Перевод: с марийского на все языки

со всех языков на марийский

на+практике+en

  • 1 практике

    1. филос. практика; вся совокупность деятельности людей, направленной на создание необходимых условий существования общества (обществылан кӱлеш условийым ыштыше айдемын чумыр пашаже). Теорий практикылан пеш виян влиянийым ышта. «Мар. ком.». Теория оказывает на практику очень сильное влияние.
    2. практика; жизнь, действительность как область применения и проверки каких-л выводов, положений (илышыште иктаж-могай иктешлымашым, положенийым тергымаш да кучылтмаш). Пасу пашаеҥ-влакын кугу сеҥымашышт ял озанлык производствыш мланде пашан научный системыжым да ончыл практикым шыҥдарыме дене кылдалтын. «Мар. ком.». Большие успехи тружеников полей связаны с внедрением научной системы земледелия и передовой практики в сельскохозяйственное производство.
    3. практика; применение каких-л знаний, навыков на деле, систематическое упражнение в чём-л. (шинчымашым, моштымашым пашаште кучылтмаш). Практикыште налме опыт опыт, приобретённый на практике; практикыш колташ отправить на практику; педагогический практике педагогическая практика.
    □ Ынде (ӱдыр-рвезе-влак) налме шинчымашыштым практикыште тергат. «Мар. ком.». Теперь девушки и парни проверяют полученные знания на практике. Шочмо йылмым тунеммаш теорийланат, практикыланат суапле полышым пуа.
    3. Учаев. Изучение родного языка оказывает хорошую помощь как теории, так и практике.
    4. практика; работа по специальности (специальность дене паша). Кугу практикан туныктышо учитель с многолетней практикой.
    □ Профессор Василий Петровичлан вигак мане: – Ӧрман огыл. Мыйын практикыштем тиддеч ударакат лиеден. Мемнан пашана: чер дене кучедалаш, тудым сеҥашак тыршаш. М. Казаков. Профессор сразу сказал Василию Петровичу: – Не надо расстраиваться. В моей практике бывало и похуже этого. Наша задача: бороться с болезнью, стараться избавить от него больного.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > практике

  • 2 диагностика

    мед. диагностика (черын палыжым тунемше да диагнозым шындыме шотышто медицинын ужашыже). Диагностикын методшо-влак методы диагностики.
    □ А тышкыже (медицинский обслуживанийыш) медицинский практикыште научно-технический сеҥымашым, диагностикын да эмлымашын кызытсе йӧныштым, пайдале эмым кучылтмаш пура. В медицинское обслуживание входит использование научно-технических достижений в медицинской практике, современных методов диагностики и лечения, эффективных лекарств.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > диагностика

  • 3 коштмо

    1. прич. от кошташ.
    2. в знач. сущ. ходьба, хождение, путешествие, поход за чем-л. Йолын коштмо путешествие пешком, ходьба; кол дек коштмо поход (хождение) на рыбалку.
    □ Шочмо-кушмо ялыштемже Ала тиде коштмемак веле лиеш. И. Шабердин. Это хождение по моей родной деревне, может быть, последним и будет.
    3. в знач. сущ. поездка, поездки, пребывание в поездке, путешествие. Самолёт дене коштмо шергырак. Поездка на самолёте дороже. Георгин Российыште коштмыжым лудам. Я. Ялкайн. Читаю о путешествии Георги по России.
    4. в знач. сущ. движение, ход. Мардеж коштмо движение ветра; орава коштмо ход колеса.
    □ Туштат (пасушто) тракторын коштмыжо коеш. Н. Лекайн. И в поле видно, как движется трактор (букв. движение трактора).
    5. в знач. сущ. посещение, нанесение визита (визитов). Черле дек коштмо посещение болыюго; палыме дек коштмо нанесение визита к знакомому.
    □ Тыгай сомыл дене коштметым ом шарне, – авай шонышыла коеш. О. Тыныш. Я ие помню твоего посещения по такому делу, – мать делает вид, что раздумывает.
    6. в знач. сущ. пребывание (на работе, службе, на заиятиях и т. д.). Мыйын практикыште коштмемлан вашке срок эрта. М. Шкетаи. Скоро истечет срок моего пребывания на практике. Кум ий салтаклан коштмем ок сите мо? В. Косоротов. А разве для меня нсдо-статочпо трех лет пребывания в солдатах?
    7. в знач. сущ. прогулка, гуляние, расхаживание по чему-л., где-л. Яндар южышто коштмо тазалыклан сай. Прогулка на свежем воздухе хорошо для здоровья.
    8. в знач. сущ. езда, проезд. Машина коштмым ынже чарне манын, кӱнчымӧ верым плита дене леведна. А. Юзыкайн. Чтобы не прекратилось движение машин, перекопанное место мы перекрыли плитой.
    9. в знач. сущ. разг. дружеские, близкие или любовные отношения кого-л. с кем-л. Каче ден ӱдырын коштмышт. Любовиые отношения между парнем и дсвушкой. Ср. келшымаш.
    10. в знач. сущ. разг. внебрачные половые связи кого-л. с кем-л. (Ови:) Молан ӧрынат? Коштметым мондышыч мо? Шке сакыктышыч. «У вий». (Ови:) Чему удивляешься? Забыл что ли о связях между нами? Сам ведь обрюхатил.
    11. в знач. сущ. биол. гон, спаривание, случка (диких) животных. Янлык-влакын коштмышт деч посна игышт огеш лий. Без спаривания у животных не будет детенышей.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > коштмо

  • 4 лияш

    -ям
    1. быть (кем-чем-л.), стать каким-л., как-л. Поро лийза будьте добры; кугу лияш стать взрослым.
    □ Пӧръеҥшочынат – пӧръеҥак лий. Калыкмут. Родился мужчиной – будь мужчиной же. – Таза, виян лий, Сидор Поликарпыч! М. Большаков. – Будь здоров, Сидор Поликарпыч! – Толынат гын, уна лий, Шич, ӱдырем. В. Иванов. – Если пришла, будь гостем. Сядь, доченька.
    2. быть, бывать, побывать, побыть, пробыть, находиться где-л. Отпускышто лияш бытъ в отпуске; фронтышто лияш быть на фронте.
    □ Мый каникуллан веле толын каенам; ӱмаште колхозышто практикыште лийынам. В. Чалай. Я приезжал только на каникулы; в прошлом году был в колхозе на практике. (Санюк:) А врач контузий деч вара тӧрланаш, эре яндар южышто лияш кӱштен. Н. Арбан. (Санюк:) Чтоб поправиться после контузии, врач предписал мне находиться больше на свежем воздухе.
    3. бытъ, побыть, находиться рядом с кем-чем-л., у кого-чего-л. Воктене лияш быть (находиться) возле кого-чего-л.; пашаште лияш находиться на работе.
    □ Тудо (Алексеев) Смелов дене лие, Галанцев дене мутланыш. Н. Лекайн. Алексеев был у Смелова, разговаривал с Галанцевым. «Авай, йӧратымем, вучо, вашке мием, курымешлан пеленет лиям». В. Дмитриев. «Мама, любимая моя, жди, скоро приеду, всегда буду с тобой».
    4. делаться, сделаться; становитъся, стать кем-чем-л., каким-л. Космонавт лияш стать космонавтом; кугу лияш стать взрослым.
    □ Утларакшым тудо (Эльмар) мӱндыр эллаш коштшо корабльын капитанже лияш шона. А. Бик. Эльмар больше всего мечтает стать капитаном дальнего плавания. Ялыште ик арня жаплан тымык лие. В. Чалай. В деревне на неделю стало тихо.
    5. случаться, случиться; происходить, произойти; совершаться, совершиться. Нимат лийын огыл ничего не произошло.
    □ Ече дене коштмылан ӧрман огыл, манеш (ватем). Коштынам гын, манеш, мо лийын вара? М. Шкетан. Не стоит удивляться катанию на лыжах, говорит моя жена. Что случилось, говорит, от того, что я каталась? Революций деч вара марий ялыште кугу вашталтыш лийын. Й. Ялмарий. После революции в марийской деревне произошли большие изменения.
    6. состояться; произойти, получить осуществление. Погынымаш лие состоялось собрание.
    □ Эрлашыжым Тумерсолаште футбол дене модмаш ыш лий. В. Косоротов. На следующий день в Тумерсоле игра в футбол не состоялась. Чачин сӱанже Илян кече деч ончыч изарнян лие. С. Чавайн. Свадьба Чачи состоялась в четверг перед Ильиным днём.
    7. получаться, получиться; появляться (появиться) в результате чего-н. Ик-кок минут гыч тугак лие. Нунылан Эркавай мӧҥгӧ каяш шӱдыш. И. Васильев. Через одну-две минуты так и получилось. Эркавай велел им идти домой. – Волышыч? Ылыжте вес понарым. Лие? Сай. Я. Ялкайн. – Ты спустился? Зажги другой фонарь. Получилось? Хорошо. (Йыванын) ойлымыжо тыгак лие. Орваш пум оптен шындымеке, оза имньыжым кычкырал колтыш: «Но-о, шем алаша!» Н. Лекайн. Что говорил Йыван, то и получилось. Нагрузив телегу дровами, хозяин крикнул на свою лошадь: «Но-о, вороной!»
    8. оказываться, оказаться; очутиться где-л. Вашмутым вучен шуктыдеак, пече гоч вончен, (Келай) уремыштат лие. К. Васин. Не дожидаясь ответа, Келай, перепрыгнув через забор, уже очутился на улице. Ялтай кугызан кум эргыже, ӱдыржӧ, кок шешкыже, адак Ганя олыкышко лектын кайышт. Лу минут гыч шудылыкыштат лийыч. Д. Орай. Три сына, дочь, две снохи старика Ялтая да ещё Ганя пошли на луга. Через десять минут они оказались уже на сенокосе.
    9. оставаться (остаться) где-л. Навсегда или надолго. Шочашыже шурно моткоч сай шочын да, чыла пасуэшак лийын. В. Косоротов. Уродиться-то хлеба очень хорошо уродились, но на полях же и остались.
    10. удаваться, удасться; приходиться, прийтись; доводиться, довестись; испытывать (испытать) удачу в чём-л. Тӱшкаште оҥай огылат, шӱм-кыл почын мутланаш ыш лий. М. Евсеева. Не удалось поговорить по душам – при людях было неудобно.
    11. образоваться, получаться, получиться; возникать, возникнуть. Тыгеракын, мемнан ялыште «Йошкар маяк» колхоз лие. Таким образом, в нашей деревне образовался колхоз «Красный маяк». А Яльчик ер гай-влакышт мланде порволымо дене лийыныт. М.-Азмекей. Озёра, подобные озеру Яльчик, образовались в результате провала земли.
    12. деваться, деться; исчезать, исчезнуть; пропадать, пропасть. Чачавий гына ала-кушко лийын, тудын нерген ик еҥат огеш ойло. С. Чавайн. Только Чачавий исчезла куда-то, никто не говорит о ней. Майор Строев тудым (полковник Оскудам) коклан-коклан ончалеш: «Кугешныме койышыжо кушко лие?» В. Юксерн. Майор Строев поглядывает изредка на полковника Оскуду: «Куда же делось его высокомерие?»
    13 приходиться, доводиться; быть с кем-н. в каком-н. родстве. Мемнан шешкына Викторын ӱдыржӧ лиеш. В. Иванов. Наша сноха приходится Виктору дочерью. Никандр Семёнович – мыйын изи годсек пырля кушмо йолташем. Эше родо-тукымна лиеш: ачайын шольыжо Никандрын акажым марлан налын. М. Казаков. Никандр Семёнович – мой близкий друг с детства. Ещё доводится мне роднёй: младший брат моего отца женился на старшей сестре Никандра.
    14. наступать, настать; начинаться, начаться (о времени, состоянии). Йӱд лие. Шумат ден марий пеш шукышкен кутырен шинчышт. Я. Ялкайн. Наступила ночь. Шумат и мужик разговаривали очень долго. Перерыв лие, Виталий Тоня деч ойырлен огыл. В. Иванов. Наступил перерыв, Виталий не отходил от Тони.
    15. находиться, найтись; обнаружиться, отыскаться. Кандашле вич кроватян ик пӧлемыште Ачинланат вер лие. Я. Ялкайн. В комнате, в которой стояли восемьдесят пять кроватей, нашлось место и Ачину.
    16. телиться, отелиться, ягниться, оягниться (о корове, овце). Шорык лийын овца оягнилась.
    □ Таче эрдене изи ушкалем лияш тӧчен. Шкеж гаяк мугыла, шем-ола изи презым ыштен. Я. Элексейн. Сегодня утром моя маленькая корова отелилась. Принесла похожего на себя комалого, чёрно-белого теленка. Ушкал-влак лияш тӱҥалыныт, сайракын пукшаш кӱлеш, йӱашышт леве вӱд лийже. М. Иванов. Коровы начали телиться, надо их получше кормить, и чтоб вода для питья была тёплая.
    17. зреть, созревать; поспевать, поспеть. Шурно лийын хлеба созрели; монча лийын баня поспела.
    18. сделаться, превращаться, превратиться; принять иной вид, перейти в другое состояние, стать чем-н. иным. Начий шортеш, пуйто уло ойгыжо шинчавӱд лийын. М. Иванов. Начий плачет, будто всё её горе превратилось в слёзы. Эрден вӱдлан волымет годым вӱдварат лиям ыле. А. Бик. Стал бы я твоим коромыслом, когда ты утром спускаешься за водой.
    19. возиться, заниматься чем-н. кропотливым, трудным, а также делать что-н. очень медленно. – Кувай, мундырам ужыч? – манеш (ӱдыр). – Мундырат дене ит лий, – манеш кува, – Мыланем сомыл ышташ полшо! К. Четкарёв. – Бабушка, ты видела клубок? – говорит девушка. – Не возись ты со своим клубком, – говорит ей старуха. – Помоги мне управиться с домашними делами.
    20. в сочет. с инфинитивом на -аш выступает в роли всп. гл. и образует модальную форму со значением: а) решения, обещания или согласия совершить действие. Мияш лийын он решил (обещал) прийти (туда).
    □ Шуко кандидатурым шерын лекна. Вара Красновым темлаш лийна. К. Скворцов. Перебрали много кандидатур. Затем решили рекомендовать Краснова. Институт гыч пӧртылмем ӱдыр вучаш лийын. В. Иванов. Девушка обещала ждать моего возвращения из института. (Микайлан) пеш сӧрвалымыжлан кӧра фельдшерат каяш лие, тӱрлӧ эмым погыстараш тӱҥалеш. А. Эрыкан. Из-за того, что Михайла очень умолял его, фельдшер согласился ехать, стал собирать разные лекарства.
    21. в сочет. с причастиями на -ше (-шо, -шӧ), -дыме (-дымо, -дымӧ) выступает в роли всп. гл. и образует модальную форму со значением притворности действия. Кайыше лиям притворюсь, что ухожу; рушла моштыдымо лияш притворяться незнающим по-русски.
    □ Омо ужшо лийыт, юмо ужшо лийыт – ӧрат веле. М. Шкетан. Поразительно: то притворяются, что видели сон, то делают вид, что видели самого бога. – Куку але лыве нерген йодат? – лӱмынак умылыдымо лие Чендемерова. В. Иванов. – Ты о ком спрашиваешь – о кукушке или бабочке? – притворилась нарочно непонимающей Чендемерова.
    // Лийын возаш стать, сделаться каким-то,. превратиться в кого-что-л. Луйын капше пытартыш гана туртын шуйналте да тарваныдыме лийын возо. С. Чавайн. Тело куницы вздрогнуло в последний раз и стало недвижимым. Лийыи каяш случиться, произойти, состояться, возникнуть. – Пятый полкышто полковникым пуштыныт, – манмым кольычат, вес полкыштат пудыранчык лийын каен. М. Шкетан. Услышав о том, что в пятом полку убили полковника, и в другом полку возник переполох. Лийын кодаш оставаться (остаться) кем-л., каким-л. навсегда. Тунемдегече, тый пелодар айдеме лийын кодат. М. Шкетан. Не выучившись, ты останешься бестолковым человеком. Кеч-могай пашаштат тыршымаш, чон йӱлымаш кӱлеш. Тиддеч посна эн сай шонымашат шонымашак веле лийын кодеш. М. Казаков. В любом деле нужны настойчивость, горение души. Без этого даже самые хорошие намерения остаются лишь намерениями. Лийын кудалташ случиться, произойти, сделаться (внезапно). Теве ынде мо-гынат лийын кудалта манын, (Кирсанов) шоналтен гына шуктыш, – ойган ӱдырамаш йӱкын шортын колтыш. В. Дмитриев. – Вот сейчас что-нибудь да произойдёт, – только успел подумать Кирсанов, как задетая горем женщина зарыдала. Лийын колташ (в сочет. с подражательными словами). Ак-мук лийын колташ замяться; чурк лийын колташ вздрогнуть; тырын-тӱрын лийын колташ пошатнуться.
    □ – Тымарте купшӱльыла коштат ыле, а кызыт – на тылат шӱшпык лийын колтен! В. Юксерн. – До сих пор ты ходил словно сойка, а теперь – на тебе: соловьём сделался! Лийын лекташ стать, сделаться кем-чем-л. (МТС пелен курсышто) кум тылзе тунемат, механизатор лийын лектат. Н. Лекайн. Проучишься три месяца на курсах при МТС станешь механизатором. Лийын ончаш побыть кем-чем, где-л. Журналист лийын онченам, и газет пашалан тунем шуын омылат, туныктышылан каяш кӧненам. В. Косоротов. Я побыл журналистом, но не освоил полностью работу в газете и согласился пойти работать учителем. Лийын пыташ стать кем-чем-то, каким-то (совсем, полностью). Шуко камвозашат перныш – йӧршын лавыравузык лийын пытенам. М. Казаков. Много раз пришлось падать – я стал весь грязным. Лийын шинчаш стать, сделаться, образоваться, возникнуть. – Те тыште бюрократ лийын шинчын улыда! – кычкырен Каври. М. Шкетан. – Вы здесь стали бюрократами! – кричал Каври. Лийын шогалаш
    1. стать, сделаться, превратиться, происходить, произойти. Ынде Кости сылне каче – шем ӱпан, чевер чуриян, пеҥгыде кап-кылан лийын шогалын. В. Сапаев. Теперь Костя стал прелестным парнем – волосы чёрные, лицо красивое, крепкого телосложения. 2) созреть, быть готовым. Курыкым волаш тӱҥалме деч ончыч, тер гыч тӧрштен, имньыштым вӱден волташ кок еҥямде лийын шогале. О. Тыныш. Перед спуском с горы два человека, спрыгнув с саней, стали готовы вести своих лошадей. Лийын шогаш
    1. бывать, быть (всегда), быть постоянно или часто; происходить. (Орол пӧртыштӧ) иктыже моло яллаште мо лийын шогымым каласкален шинчылтеш. А. Эрыкан. В караулке один из них сидит и рассказывает о том, что происходит в других деревнях. 2) зреть, быть готовым. – Ямде лийын шогыза! – командым пуыш Смирнов. Н. Лекайн. – Будьте готовы! – скомандовал Смирнов. Лийын шуаш
    1. стать, сделаться (кем-каким-л.); состояться, получиться. Чыла тидын нерген возаш кӱлеш, но возаш чон вургыж, кумданрак, келгынрак. Тунам гына чын почеламут лийын шуэш. М. Казаков. Обо всём этом надо писать, но писать взволнованно, шире, глубже. Только тогда получится настоящее стихотворение. (Музыкант) лийын шуам але уке, ом пале, но кумыл уло. Н. Арбан. Не знаю, стану ли музыкантом или нет, но желание есть. 2) быть готовым, дозреть, поспеть. Ош Онис мутым лукто: «Пошкудо-влак, ужыда, кинде лийын ок шу». М.-Азмекей. Белокурый Онис вымолвил: «Соседи, видите, хлеба не дозреют». Лийын шукташ быть, стать, становиться кем-чем-каким-л. (Марпа ачажын) кидшым кучыш гын, ялт ӧрӧ – ий гаят лийын шуктен. В. Любимов. Марфа потрогала руки отца и очень удивилась – они уже стали холодные, как лёд.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > лияш

  • 5 пеҥгыдемдалташ

    -ам возвр.
    1. крепиться, укрепляться, укрепиться; закрепляться, закрепиться; прикрепляться, прикрепиться; быть прочно приделанным, присоединённым к кому-чему-л. Керем кужгӧ пырняш пеҥгыдемдалтеш. Верёвка прикрепляется к толстому бревну. Кажне начар тунемше дек сай тунемше пеҥгыдемдалтеш. К каждому неуспевающему прикрепляется лучший ученик.
    2. укрепляться, укрепиться; закрепляться, закрепиться; упрочиваться, упрочиться. Шинчымаш ыштымаште лектеш, ыштен ончымо дене пеҥгыдемдалтеш. О. Шабдар. Знания приобретаются на практике, закрепляются опытом. Ошо-влакым чактараш манын, народно-революционный армий пеҥгыдемдалтеш. М. Сергеев. Чтобы гнать врага, укрепляется народно-революционная армия.
    3. укрепляться, укрепиться; построить оборонные сооружения.
    1. ше ударный армий туҥвийже дене Ловать вӱдын эрвел серышкыже лектеш, тыште пеш сайын пеҥгыдемдалт шинчаш лиеш. «Ончыко».
    1. ая ударная армия главной своей силой выходит на восточный берег реки Ловать – здесь можно хорошо укрепиться.
    4. утверждаться, утвердиться; быть окончательно установленным. Погынымашын паша радамже пеҥгыдемдалтеш. Утверждается повестка дня собрания. Спискат пеҥгыдемдалте. Шогаш лийдыме тума кынеле. Д. Орай. И список был утвержден. Поднялась невыносимая суматоха.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пеҥгыдемдалташ

  • 6 практический

    практический (практике дене кылдалтше). Практический физика практическая физика; практический йодыш практический вопрос.
    □ Комсомол райком, пашаеҥ-влак погынымашыште эре гаяк лиедат, практический полышым пуэн шогат. «Ончыко». Работники райкома комсомола почти всегда бывают на собраниях, оказывают практическую помощь. Ме школ пеленсе опытный участкыште практический пашам эртарышаш улына. К. Коряков. Мы должны проводить практические работы на пришкольном опытном участке.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > практический

  • 7 тактике

    1. воен. тактика; искусство ведения боя (сарыште, кредалмаште кучылтмо теорий ден практике). Тактикым вашталташ изменить тактику.
    □ Разведке начальник шке тактикыжым сайын пала. В. Иванов. Начальник разведки хорошо знает свою тактику.
    2. тактика; средства и приемы достижения цели (цельышке шуаш кучылтмо йӧ н-влак). Партийын стратегий ден тактикыже стратегия и тактика партии.
    □ Тудо (партий) шке пашаштыже --- лывырге тактике дене пайдалана. «Мар. ком.». В своей работе партия использует гибкую тактику.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тактике

  • 8 теорий

    1. теория, учение (илыш ден практикым иктешлен ончыктышо научный идей да принцип-влак системе). Марксизм теорий марксистская теория; теорий ден практике негызеш на основе теории и практики.
    □ Доктрина – тиде учений, научный але философский теорий. «Мар. ком.». Доктрина – это учение, научная или философская теория. Прибавочный стоимость нерген учений Марксын экономический теорийжын негызше лийын шога. В. Ленин. Учение о прибавочной стоимости является основой экономической теории Маркса.
    2. теория; положения какой-л. науки или правила в области чего-л. (иктаж-могай наукын положений-влакше але иктаж-мом ыштен моштымаште правил-влак). Вероятность теорий теория вероятностей; экономик теорий теория экономики; почеламут возымо теорийым тунемаш изучать теорию стихосложения.
    □ Литератур теорийыште, сатир ден юмор коклаште могай ойыртем уло, раш каласыме огыл. П. Пӱ нчерский. Какие различия имеются между сатирой и юмором, в теории литературы не сказано ясно.
    3. теория; мнение, взгляд на что-л. (иктаж-мо шотышто шонымаш). Эсогыл ала-могай теорийым шонен луктыныт: пуйто вурс левыктыше, прокатный цех-влакын начальникышт завод пелен илышаш улыт. «Мар. ком.». Даже какую-то теорию придумали: якобы начальники сталеплавильных, прокатных цехов должны жить при заводе.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > теорий

  • 9 тергаш

    -ем
    1. проверять, проверить; удостоверяться (удостовериться) в правильности чего-л., обследовать с целью надзора или контроля. Мӧҥгӧ пашам тергаш. М. Якимов. Проверить домашнюю работу. Корнышто кум гана машинам шогалтышт, документым тергышт. В. Иванов. На дороге три раза останавливали машину, проверяли документы.
    2. смотреть, осматривать, осмотреть; получать (получить) информацию путем осмотра. Меже ятыр тергышна Ӧрмашан шыҥшальым. «Ончыко». А мы долго осматривали странную ящерицу. Олюлан кукуруз шытымым тергаш пуымо. В. Сапаев. Оле поручено смотреть за прорастанием кукурузы.
    3. расспрашивать, экзаменовать. Студент-влакым тергаш экзаменовать студентов.
    □ Капитан профессор семын терга, кӧ н кушеч улмыжым, фамилийжым йодыштеш. В. Микишкин. Капитан расспрашивает, словно профессор, задает вопросы, кто, откуда, и спрашивает фамилию.
    4. анализировать; делать (сделать) анализ чего-л. Ынде тудо (Микале) ушыж дене эртыше жапым терга. В. Дмитриев. Теперь Микале анализирует в уме своё прошлое.
    5. испытывать, испытать; подвергать (подвергнуть) испытанию; проверять (проверить) на практике, опыте, в жизни. Шкем тергаш испытать себя; тӧ рлымӧ двигательым тергаш испытать отремонтированный двигатель.
    □ Йӧ сӧ жап айдемым терга. В. Иванов. Трудное время испытывает человека. Спортсмен-влак тӱ рлӧ нелыт категорийыште вийым тергеныт. «Мар. ком.». Спортсмены испытывали силы в различных весовых категориях.
    6. диал. ругать, бранить кого-л. Айда, вурсо ынде мыйым. Терге, шоҥго картам. Йоҥылыш ойлен кышкенам токан. «Мар. ком.». Давай, ругай теперь меня. Брани старого хрыча. В тот раз я наговорил глупостей.
    // Терген кошташ проверять; производить проверку в разных местах, инспектировать. (Людмила:) Мӱ ндыр бригаде-влакым терген коштым. А. Волков. (Людмила:) Я проверяла дальние бригады. Терген лекташ проверить. Шоҥго еҥрвезын пашажым терген лекте. В. Иванов. Старый человек проверил работу парня. Терген налаш проверить. Корнетын чыла кышажым терген налаш кӱ леш. А. Эрыкан. Надо бы проверить все следы на твоём пути. Терген ончаш проверить чего-л. Те, йолташ корреспондент, вигак возаш ида тӱҥал, ондак терген ончыза. П. Эсеней. Вы, товарищ корреспондент, не начинайте сразу писать, сначала проверьте. Терген пытараш
    1. проверить, осмотреть (все, до конца). Лентыдам терген пытарышда чай? В. Исенеков. Вы, наверное, до конца осмотрели ленту? 2) обсудить, разобрать, проанализировать. Пытартышлан, тӱ рлӧ йодышым терген пытарымеке, тудо (Майкин) Макар нергенат ойым лукто. М. Рыбаков. В конце, после рассмотрения различных вопросов, Майкин поднял вопрос и о Макаре. Терген савырнаш проверить, осмотреть до конца (несколько объектов). Шыч уж мо, ме шаҥгак ончен-терген савырнышна. В. Исенеков. Не видел что ли, мы уж давно осмотрели-проверили. Терген толаш проверить (сходить и проверить). Пашам терген толаш проверить работу. Терген шогаш проверять, следить за чем-л., контролировать все время. Чурийым терген шогаш жап уке. В. Исенеков. Следить за лицом некогда.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тергаш

  • 10 тергымаш

    сущ. от тергаш
    1. проверка, контроль, инспектирование. Ваш-ваш тергымаш взаимный контроль; тергымашым эртараш проводить проверку, осуществлять контроль.
    □ Кас тергымаш марте эше шагат чоло уло. П. Корнилов. До вечерней проверки есть еще около часа. Кызыт школ пашам тергымаш кая. «Мар. ӱдыр.». Сейчас идет инспектирование работы школы.
    2. испытание; проведение проверки на практике (опыте), проверка (испытание) на способность быть каким-л. Вий тергымаш испытание сил; пашаште тергымаш испытание в работе.
    □ Калык депутат-влакын Советышт жапын тергымашыжым эртеныт, илыш виян улмыштым ончыктеныт. «Мар. ком.». Советы народных депутатов прошли испытание временем, показали свою жизненность. Тиде сар кӱ чык ок лий, тугай тергымаш шуко лиеш. С. Чавайн. Эта война не будет короткой, таких испытаний будет много.
    3. критика, разбор, анализ чего-л. Литератур пашаште тергымаш пеш кӱ лешан. «У вий». В литературном деле очень нужна критика.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тергымаш

  • 11 тыгак

    Г. тенгео́к
    1. так, так же, именно так; именно таким образом, не как-нибудь иначе; так и. Тыгак лийшаш так и должно быть; тыгак ойлаш именно так говорить.
    □ Ала практикыште тыгак кӱ лын? В. Косоротов. Может, на практике так и было нужно?
    2. так; просто так, без последствий, без проявления отношения к чему-л. Поповын мутшо тыгак ыш эрте, арня гыч бедком вуйлатышым волостьыш ӱжыктышт. М.-Азмекей. Слова Попова не прошли просто так, через неделю председателя комбеда вызвали в волость. Ср. яра, арам, так, тугак.
    3. утв. част. так, да, действительно. “Тидлан ынде лу ий лиеш шол. Вот, вот, тыгак”, – шке мутшым шкеак пеҥгыдемдыш (Самсон кугыза). М.-Азмекей. “Этому уже теперь десять лет. Вот, вот, так”, – свои слова дед Самсон подтверждает сам. – Ок кӱ л тетла Атбаш! Пошкудо-влак, мый шоям ойлем мо? Тыгак вет? Н. Лекайн. – Не нужен больше Атбаш! Соседи, что, я говорю неправду? Так ведь? Ср. туге, тыге(ла).
    4. союз присоед. также, а также, вместе с тем, равным образом. Тыгак муро ден музыкымат пеш пагалем. К. Коряков. Также очень ценю песню и музыку. Тышеч олашке, тыгак станцийышкат тора. М. Евсеева. Отсюда до города, а также и до станции далеко.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тыгак

  • 12 чара

    Г. цӓ́рӓ
    1. сущ. поляна; прогалина; голое, открытое место где-л. Пасу чара голое место на поле; олык чара прогалина на лугу; чодыра чара лесная поляна.
    □ Чодыра покшелсе чараште тул йӱ ла. С. Чавайн. Посреди леса на поляне горит костёр (букв. огонь).
    2. сущ. проталина; место, где растаял снег и открылась земля. Лум покшелнысе чараш изи пеледыш-влак лектыт. С. Чавайн. На проталине среди снегов появляются маленькие цветочки. Коремлаште, вынемлаште лум йымач чыпчыше шошо вӱ дат южо вере чараш йоген лектын, лумым темден. Я. Элексейн. В оврагах, ямах просочившаяся из-под снега вода вытекла на проталины, придавила снег.
    3. сущ. открытое пространство; место, находящееся снаружи, в свободном пространстве; свободное пространство. Мланде кылмыме дене коля-влак чарашке шагал лектыт. Н. Лекайн. Из-за того что земля мёрзлая, мыши редко выходят наружу. Кырча-марча сатуат чарашке лукталтын. М.-Азмекей. И мелкие товары выложены наружу.
    4. сущ. явь; открытость, ясность, наличие на виду. Но, маныт, шӱмеш шочшо шижмаш садак чараш лектеш, кунам-гынат почылтеш. П. Корнилов. Но, говорят, что зародившееся в сердце чувство всё равно когда-то выйдет наружу, откроется. Ӱстембалне чараштак наган кия. М.-Азмекей. На столе наяву лежит наган.
    5. сущ. обнаженность, обнажение; нагота; голое, обнаженное, нагое место, тело. Сын-кун шотышто вигак каласаш к ӱлеш, шукынжо аваштын пуымо чарашт денак шогылтыт. И. Ятманов. В отношении внешнего вида надо прямо сказать, многие из них стоят в чём мать родила (букв. в данной матерью наготе). Федот Макарыч окна янакеш эҥертыше кынервуйжым юшт шупшыл налеш. Пуйто чараж дене электротокыш перна. А. Мурзашев. Федот Макарыч резко отдёрнул упершийся об косяк локоть, как будто он задел обнажённым местом электроток.
    6. прил. голый, нагой; ничем не покрытый; не имеющий одежды, покрова. Чара мланде голая земля; чара кид голые руки.
    □ Кызыт корем сер-влак чара улыт, нимогай пушеҥге, вондерат уке. О Тыныш. Сейчас берега оврагов голые, нет никаких деревьев, кустов. Ужаван, тритонын да монь коваштыже чара, тазыла. «Биологий». У лягушки, тритона и других кожа голая, слизистая.
    7. прил. лысый; без волос на части головы (о человеке). Вуйлатышын вуй, манметла, тагына гай чара, а пондаш – оҥым леведеш. М. Шкетан. У председателя голова, как говорят, лысая как лоток, а борода – закрывает грудь.
    8. прил. голый, оголённый; оставшийся без листьев, игл. Чара ломбо голая черёмуха; чара тумо голый дуб.
    □ Шинчашке эн ончычак тырме-тормо укшеран чара пушеҥге-влак пернат. Н. Лекайн. На глаза в первую очередь попадаются очень ветвистые голые деревья.
    9. прил. голый, пустой, непокрытый, не обставленный, не обложенный ничем. Чара пырдыж голая стена; чара пӱкен голый стул.
    □ (Потап Силыч) чара ӱстелым, шкет пӱкеным козыра кидше дене пачаш-пачаш ниялтен нале. В. Юксерн. Потап Силыч несколько раз ощупал непокрытый стол, одинокий стул своими шершавыми руками. Чара кӱвар деч вара чыла тиде (кӱпчык, одеял, матрац) рай гай чучеш. В. Иванов. После голого пола всё это (одеяло, подушка, матрац) кажется раем.
    10. прил. перен. голый, нищий, не имеющий ничего. Чара тулык икшывылан ынде кушко миен пурыман? М. Евсеева. Круглому (букв. голому) сироте теперь куда деваться? Чыла пыштем ушеш, мом пашымлен мошта чара кресаньык. С. Есенин. Всё возьму на ум, что сумеет предсказать нищий крестьянин.
    ◊ Чара вашмут голословный, не подтверждённый фактами ответ. Чара вашмутым мый пуэн ом керт. И. Бердинский. Я не могу дать голословный ответ. Чара йӱштӧ сильный, крепкий мороз (букв. голый мороз). Чара йӱштӧ шога. А. Мурзашев. Стоят крепкие морозы. Чара кид дене голыми руками, легко, без труда. – Кӧ чыныш лектеш – ужына. Мыйым чара кид дене от нал. В. Любимов. – Увидим, кто будет прав. Меня голыми руками не возьмешь. Чара мӱшкыр голодранец (букв. голопузый), нищий. – Тендан гай чара мӱ шкыр шуко уло, лачак логарым гына сакален коштыда. М. Казаков. – Таких, как вы, голопузых много, только ищете где бы поесть (букв. ходите, повесив свои глотки). Чара теорий голая теория; теория, не подтвержденная на практике. Чара теорий мемнан пашаште чара коля дене иктак. В. Косоротов. Голая теория в нашей работе, что голая мышь. Чара шоя абсолютная ложь; неприкрытая ложь. – Но тидыжым тый чылт чара шоямак шойыштат, кийыше тоям кынелтен шогалтет. Н. Лекайн. – Но тут ты говоришь абсолютную ложь, втираешь очки (букв. поднимаешь лежачую палку). Чараш кодаш
    1. остаться (оставить) снаружи; остаться (оставить) оголённым. Кеҥеж мучаште чийыме тӱрлӧ тӱсан мотор вургемжымат пӱртӱс кудаш кудалтен да ялт чараш кодын. М.-Азмекей. Природа сбросила с себя и одетую в конце лета разноцветную красивую одежду и совсем оголилась (букв. осталась голой). 2) оставлять (оставить) голым, без ничего, нищим. Поян незерым чараш кода. Богатый бедного оставит нищим. Чараш лекташ
    1. выйти, выступить наружу. Омса воктенсе пленный-влак чарашке лекташ т ӱҥальыч. Н. Лекайн. Пленные, находящиеся у дверей, стали выходить наружу. 2) обнажаться, обнажиться; обнаруживаться, обнаружиться; становиться (стать) известным, проясниться; выявляться, выявиться, быть выявленным. Чыла тӧрсыр чараш лекте. В. Косоротов. Все недостатки обнаружились. Чараш лукташ
    1. выявить; выяснить правду, вывести на чистую воду. Эн тӱҥжӧ, моральный могырым сайынрак шымлаш, Митрофановым чараш лукташ кӱлеш. С. Музуров. Самое главное, надо получше проанализировать моральный облик, вывести Митрофанова на чистую воду. 2) выносить (вынести) сор из избы, сделать явным что-л. неприятное. Молан куштырам пӧ рт гыч чарашке лукташ? Благочин архиерейлан попым арален возен колта. С. Чавайн. Зачем выносить сор из избы? Благочинный написал архиерею, оправдывая попа.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > чара

  • 13 шымлаш

    Г. шӹ́млӓ ш -ем
    1. исследовать; подвергать (подвергнуть) научному рассмотрению в целях познания, выяснения чего-л.; изучать, изучить. Матюковский калык творчествым йӧ рата, шымла. М. Казаков. Матюковский любит народное творчество, исследует. (Мамаев) Шернур марийын илыш-йӱ лажым шуко шымлен да пеш шуко этнографический материалым поген. К. Васин. Мамаев много исследовал быт и обычаи сернурских марийцев и собрал очень много этнографического материала.
    2. исследовать; изучать, изучить; тщательно осматривать (осмотреть) кого-что-л.; внимательно знакомиться (ознакомиться) с чем-л. для установления, выяснения чего-л.; обследовать; разведывать, разведать. Элнет эҥерын тошто аҥыштыже шем лавырам шымлаш (Александровым) ик амал таратен. В. Сапаев. Исследовать чёрную грязь в старом устье реки Илеть Александрова подтолкнула одна причина. Лейтенант Степанов эҥер серыште чыла шеҥын коштын, вончышаш вес серын могай улмыжым шымлен. М. Сергеев. Лейтенант Степанов на берегу реки всё осмотрел, изучил, каков другой берег, куда должны переправиться.
    3. расследовать; производить (произвести) расследование, следствие. – Мемнан паша – титакан еҥым кычал муаш, шымлаш, а судитлаш тӱҥалеш закон. А. Тимофеев. – Наше дело – найти виновного человека, расследовать, а судить будет закон.
    4. испытывать, испытать; проверять (проверить) на практике, опыте, в жизни для выяснения качеств, свойств, пригодности к чему-л. Пытартыш жапыште ме шокшемдыме, кок пырдыжан омартам шымлена. «Ончыко». В последнее время мы испытываем утеплённый улей с двойной стенкой. Ср. тергаш.
    5. изучать, изучить; наблюдать за кем-чем-л., чтобы хорошо узнать, понять. Бакутовын койыш-шоктышыжым Струмилев ик гана веле огыл шымлен. А. Тимофеев. Струмилев не один раз наблюдал за поведением Бакутова. Богданов камерым сайынрак шымлаш пиже: пырдыжым парняж дене ниялтыш, олымбалне ончыш – нигуштат ик пурак пырчат уке. С. Чавайн. Богданов стал внимательно изучать камеру: стену потрогал пальцем, на скамейке посмотрел – нигде ни пылинки.
    // Шымлен лекташ исследовать, изучить, осмотреть, обследовать, расследовать, испытать. Чыла материалым эше ик гана шымлен лекман. В. Дмитриев. Весь материал нужно ещё раз изучить. Шымлен налаш исследовать, изучить, обследовать, осмотреть, расследовать, испытать. Кажне колхозын пашажым келгын шымлен налаш, чыла ситыдымашым тӱ жвак лукташ да тудым кӱ чык жапыште кораҥдаш. «Мар. ком.». Глубоко изучить работу каждого колхоза, выявить все недостатки и устранить их в кратчайший срок. Шымлен шогаш исследовать, изучать (постоянно). Чыла тиде поянлыкым пайдалын да аныклен кучылт мошташ шке кундемым сайын шымлен шогаш тунемаш кӱ леш. М.-Азмекей. Чтобы уметь пользоваться этим богатством рационально и экономно, нужно хорошо изучать свой край.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шымлаш

  • 14 шынымаш

    испытание; жизненные трудности, невзгоды; проверка (на практике, опыте). – Чыте, братан. Юмо еҥлан чытен кертдыме шынымашым огеш колто. «Ончыко». – Терпи, братец. Человеку бог не посылает невыносимых испытаний. Ср. тергымаш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шынымаш

См. также в других словарях:

  • практике — соответствовать мировой практике • оценка, соответствие …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • требование осмотрительности (осторожности, консерватизма) в западной практике — Бухгалтерский принцип, отражающий большую готовность к учету потерь (расходов) и пассивов, чем возможных доходов и активов (не допуская скрытых резервов). В западной практике одним из конкретных проявлений данного требования является так… …   Справочник технического переводчика

  • ТРЕБОВАНИЕ ОСМОТРИТЕЛЬНОСТИ (ОСТОРОЖНОСТИ, КОНСЕРВАТИЗМА В ЗАПАДНОЙ ПРАКТИКЕ) — бухгалтерский принцип, отражающий большую готовность к учету потерь (расходов) и пассивов, чем возможных доходов и активов (не допуская скрытых резервов). В западной практике одним из конкретных проявлений данного требования является так… …   Большой бухгалтерский словарь

  • Общественное мнение о праве и практике его применения — Наиболее динамичное, реактивное состояние общественного правосознания, возникающее в ответ на злободневные, общественно важные события и явления юридической жизни. Став предметом общественного интереса, конкретное явление правовой… …   Энциклопедия современной юридической психологии

  • Формы выражения права в общественной практике — имеющие правомерный характер все возможные действия и поступки людей, включая и различные виды профессиональной правовой деятельности. Эта особенность воплощения права в общественной практике охватывается содержанием категории «действие права».… …   Элементарные начала общей теории права

  • Объявление "персоной нон грата" в дипломатической практике — Персона нон грата (от латинского persona non grata нежелательное лицо) в дипломатической практике дипломат, объявляемый властями страны пребывания нежелательным лицом. Мотивом для объявления какого‑либо лица персоной нон грата может служить… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • на практике — на поверку, по существу, в действительности, по сути дела, в сущности, в конечном счете, реально, практически, оказывается, на деле, фактически, в конечном итоге, действительно, в самом деле, по сути, на самом деле Словарь русских синонимов. на… …   Словарь синонимов

  • на практике — на пра/ктике, нареч. На практике всё оказалось необычайно сложным. Ср. предлог с сущ.: Студенты на практике провели две недели …   Слитно. Раздельно. Через дефис.

  • ГОСТ Р 54887-2011: Руководство по добросовестной практике для контрольных испытаний продукции (для испытательных лабораторий и испытательных центров) — Терминология ГОСТ Р 54887 2011: Руководство по добросовестной практике для контрольных испытаний продукции (для испытательных лабораторий и испытательных центров) оригинал документа: 3.1 контрольные испытания потребительской продукции: Испытания… …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • ПСИХОТЕРАПИЯ В ГЕРОНТОЛОГИЧЕСКОЙ ПРАКТИКЕ —         Комплекс психотерапевтических мер, направленных на восстановление и активизацию телесных, психических и социальных функций, навыков и возможностей, а также на решение конкретных проблемных ситуаций, с которыми пациент пожилого возраста не …   Психотерапевтическая энциклопедия

  • Политические убийства в практике украинских националистов — В этой статье не хватает ссылок на источники информации. Информация должна быть проверяема, иначе она может быть поставлена под сомнение и удалена. Вы можете …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»