отводить/отвести душу; kitárja lelkét открываться; kiteszi a lelkét vkiért, vmiért отдать душу за кого-л., за что-л.; vmi nyomja a lelkét что-то лежит у него на душе;mélyen megtört \lélekkel — с душевным прискорбием;nyomja vmi a lelkemet — у меня тяжело на душе;
5. (lelkierő, tetterő, bátorság) дух, мужество;lelket önt vkibe — придавать/придать смелости/бодрости/мужества кому-л.; ободрять/ободрить кого-л., приободрить/приободрить; tartja a lelket vkiben — придавать бодрости кому-л.; ez a remény tartja benne a lelket — он этой надеждой живёт;kicsiny, de \lélekben nagy nép. — маленький, но большой духом народ;
6. (lelkiismeret) душа, совесть;nem viszi rá a \lélek — душа не принимает;
nem viszi rá a lelke, hogy megmondja язык не повернётся сказать;vkinek a lelkén szárad vmi — лежать на чьей-л. совести;
lelkére beszél vkinek сделать кому-л. серьёзное внушение; усовещивать/усовестить кого-л.; читать лекции кому-л.;vkinek а lelkére köt vmit настойчиво внушать/внушить кому-л., что-л.;nyugodt \lélekkel — со спокойной совестью;
7. (kedély, jellem) душа, темперамент, характер;áldott jó \lélek — добрая душа; душа-человек; gyermeteg \lélek — невинная душа; hamis \lélek — кривая душа; jámbor/szelíd \lélek — кроткая душа; kicsinyes \lélek — мелкая/копеечная душа; költői \lélek — поэт в душе; megvásárolható \lélek — продажная душа; nemes \lélek — благородная душа; nyugtalan \lélek — мятежная душа; rokon \lélek — родная душа; romantikus \lélek — романтик; szertelen \lélek — необузданный характер; \lélekben fiatalok — они молоды душой;alantas \lélek — низкая душа;
8. (belső átélés, lelkesedés) душа;ebben a művészben van \lélek — у этого артиста есть душа; nincs \lélek ennek a zongoristának a játékában — игра этого пианиста безжизненна;teljes \lélekkel — всей душой;
9. a hegedű lelke душка;10. (hajtóerő, irányító) душа; главный двигатель/нерв чего-л.; a hadsereg lelke (pl. kiváló tiszt) душа армии; a társaság lelke душа общества; 11. (egyén, személy) душа, житель h.;ezer lelket számláló falu — деревня с населением в тысячу душ; egy árva \lélek sem — ни одной живой души; nem volt ott egy teremtett/árva \lélek sem — там не было ни единой души; egy árva \lélek sincs az utcán — на улице ни (живой) души; szól. \lélek az ajtón se ki, se be — закрыть все входы и выходы;a falu lakossága ötszáz \lélek — население деревни состоит из пятисот душ;
12. (megszólítás) lelkem! душа мой! родной! (nő) родная! 13. szól. lelke rajta, ha … душа из него вон, если …;kibeszéli — а lelkét выложить душу;hálni jár bele a \lélek — краше в гроб кладут; в чём душа держится; еле-еле душа в теле;
se teste se lelke nem kívánja ни душой, ни телом не желать чего-л. -
11 mi
• мы• что* * *I формы: minketIIti és mi — мы с ва́ми
1) чтоhát ez mi? — что э́то тако́е?
mi van veled? — что с тобо́й?
mi újság? — что но́вого?
mibe kerül? — ско́лько сто́ит? э́то почём?
2) како́й; како́вmi az első órátok? — како́й у вас пе́рвый уро́к?
mik az eredmények? — каковы́ результа́ты?
3) кто ( по профессии); кемmi az apád? — кто по профе́ссии тво́й оте́ц?
mi akarsz lenni? — кем ты хо́чешь быть, стать?
mi vagy?, mi a beosztásod? — кто ты по специа́льности? кем ты рабо́таешь?
* * *+11. (személyes mn.) мы;\mi is veletek megyünk — мы тоже пойдём с вами; \mi győztünk! — мы победили; biz. наша взяла!; ezek vagyunk \mi ! — знай наших!;\mi ketten — мы оба; (nők) мы обе;
2. (birtokos raggal ellátott fn. előtt)a \mi emberünk — наш/ свой человек; a \mi emberünk lett — он стал нашим; a \mi fiunk — наш сын; ez a \mi könyvünk — это наша книга; lesz még a \mi utcánkban is ünnep — будет и на нашей улице праздник +2— а \mi … -unk, -ünk наш;
1. (kérdő nmy 1. \mi? что? (ha nem ért vki vmit) что, что ? \mi az ? что такое ? что это (такое)? \mi ez itt? что это здесь такое?;\mi a teendő ? — что делать? \mi történt? что случилось? \mi történik, ha kevés lesz az idő? как быть, если времени даётся мало? \mi újság? что нового? \mi van a fejeddel ? что с твоей головой ? \mi van veled? что с тобой? \mik azok a hibák? какие это ошибки? что это за ошибки?; \mik az izotermák? — что такое изотермы?;hát ez \mi? — что ж(е) это? \mi baja? что с вами? \mi értelme van ennek? что пользы/толку в этом? \mi a jó ebben? что в этом хорошего? \mi köze hozzá ? что вам за дело ?\mi közöm hozzá ? что мне до этого ? причём тут я?;
2.szép lány, \mi? — красивая девушка, а ?;(kérdés végén) — что? a? megyünk sétálni, \mi? пойдём гулить, a?;
3.\mi a címe ennek a könyvnek? — как называется эта книга? \mi az eredmény? каков результат? \mi a neve?\mi a bátyád ? — кто твой брат (по профессии);
a) (keresztnévre kérdezve) как вас зовут?b) (családi névre kérdezve) как ваша фамилия?;\mi a véleménye erről? какого вы мнения об этом? как вы относитесь к этому? 4.\mi okból ? — по какой причине ? почему ? biz. с чего? \mi szél hozott erre? какой ветер тебя дринёс? \mi tűrés-tagadás … надо признаться, что …; нельзя отрицать, что …;\mi célból? — с какой целью? зачем? почему? \mi járatban vagy? зачем ты пришёл? \mi jogon? по какому праву ?;
5.\mi minden meg nem esik ! — мало ли что бывает на свете!; \mi mindene nincs neki! — чего-чего у него только нет!; \mi mindent összebeszélt! — чего он только не наговорил!; \mi minden van ebben a tervben! — чего только нет в этом плане!; \mi mindent vettél? — чего ты накупил?;\mi bánt? — что тебя беспокоит? \mi lelt что с тобой? \mi lesz? что будет? és \mi lesz,-ha elkésem? а что, если я опоздаю? \mi van abban, ha … ? что в том, если … ? \mi az ? te újra itt vagy? как? ты опять здесь! 6. \mi mindenről beszélgettetek? о чём вы разговаривали?;
7.mintha \mi sem történt volna — как ни в чём не бывало; (s) \mi több (и) чего больше;szól.
\mi más ? — что другой ? \mi másról lehetne szó, mint… ? о чём другом может быть разговор, как …? \mi nem jut eszedbe ! что ты выдумываешь! что тебе пришло в голову v. на ум!;\mi a csudát csináljak? что делать? \mi a csuda f eketéllik ott? что там такое чернеет? \mi az ördögnek? на кой (чёрт)? 8.\minek a kulcsa ez? — от чего этот ключ? \minek a teteje látszik ide? что за крыша видна отсюда ? \mire ? на что ? к чему ? \mire jó ez ? что пользы/толку в этом? \mire használható ez? для чего это употребляется? \mire szolgál ez? для чего это служит? \mire való? к чему это нужно? \miről?\mibe rakjam — а gyümölcsöt? во что положить фрукты? \mibe kerül ez ? почём это ? во сколько обойдётся ? \mibe kerül ez a könyv.? сколько/что стоит эта книга? \miben látja a különbséget? в чём вы видите разницу ? ez \miből van ? из чего v. (какого материала) сделано это \miből él? на что v. чем живёт он? \miből gondolja? почему вы это думаете? \min múlt a dolog? за чем дело стало ? от чего зависело (это) ? \minek ?(miért ?} зачем? для чего? \minek nevezzelek? как тебя назвать ? \minek néz engem ? за кого вы меня принимаете? \minek а … от чего-л., к чему-л.;
a) (konkréten) с чего?b) ótv о чём? \miről beszéltetek? о чём вы говорили? \miről van szó? о чём идёт речь? \miről ismerem meg? по чему я его узнаю? \mit что? чего? \mit akarsz? что ты хочешь/желаешь? \mit akarsz e.bbe beavatkozni? зачем ты хочешь вмешаться в это? \mit bámulsz? что ты смотришь/nép. глазеешь? \mit csináljak? что мне делать? \mit csinál mindig? как (ваши) дела? как (вы) поживаете! что поделываете!;\mit jelent ez a szó? — что значит это слово? \mit lopod a napot? что ты бездельничаешь? \mit mondtál? что ты сказал? no \mit mondtam? а что я говорил? \mit óhajt? чего желаете?;\mit tegyek ? — что делать ? \mit tudom én ? откуда/ почём я знаю? tudod \mit? знаешь что? \mit tudsz te erről? что ты знаешь об этом? \mit is várhattam tőle! что и ждать от него!;\mit szólsz hozzá? что ты на это скажешь? \mit látnak szemeim? что я вижу? \mivel? чем? \mivel dolgozzak? чем мне работать? \mivel rajzolsz? чем ты рисуешь? \mivel foglalkozik? чем вы занимаетесь? \mivel leped meg a feleséged? какой сюрприз сделаешь своей жене?IIIII(vonatkozó nmy ld. ami 1.;
ő tudja, \mit kell csinálni — он знает, что надо делать; tudja, \mit hova tesz le — он знает, что куда положить; IV(Arsz-ként) — что; (ő) nem tudja, \mit jelent ez он не знает, что это значит;
fn. что;még \mit nem! — ещё чего!; hát még \mit nem! — вот ещё \mit nem adna érte ! чего бы он не дал за это!; \mit nem adnék érte, ha — … чего бы я не дал, если бы …; \mit bánom én ! — что мне до этого !; \mit neki felemelni száz kilót — ему нипочём поднять сто килограммов; \mit ki nem gondolt! — эк что выдумал! чего только он не выдумал !; \mit nem látott ő! — чего только он не видел!; ki \mit szeret — кому что нравится; кто что любит; \mit tesz isten — что сделал господьбог +3Köszönöm. Nincs \mit — Спасибо. Не за что;
fn. [\mit, \mije] zene. ми -
12 nagy
• большой• великий большой• крупный большой• мощный большой* * *формы: nagyok, nagyot1) большо́й, кру́пный, обши́рныйelég nagy — дово́льно большо́й, поря́дочный
roppant nagy — гига́нтский
nagy teljesítményű — мо́щный
2) высо́кий, большо́йnagy fizetés — высо́кая зарпла́та
3) вели́к комуa cipő nagy nekem — о́бувь мне велика́
4) си́льный, большо́йnagy eső — си́льный до́ждь
5) до́лгий ( о сроке)ez nagy idő — э́то до́лгий срок
6) большо́й, кру́пный, вели́кийnagy ember — вели́кий челове́к
nagy események — вели́кие собы́тия
* * *Imn. 1. (átv. is) большой, крупный; (főleg átv., vál.) великий;átv. \nagy adag önzés — большая доля самолюбия; \nagy (magas, súlyos) adó — высокий/большой налог; \nagy aktivitás — большая активность; \nagy árat fizet vmiért — платить дорого v. большую цену за что-л.; átv. это даётся нелегко; \nagy átlagban — в среднем; átv. в общем; \nagy betűket/betűkkel írsz — ты пишешь большими буквами; \nagy birtoka van — у него большое имение; a cipő túl \nagy neki — ботинки ему велики; \nagy család — большая семьи; \nagy családja van? — велика ли у вас семьи? \nagy darab громадина; micsoda \nagy darab — … какая громадина … \nagy egyszeregy большая таблица умножения; \nagy ember\nagy adag (pl. gyógyszer) — большая доза;
a) (magas) — большой человек; человек высокого роста;b) (érdemeire nézve) великий человек;\nagy erkölcsi felelősség — высокая ответственность;vminek — а \nagy (erkölcsi) jelentősége высокое значение чего-л.; \nagy fontosságot tulajdonít vminek — придавать/придать большое значение чему-л.; itt \nagy a füst — здесь очень дымно/чадно; \nagy garral — с большой шумихой; \nagy gyakorlata van a fordításban — у него большая практика/большой навык в переводе; \nagy hangon hirdet vmit — громко провозгласить что-л.; gúny. \nagy hangon magyaráz — ораторствовать; \nagy hatalom van a kezében — у него большая власть в руках; \nagy hévvel látott munkához — он горячо взялся за работу; \nagy ijedtség — сильный испуг; \nagy izgalom — треволнение; \nagy jutalom — большая/высокая награда; \nagy jutalom vár rá — его ждёт большая награда; ma \nagy kanállal eszünk — сегодня мы попируем; \nagy kezdőbetű — большая буква; \nagy lábon él — жить на барскую/широкую ногу; вести широкий образ жизни; жить побарски; жить барином; (nem anyagi helyzetének megfelelően) жить не по средствам; \nagy lakás — большая квартира; \nagy megtiszteltetés — высокая честь; \nagy meleg van — очень жарко; \nagy mell — большая грудь; átv. \nagy mellel (pöffeszkedve) — высокомерно, гордо; с апломбом; \nagy mennyiség — большое количество; множество; \nagy méretek — крупные размеры; \nagy méretekben — в широком масштабе; в широких размерах; tört. а \nagy népvándorlás — великое переселение народов; \nagy összeg — большая сумма; \nagy pénzek — большие деньги; fil. \nagy premissza — большая посылка; \nagy reményeket fűz vkihez, vmihezвозлагать большие надежды на кого-л., на что-л.;\nagy szája van — у него большой рот; \nagy számban — в большом количестве/числе; во множестве; a \nagy számok törvénye — закон больших чисел; \nagy szavakat mond — говорить громкие фразы; \nagy szemeket mereszt — сделать большие глаза; \nagy távolság — дальнее расстояние; значительная дальность расстойния; zene. \nagy terc — большая терция; \nagy titokban — под большим секретом; \nagy többséggel — с огромным большинством; \nagy tömeg — большая толпа; átv. \nagy udvara van — у неё много ухаживателей/поклонников; она всегда окружена ухаживателями/поклонниками; \nagy üggye-bajjal — с (большим) трудом; \nagy választék — большой выбор; \nagy választékban — в большом выборе; a \nagy világ { világegyetem) — большой мир/свет; \nagy a világ — мир велик; \nagy vonalakban felrajzol — набрасывать контуры чего-л.; \nagy vonalakban mond el vmit — изложить в общих чертах; \nagy vonásokban — в грубых/общих чертах; \nagy zajjal — с треском; a kommunizmus \nagy építkezései — великие стройки коммунизма; az utcán \nagy a locs-pocs — большая слякоть на улице; a veszély \nagy volt — опасность была велика; szól. \nagy feneket kerít vminek — огород городить; \nagy kő esett le a szívemről — у мена как гора с плеч свалилась; \nagy port ver fel — вызвать много толков; наделать шуму; nem \nagy eset! — что за невидаль; эка невидаль;\nagy részben — большой частью; по большой части;
2. (felnőtt, idős) большой, взрослый;fiam már elég \nagy — — hét éves сын уже порядочный — ему семь лет; ha \nagy leszek — когда я буду/вырасту большой/ большим; te már \nagy fiú vagy — ты уже большой мальчик;\nagy gyermekei vannak — у него большие/ взрослые дети;
3. (időről) большой;\nagy események — большие события; a \nagy fordulat éve — год великого перелома; \nagy kort ért el — дожить до глубокой старости; \nagy múltra tekint vissza {város stby.) — у него большое прошлое;három év \nagy idő — три года это большой срок;
4. átv. (kimagasló, nevezetes, jelentős) великий, большой, крупный, важный, знаменитый, известный;\nagy hír — большая новость; a Nagy Honvédő Háború — Великая Отечественная война; \nagy idők tanúja — свидетель h. больших времён; \nagy jelenet — большая сцена; \nagy kérdés — большой вопрос; a \nagy magyar költő — великий венгерский поэт; \nagy mester(e vminek) — мастер, nép. мастак; gúny. \nagy mester a hazudásban — он мастер врать; nem \nagy mester az ivásban — он выпить не большой мастак; \nagy művész\nagy hatalmasság — повелитель h., költ. властелин; (befolyásos személy) влиятельное лицо;
a) (képzőművész) — большой художник;b) (előadóművész) большой артист;c) gúny. ld. életművész;\nagy — пар великий день;a Nagy Októberi Szocialista Forradalom — Великая Октябрьская социалистическая революция; a Nagy Októberi Forradalom utáni — послеоктябрьский; tört. Nagy Péter — Пётр Великий; Nagy Péter előtti — допетровский; \nagy politikus — крупный политический деятель; a \nagy Puskin — великий Пушкин; \nagy szellem — гений; \nagy tudós — большой/крупный учёный; \nagy ünnep — великий праздник;5.\nagy — по полусветская дама; játssza a \nagy urat — держать себя барином; разыгрывать из себя барина;(előkelő) \nagy dáma/hölgy — большая/ важная дама;
6.\nagy véleménye van vkiről — иметь большое мнение о ком-л.;(kitűnő) \nagy esze van — он имеет большой ум; у него большой ум;
7.\nagy gazember — большой плут; \nagy gyerek — большой ребёнок; \nagy fiú ő most — он теперь орёл; \nagy hős — большой герой; \nagy kópé/zsivány — штукарь h.; tréf. \nagy legény ( — большой) герой; \nagy naplopó/ hóhányó — порядочный бездельник; \nagy szamár vagy — ты большой осёл;(fokozó jelzőként, sokszor gúny.} \nagy bolond — большой дурак;
8.\nagy átmérőjű — с большим диаметром; \nagy befolyású — очень влийтельный; большого влийния; \nagy bajuszú — усастый; \nagy bajuszú ember — усач; \nagy családú — многосемейный; \nagy csontú — большекостный; \nagy csőrű — большеротый; \nagy erejű — многосильный; \nagy erejű ember — силач, biz. богатырь h., vál. геркулес; \nagy értékű — драгоценный; \nagy étkű/ étvágyú — обжорливый, ненасытный; обладающий большим аппетитом; прожорливый; \nagy étkű férfi/nő — обжора h., n.; \nagy fejű — большеголовый, головастый; \nagy fejű gyerek — большеголовый ребёнок; ребёнок с большой головой; \nagy fenekű — толстозадый; \nagy fizetésű — высокооплачиваемый; \nagy fogú — зубастый; \nagy fontosságú — многозначительный, многознаменательный, важнейший; представляющий большую важность; преимущественный; \nagy fontosságú döntés — важное решение; \nagy fontosságú felfedezés — важное открытие; \nagy fontosságú iratok — документы большой важности; \nagy fontosságú tény — веский факт; \nagy fordulatszámú — с большим числом оборотов; высокооборотный; \nagy forgalmú — многолюдный; \nagy forgalmú utca — бойкая улица; \nagy formájú — больших размеров; большого формата; \nagy fülű — большеухий; \nagy gyümölcsű — крупноплодный; \nagy hasú — толстопузый, толстобрюхий; с большим животом; пузатый; \nagy hasú férfi — брюхан, толстобрюшка h.; \nagy hatású — очень эффектный; большого действия; сильный; \nagy hatósugarú — с большим радиусом действия; \nagy hírű — знаменитый; \nagy horderejű döntés — важное решение; \nagy hozamú — высокопродуктивный; \nagy igényű (igényes) — требовательный, взыскательный; \nagy jelentőségű ld. \nagy fontosságú; \nagy jövedelmű — доходный; \nagy jövőjű — имеющий блестящую будущность; (tehetséges) одарённый; \nagy kaliberű — крупного калибра; \nagy képességű — одарённый; \nagy képzettségű — высокообразованный; \nagy kezdősebességű — с большой начальной скоростью; \nagy kezű — большерукий; \nagy kiterjedésű (nagytérfogatú) — объёмистый; (síkban) обширный; \nagy kiterjedésű tó — обширное озеро; (mesterséges) обширный пруд; \nagy lábú — большеногий; \nagy levelű — круполистный; с большими листьями; \nagy lőtávolságú — дальнобойный; \nagy mellű nő — большегрудая женщина; \nagy mennyiségű — многочисленный; \nagy múltú — с большим прошлым; \nagy műértékű — высокой ценности; \nagy műveltségű — высокообразованный, высококультурный; \nagy műveltségű ember — человек широкой образованности; \nagy növésű — высокого роста; \nagy olvasottságú — начитанный; \nagy orrú — большеносый, носатый; \nagy összegű — на большую сумму; \nagy reményű ifjú — юноша, подающий большие надежды; \nagy rezgésszámú — с колебаниями большой частоты; \nagy sebességű — высокоскоростной, сверхскоростной; \nagy sikerű — большого/ огромного успеха; \nagy súlyú( fn.-ből képzett mn-ek mellett) \nagy alvó — соня h. n.;
a) — тяжёлого веса;b) átv. большого веса;\nagy sűrűségű — большой плотности;\nagy szájú üveg — бутылка с большим горлышком; \nagy szakállú — бородастый; \nagy számú — в большом количестве; \nagy számú cipő — ботинки большого размера; \nagy szarvú — рогастый; \nagy szeműa) (emberről) — глазастый, большеглазый;b) (nagy szemcséjű) крупный, крупноплодный, крупнозернистый;\nagy szemű diók — крупные орехи;\nagy szemű szamóca — крупноплодная земляника; \nagy szilárdságú — большой твёрдости; \nagy tehetségű — высокоталантливый, высокоодарённый, даровитый; \nagy tehetségű ember — человек с большими способностями; \nagy tehetségű író — писатель с большим талантом; \nagy tekintélyű — высокопоставленный; \nagy tekintélyű ember — высокопоставленное лицо; \nagy tekintélyű gyülekezet — высокоставленное собрание; \nagy teljesítményű/teljesítőképességű — высокомощный, высокопроизводительный; \nagy teljesítményű autó — автомобиль h. большой мощности; многосильный автомобиль; vasút. \nagy terhelésű — тяжеловесный; \nagy terjedelmű — обширный; больших размеров; \nagy termetű — высокого роста; \nagy tőgyű (tehén) — вымистый; \nagy tömegű — громоздкий; \nagy tömegű úti poggyász — громоздкий багаж; \nagy tudású — знающий; ő \nagy tudású ember — он — человек знающий; \nagy tudású orvos — знающий врач; \nagy tudományú — с богатыми научными знаниями; \nagy űrméretű — большой ёмкости/вместимости; \nagy vagyonú — очень богатый; \nagy virágú — крупноцветный;9.elég \nagy utat tettek meg — они прошли немалый путь; nép. fene \nagy огромный; igen \nagy — величайший, сугубый; igen \nagy érdeklődéssel — с величайшим интересом; igen \nagy figyelmet fordít vmire — обратить сугубое внимание на что-л.; iszonyú \nagy — громадный; jó \nagy — хороший; jó \nagy távolság — изрядное расстойние; kissé \nagy — великоватый; kissé \nagy kezek — немного большеватые руки; meglepően \nagy mértékben — в поразительно большой мере/степени; nem \nagy — небольшой, некрупный, невеликий; rendkívül \nagy — огромный; невероятный;(határozószóval) elég \nagy — немалый;
ld. még nagyobb;IIhat. очень;\nagybarátságban — очень приветливо/дружественно; \nagy bátran — очень смело; \nagy bizalmasan — строго секретно; \nagy boldogan — очень счастливо; \nagy bölcsen\nagy alázatosan — покорнейше;
a) — глубокомысленно; очень умно;b)gúny. \nagy bölcsen rá se hederített по глупости он никакого внимания не обратил на это;\nagy keservesen — тяжело, тяжко, трудно; с большим трудом;\nagy későn — очень поздно; \nagy könnyen — очень легко; \nagy messze — оч!!88)нь далеко; \nagy messziről — издалека; \nagy néha — изредка; \nagy nehezen — насилу, кое-как; с натяжкой; с большим трудом; еле-еле; \nagy nehezen eljut/odajut — прибрести; \nagy nehezen felébreszt — насилу/с трудом/едва добудиться; \nagy nevetve — громко смеясь; с громким смехом; \nagy ritkán — изредка; \nagy sietve — спешно, наскоро, наспех, второпях; на лету; \nagy sokára — с (большим) опозданием; после долгого промежутка; III\nagyok és gyerekek — взрослые и дети; большие и малые;fn.
[\nagyot, \nagyja, \nagyok] 1. (felnőtt ember) — взрослый, (nő) взрослая;2.a nemzet/az ország \nagyjai — выдающиеся государственные деятели; a világ \nagyjai — великие мира сего;(kiváló ember) vminek \nagyjai — великие люди;
3.a munka \nagyja még hátra van — большая часть работы ещё позади;vminek a \nagyja — большая часть;
4.szól.
(rágós alakokkal)a) ker. \nagyban — оптом; гуртом;eladás \nagyban — продажа оптом; гуртовая продажа;eladás \nagyban és kicsinyben — продажа оптом и в розницу; \nagyban vesz/vásárol — покупать гуртом;b) kártya. \nagyban játszik играть по большой; играть/вести большую игру;c) átv. в большом масштабе;\nagyban elősegít (vmit) — намного помогать;\nagyban folyik a kártyázás — карточная игра в самом разгаре; \nagyban hátráltat — намного задерживать; szól. \nagyban megy a rongyszedés ld. rongyszedés; \nagyra becsül vkit, vmit — высоко ценить кого-л., чтол.; быть высокого мнения о ком-л., о чём-л.; \nagyra becsült ( — много)уважаемый, бесценный, чтимый; \nagyre becsült barátom — мой бесценный друг; \nagyra értékel vkit — быть высокого мнения о ком-л.; \nagyra — по вырастать/вырасти; nőjj \nagyra! — будь здоров, расти большой!; \nagyra nőtt — рослый, высокорослый; \nagyra tart vkit — высоко ценить кого-л.; \nagyra tartja magát — высоко ценить себя; высокомерничать; túlságosan \nagyra tartja magát — быть о себе слишком высокого мнения; \nagyra tör — высоко метить; \nagyra törő — тщеславный; \nagyra törő tervek — далеко идущие планы; \nagyra vágyik — у него/у неё большие претензии; \nagyra van vmivel — гордиться чём-л.; \nagyra van magával — много думать/мнить о себе; \nagyra viszi — высоко/далеко пойти; adja a \nagyot — зазнаваться; (fontoskodik) важничать; \nagyot akaró — многожелающий; \nagyokat alszik — он много спит; \nagyot ásít — громко зевнуть; gondol egy \nagyot — придумать что-то важное; hazudik egy \nagyot — налгать, наврать; \nagyokat hazudik — сильно лгать/biz. врать; \nagyokat mond — преувеличивать, врать; сочинить/сочинить; завираться/ завраться, отливать/отлить пули; \nagyot mondó — сочинитель h., (nő) сочинительница; \nagyokat nevet — громко смейться; \nagyot néz — смотреть большими глазами; \nagyot nő vkinek a szemében — вырастать в чьих-л. глазах; \nagyot sóhajt — глубоко вздыхать -
13 nagyon
• весьма• крайне очень• очень* * *1) о́чень, весьма́; си́льно, кра́йне2) сли́шком, чересчу́рa ruha nagyon hosszú — пла́тье сли́шком дли́нно́
* * *1. очень, весьма, крайне, слишком, сильно, biz. страшно, ужасно;miért sírsz olyan \nagyon — почему ты так плачешь ? ez \nagyon átlátszó dolog это белыми нитками шито; ez \nagyon drága — это слишком дорого; \nagyon elcsodálkozott — он очень/крайне удивился; müsz. \nagyon érzékeny — высокочувствительный; \nagyon fejlett korához képest — он очень развит для своих лет; néha \nagyon goromba tud. lenni — он бывает очень груб; \nagyon jó! — очень хорошо! очень прийтно! так и быть!; ez \nagyon kellemetlenül érintett — это сильно меня задело; \nagyon kívánatos — весьма желательно; ez \nagyon körmönfont (dolog) — это слишком тонко; \nagyon köszönöm önnek — я очень вам благодарен; \nagyon megkéri az árát — запрашивать; \nagyon megütötte magát — он сильно/ шибко ударился; \nagyon örülök, hogy láthatom — я очень/biz. ужасно рад вас видеть; \nagyon örvend — весьма рад; \nagyon sok — очень много; vmit \nagyon szeret — очень любить что-л.; \nagyon szívesen ! — с удовольствием ! пожалуйста!; ez \nagyon találó megjegyzés — это уместное замечание; \nagyon téved — вы жестоко ошибаетесь; \nagyon unatkozik — он ужасно скучает;még hallani is \nagyon kellemes — послушать и то очень даже приятно;
2.ez az elbeszélés itt \nagyon is helyénvaló — этот рассказ здесь вполне уместен; \nagyon is hangos — слишком громкий; \nagyon is megérdemel — вполне заслужить; \nagyon is vidám — он больно весел;\nagyon is — слишком, чересчур, вполне; очень/ совсем даже;
3.nem \nagyon hisz vmiben — мало/плохо верить во что-л.; nem olyan \nagyon — не так уж; не очень; nem tanul, nem is \nagyon olvas — он и не учится и даже не читает; nem \nagyon régen — не особенно давно; ne \nagyon járj kinn ilyen hidegben — не очень-то ходи по улице в такой холод;nem \nagyon — не слишком; не особенно;
4.\nagyon nem tetszik nekem ez a dolog — мне не очень правится это дело\nagyon nem — не очень;
-
14 nedves
• влажный• сырой влажный* * *формы: nedvesek, nedveset, nedvesen1) вла́жный; сыро́й; мо́крыйnedves talaj — вла́жная по́чва
2) вла́жный, дождли́выйnedves éghajlat — вла́жный кли́мат
* * *1. (vízzel átitatott) влажный, мокрый; (nyirkos) сырой, отсырелый; (kissé) сыроватый; (lucskos) слякотный; (fáról) свежесрубленный;\nedves lakás — сырая квартира; \nedves levegő — влажный/сырой воздух; \nedves talaj — влажная почва; \nedves(sé) lesz — влажнеть/повлажнеть;\nedves borogatás; — влажный компресс;
2.vál.
\nedves (könnyes) szem — влажные глаза;3. (időjárásról) сырой, дождливый, гнилой, (про)мозглый;\nedves időjárás — сырая попода; \nedves ősz — дождливая/сырая осень; ma \nedves idő van — сегодня сыро; odakünn \nedves idő van — на улице очень сыро; \nedves idő lesz (jelen) — становится сыро/влажно; (jövő) будет сырая погода\nedves éghajlat — влажный климат;
-
15 néptelen
* * *формы: néptelenek, néptelent, néptelenül2) безлю́дный, пусто́йnéptelen utca — безлю́дная у́лица
* * *малонаселенный, малолюдный, безлюдный;az utca \néptelen volt — на улице было пусто\néptelen utca — безлюдная улица;
-
16 nyél
• древко знамени• рукоятка* * *формы: nyele, nyelek, nyeletрукоя́тка ж; ру́чка ж* * *[\nyelt, \nyeljen, \nyelne] 1. глотать/глотнуть, проглатывать/проглотить, захлёбывать/захлебнуть; (sokat) наглотаться чего-л.;fürdés közben vizet \nyel — захлёбывать/захлебнуть воды, купаясь; az utcán sok port \nyeltem — на улице я наглотался пыли;\nyeli az ételt — глотать пищу;
2. átv. глотать;biz. az autó gyorsan \nyeli a kilométereket — машина быстро глотает километры; mintha karót \nyelt volna — словно аршин проглотил;szinte \nyelte az előadó szavait — он глотал слова докладчика;
3.\nyelt egyet és folytatta — он глотнул воздух и продолжал
-
17 pogány
* * *1. прилязы́ческий2. сущязы́чник м, -ица ж* * *Imn. 1. языческий; (bálványimádó} идолопоклоннический;\pogány szokások — языческие обычаи; \pogány vallás — языческая религия;\pogány
hit — языческое верование;2. (istentelen) безбожный;3. átv. (kegyetlen) жестокий; (szörnyű) страшный, ужасный;\pogány idő van — на улице отвратительная/ собачья погода; II\pogány fejfájás gyötörte — страшная головная боль мучила его;
fn.
[\pogányt, \pogánya, \pogányok] — язычник, (nő) язычница; nép., rég. (hitetlen, pogány) нехристь h. -
18 sáros
* * *формы: sárosak, sárosat, sárosanгря́зный ( о дороге)* * *[\sárosat, \sárosabb] грязный, запачканный; (meglehetősen) грязноватый;\sáros ruha — забрызганная грязью одежда; \sáros út — грязная дорога; az utca \sáros — на улице грязь/грязно\sáros cipő — залепленная грязью обувь;
-
19 sincs
• нет не имеется* * *= sincsen(то́же) нетsehol sincs — нигде́ нет
senki sincs — никого́ нет
* * *1. нет; (egyetlen) egy \sincs нет ни одного; б \sincs itt и его нет (здесь);egy lélek \sincs az utcán — ни душа на улице; szól. szó \sincs róla — ничего подобного! durva. черта с два!;senki \sincs otthon — никого нет дома;
2.semmije \sincs — у него ничего нет; fogalma \sincs vmiről — не иметь никакого представления(vkinek vmije) nekem \sincs — у меня тоже нет;
-
20 sokan
* * *мно́гие мн ( о людях)sokan vagyunk — нас мно́го
* * *(fn.-ként) многие tsz.; много народу/людей;\sokan mások — и многие другие; \sokan gyűltek össze — много народу навалило; \sokan vagyunk — нас много; \sokan voltak ott — там било много людей; az utcán \sokan voltak — на улице било людно\sokanan azt hiszik, hogy — … многие думают, что…;
См. также в других словарях:
Убийство на улице Морг — The Murders in the Rue Morgue … Википедия
Кошмар на улице Вязов (серия фильмов) — У этого термина существуют и другие значения, см. Кошмар на улице Вязов. Кошмар на улице Вязов A Nightmare on Elm Street … Википедия
Кошмар на улице Вязов (фильм, 2010) — У этого термина существуют и другие значения, см. Кошмар на улице Вязов. Кошмар на улице Вязов A Nightmare On Elm Street … Википедия
Кошмар на улице Вязов (хронология) — У этого термина существуют и другие значения, см. Кошмар на улице Вязов. Кошмар на улице Вязов (Киносериал) A Nightmare on Elm Street (Franchise) … Википедия
Кошмар на улице Вязов (киносериал) — «Кошмар на улице Вязов» популярный в 1980 х годах многосерийный фильм ужасов. Создателем фильмов является американский режиссёр Уэс Крэйвен. Главный герой фильмов Фредди Крюгер сверхестественyый убийца в исполнении Роберта Инглунда. Крюгер… … Википедия
Кошмар на улице вязов — «Кошмар на улице Вязов» популярный в 1980 х годах многосерийный фильм ужасов. Создателем фильмов является американский режиссёр Уэс Крэйвен. Главный герой фильмов Фредди Крюгер сверхестественyый убийца в исполнении Роберта Инглунда. Крюгер… … Википедия
Кошмар на улице Вязов (фильм, 1984) — У этого термина существуют и другие значения, см. Кошмар на улице Вязов. Кошмар на улице Вязов A Nightmare on Elm Street … Википедия
Кошмар на улице Вязов 2: Месть Фредди — У этого термина существуют и другие значения, см. Кошмар на улице Вязов. Кошмар на улице вязов 2: Месть Фредди A Nightmare on Elm Street Part 2: Freddy s Revenge … Википедия
Кошмар на улице Вязов 3: Воины сна — У этого термина существуют и другие значения, см. Кошмар на улице Вязов. Кошмар на улице Вязов 3: Воины сна A Nightmare on Elm Street 3: The Dream Warriors … Википедия
Весна на Заречной улице — «Весна на Заречной улице» Жанр мелодрама Режиссёр Феликс Миронер Марлен Хуциев … Википедия
Кошмар на улице Вязов 7: Новый кошмар — Эта статья посвящена седьмому фильму из киносериала Кошмар на улице Вязов Кошмар на улице Вязов 7: Новый кошмар Wes Craven s New Nightmare … Википедия