Перевод: с марийского на русский

с русского на марийский

на+дворе

  • 1 кудывече

    Г. кудыви́чы
    1. двор; участок земли между надворными постройками; территория при каком-л. здании. Школ кудывече школьный двор; завод кудывече территория при заводе; кудывечыште модаш играть во дворе.
    □ Уло вийже дене капкам шӱкалын, Марина кудывечыш куржын пурыш. В. Иванов. Толкнув что есть силы ворота, Марина вбежала во дзор.
    2. двор, хозяйство, усадьба, крестьяский двор со всеми хозяйствеиными постройками. (Эрвика) кудывечыштат, кудыштат сомылым шукта. Д. Орай. Эрвика управляется с делами и во дворе, и в доме. Ожно Пӧтырын ушыжо шке кудывече деч торан коштын огыл. М. Шкетан. В прошлом мысли Пётыра не уходили далеко от своего хозяйства.
    3. в поз. опр. находящийся на дворе; выходящий на двор; связанный со двором. Семон кудывече окнаш содор ончале. М. Евсеева. Семон быстренько посмотрел в окно, выходящее на двор. Икече йӱдым кугу кӱдырчан йӱр лийын, мыйын кудывече тавымат рашкалтен. М. Шкетан. Недавно ночью была сильная гроза, ударило молнией и колодец, находящийся в моём дворе.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кудывече

  • 2 кудывечысе

    находящийся во дворе; входящий в состав построек личного хозяйства; относящийся к двору, дворовый. Кудывечысе пече ограда при дворе.
    □ Пӧрт гыч лектым, кудывечысе теҥгылыш волен шинчым. Й. Ялмарий. Я вышел из дома, опустился на скамейку во дворе. Вакш кудывечысе пожар ушышкем тольо. «Ончыко». Мне вспомнился пожар в мельничных постройках.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кудывечысе

  • 3 шелык

    Г. ши́лык
    1. диал. место для проведения свадебного обряда во дворе. Шелыкыште кок ӱстел. С. Чавайн. Во дворе на месте проведения свадьбы два стола. Эчанын левашыже уке. Тудо кудывечеш шелыкым ыштен. Н. Лекайн. Сарая у Эчана не имеется. Место для проведения свадьбы он устроил во дворе.
    2. диал. мольбище; место для моления. Чорай марий-влак, мелна кышыл дене шелыкыш лектын, юмылан сукен шинчын кумалыныт. «У илыш». Жители деревни Чорай со стопками блинов выходили на моление (букв. на место моления), на коленях молились богу. Варажым тиде ийынак шыжым ял калык шелыкыш кумалаш лекте. А. Мурзашев. А затем в этот же год жители деревни вышли молиться на мольбище.
    3. уст. божница; полка с иконами. Лектын кайышаш годым шелык ваштареш намиен сукалтыктышт. Я. Элексейн. Перед отъездом заставили опуститься на колени перед божницей. Кынеле, шелыкеш сортам чӱ ктыш. В. Юксерн. Встал, на божнице зажёг свечку. Ср. юмылук, шӧ рлык.
    4. уст. престол, трон. Шелыкыште шинчаш сидеть на престоле, царствовать.
    5. этн. жертвенник; приспособление в виде стола в молельной роще для проведения обряда моления. (Пӧ ръеҥ-влак) отыш толыт да мелна теркешт ден шовашыштым онапу воктен ыштыме шелыкыш шындат. Я. Элексейн. Мужчины приходят в рощу, тарелки с блинами и бураки ставят на стол, сооружённый возле молельного дерева. Ср. шаге.
    6. в поз. опр. диал. молельный; предназначенный, служащий для моления. Шелык ото молельная роща.
    □ Кажне ялыште шелык пӧ рт уло. МФЭ. В каждой деревне имеется молельный дом.
    7. в поз. опр. божницы; относящийся к божнице, связанный с божницей. Кугече йӱ дымсӧ шелык сорта гай шкетын йӱ лет. А. Александров. Горишь один, как свечка в божнице в пасхальную ночь.
    8. в поз. опр. относящийся к месту для проведения свадебного обряда. Изибай вате шелык олымбалне йӧ рлынат, мален. Я. Элексейн. Изибаиха повалилась на скамью в месте проведения свадьбы и спала.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шелык

  • 4 тӱан

    на дворе, на воле;

    мый тудым тӱан ужым — я его видел на дворе.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тӱан

  • 5 суртысо

    домашний; находящийся дома, при дворе, во дворе, при личном хозяйстве. Суртысо вольык скот при личном хозяйстве; суртысо паша дела личного хозяйства.
    □ Суртысо агытан гаяк икте-весе ӱмбак керылтыт. М.-Азмекей. Набрасываются друг на друга, как домашние петухи.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > суртысо

  • 6 тӱан

    Г. тӱ́ӓ н во дворе, на улице, на воле, снаружи; не в помещении. Кок стражник тӱ ан кодыч: иктыже – уремеш, весыже – кудывечеш. С. Чавайн. Два стражника остались снаружи: один – на улице, другой – во дворе. Айда огына мале ты пӧ ртеш, тӱ ан малена. МДЭ. Давай не будем спать в этой избе, поспим на воле. Ср. тӱ жвалан.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тӱан

  • 7 суртысо

    домашний, находящийся дома, при доме, во дворе.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > суртысо

  • 8 тӱнысӧ

    находящийся на дворе, на воле.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тӱнысӧ

  • 9 тӱнӧ

    на воле, на дворе.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тӱнӧ

  • 10 авай

    Г. ӓ́ви
    1. мама; обращение детей к матери, невестки к свекрови, зятя к тёще. Уке, авай, тый от шоҥгем. М. Казаков. Нет, мама, ты не стареешь.
    2. мама (моя). Авай пӧртыш пурыш, а тудо кудывечыштак шога, мыйым онча. О. Тыныш. Моя мама зашла в дом, а он стоит во дворе, смотрит на меня.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > авай

  • 11 бригадир

    бригадир (бригадым вуйлатыше). Бригадирлан ышташ работать бригадиром; строительный бригадын бригадирже бригадир строительной бригады.
    □ Тыштак (кудывечыштак) стройотряд командир, прораб, бригадир улыт. П. Корнилов. Во дворе находятся командир стройотряда, прораб, бригадир.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > бригадир

  • 12 буйвол

    зоол.
    1. буйвол (кугу вуян, кӱчык кӱжгӧ шӱян, кӱчык йолан ушкал гайрак янлык, вольык). Ир буйвол дикий буйвол; ашныме буйвол домашний буйвол.
    □ Кудывечыште буйвол ломыжеш. И. Васильев. Во дворе мычит буйвол.
    2. в поз. опр. буйволовый (буйвол дене кылдалтше). Пытартышлан буйвол шӧрым подылтат: «Тиде чоным ласкаҥда, йӱза!» И. Васильев. Под конец предлагают буйволовое молоко: «Пейте, оно успокаивает душу!»

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > буйвол

  • 13 ва-ак

    кря-кря подр. сл. о кряканье уток. Авам каен веле шуктыш, лудиге-влак толынат шуыч. Ва-ак, ва-ак шокта кудывечыште. «Ончыко». Мама только успела уйти, утята тут же прибежали. Кря-кря слышится во дворе.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ва-ак

  • 14 варгыжмаш

    сущ. от варгыжаш
    1. крик. Кудывечыште варгыжмаш, шургымаш утларак талышна. Крик, шум во дворе усиливаются всё больше. Ср. кычкырымаш, мӱгырымаш, магырымаш.
    2. рёв, плач. Аза варгыжмаш плач ребёнка; маска варгыжмаш рёв медведя. Ср. магырымаш, шортмаш, мӱгырымаш.
    3. визг. Пырыс варгыжмаш визг кошек; варгыжмаш шокта слышится визг.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > варгыжмаш

  • 15 гыч

    Г. гӹц посл. выражает:
    1. направление действия откуда-л. или источник, откуда исходит что-л; передаётся предлогами из, с, из-за. Ӱдыр сумкаж гыч фотокарточкым лукто. А. Асаев. Девушка достала из сумки фотокарточку. Эчан ӱстелтӧр гыч лекте. Н. Лекайн. Эчан вышел из-за стола. 2) один из однородных предметов и явлений; передаётся предлогом из (чего-л.). Кум эргышт гыч иктыже – шофёр, весыже – ял озанлык механизатор, пытартышыже – пароходын машинистше. М.-Азмекей. Из трёх сыновей один – шофёр, другой – сельский механизатор, а последний – машинист парохода. 3) изменение, превращение чего-л. во что-л.; передаётся предлогом из (чего-л.). Тувыртыш гыч ӱйым ышташ ок лий. Калык мут. Из творога масла не собьёшь. 4) количество чего-л. (при распределении); передаётся предлогом по. Автоматым кажнылан налаш, тылеч посна кум-ныл граната гыч налза, кӱлеш лиеш. Н. Лекайн. Каждому взять автоматы, кроме того, берите по три-четыре гранаты, пригодятся. 5) причину, основание чего-л.; передаётся предлогами от, из-за (чего-л.), по. Модыш гыч лодыш лиеш. Калык мут. От игры несчастье будет. Ну и игече! – мут уке гыч тӱҥале толшо еҥ. Н. Лекайн. Ну и погода! – не находя других слов, начал пришелец. 6) время, срок действия; передаётся предлогом через. Ик шагат гыч через час.
    □ Кок арня гыч товарищеский суд лие. А. Асаев. Через две недели состоялся товарищеский суд. 7) неясно обнаруженное действие, состояние (при глаголах кояш казаться, шокташ слышаться); передаётся союзом что. А молан вара тый декет толгыч огыт кой? Н. Лекайн. А почему тогда не видно, что к тебе идут? 8) расстояние; передаётся предлогом на. Шӱдӧ метр кокла гыч лӱяш. Стрелять на расстоянии ста метров. 9) поверхность, где что-л. совершается; передаётся предлогом по. Апшат тудын дек мийышат, вуйжо гыч ниялтен колтыш. Н. Лекайн. Кузнец подошёл к нему и погладил по голове.
    1.) предмет, к которому прикасаются при направлении на него действия; передаётся предлогами за (что-л.), под. Олю воштылмо йӧре пелештыш, но мыйым кидпӱан гыч ыш нал. Й. Ялмарий. Оля сказала сквозь смех, но меня под ручку не взяла.
    1.) направление действия, движения через что-л.; передаётся предлогами из, через, сквозь (что-л.). Капка шеҥгелне, кудывечыште, Ондри Япык ден ватыже шыпак шогат, шелше гыч уремыш ончат. Н. Лекайн. За воротами, во дворе, тихо стоят Ондри Япык с женой, сквозь щель смотрят на улицу.
    1.) социальную среду, откуда кто-что-л. происходит; передаётся предлогом из. Пашазе еш гыч из рабочей семьи.
    □ Терентий Марнуш гаяк нужна еш гыч. М. Евсеева. Терентий, как и Марпуш, из бедной семьи.
    1.) оценку кого-чего-л.; передаётся предлогом по. Кайыкым чоҥештымыж гычак палат. Калык мут. Птицу узнают по полёту.
    ◊ Ий гыч ийыш год от году, из года в год. Кече гыч кечыш изо дня в день. Тылзе гыч тылзыш из месяца в месяц.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > гыч

  • 16 двор

    двор (колхозысо вольык вӱта). Конный двор ончылно кок еҥмутлана. С. Вишневский. Перед конным двором разговаривают двое. Ял шеҥгелне тошто колхозный двор коеш. Н. Лекайн. За деревней виден старый колхозный двор.
    уст. Постоялый двор постоялый двор (малыме да имньым шогалтыме веран трактир). Тиде гана постоялый двореш, чоным куандарен, ласкан малышна. О. Тыныш. На этот раз мы с душевным облегчением и спокойно переночевали в постоялом дворе.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > двор

  • 17 ераш

    Г. йӓ́раш маленькое озёрко (изи ер). Оралтыштем йыргешке ераш, Йыргыктенат коштеш орлудо. Муро. Во дворе у меня – кругленькое озёрко, серая утка там плавает, кружась.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ераш

  • 18 забор

    Г. забор; ограда, обычно дощатая. Кӱкшы забор высокий забор; у забор новый забор.
    □ Кудвичы забор вӹлны оравивлӓ чӹмлат. Н. Игнатьев. Во дворе на заборе чирикают воробьи. Ваню забор сага пӹзыргыш. А. Апатеев. Ваню прижался к забору. Ср. савар, песте.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > забор

  • 19 кекыреклаш

    -ем кукарекатъ. Кудывечыште чыве кыдетла, агытан кекырекла. Во дворе курица кудахчет, петух кукарекает.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кекыреклаш

  • 20 клат

    Г. клӓт
    1. клеть, амбар, кладовая. Кудывечыште кок пачашан клат, кудо. Ю. Артамонов. Во дворе двухэтажный амбар, летняя кухня. Йолагай еҥын клатшат пуста. Калыкмут. У ленивого и амбар пустой.
    2. перен. кладовая чего (чумыр поянлык). Вик манаш, чодыра тиде кугу да пеш поян клат. М.-Азмекей. Сказать прямо, лес – это большая и очень богатая кладовая.
    3. в поз. опр. амбарный, клети, кладовой. Клат омса дверь клети; клат кӧгӧн амбарный замок.
    ◊ Клаткӧргӧ имущество в амбаре, кладовой (вещи, продукты). Уна, чодырам йӱлалтат, еҥклаткӧргым шолыштыт, намысдыме-влак. С. Чавайн. Вот сжигают лес, грабят амбары, бессовестные. Клаткокла чердачное помещение клети, амбара. Оврушмытын клаткоклаштышт моткоч шуко кӧгӧрчен илен. В. Бояринова. На чердаке амбара семьи Овруш обитало очень много голубей. Клатончыл балкон двухэтажного амбара или место перед амбаром. Оляй ден Одоча клатончылно шыҥалыкыште мутланен кият. С. Эчан. На балконе амбара под пологом лежат и разговаривают Оляй и Одоча.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > клат

См. также в других словарях:

  • дворе́цкий — дворецкий, ого, сущ …   Русское словесное ударение

  • дворе́ц — рца, м. 1. Здание, являющееся жилищем, постоянным местопребыванием царствующей особы, главы государства, а также членов царствующей семьи. Он услышал, что послезавтра будет большой бал во дворце. Чернышевский, Пролог. Вокруг жилища царя стояли… …   Малый академический словарь

  • дворе́цкий — ого, м. В помещичьем и буржуазном быту: старший слуга, ведающий столом и домашней прислугой. Толпа лакеев в сюртуках, с часами на бисерных шнурках, в пестрых галстуках, суетилась под предводительством дворецкого. Герцен, Вторая встреча. Толстый… …   Малый академический словарь

  • Новые приключения янки при дворе короля Артура (фильм) — «Новые приключения янки при дворе короля Артура. Фантазии на тему Марка Твена» Жанр Приключения Режиссёр Виктор Гресь Автор сценария Михаил Рощин, Виктор Гресь В&# …   Википедия

  • Новые приключения янки при дворе короля Артура — «Новые приключения янки при дворе короля Артура. Фантазии на тему Марка Твена» …   Википедия

  • Церковь Благовещения на Житном дворе — православная церковь Церковь Благовещения на Житном дворе …   Википедия

  • В нашем дворе — Эта статья или раздел носит ярко выраженный рекламный характер. Это не соответствует правилам Википедии. Вы можете помочь проекту, исправив текст согласно стилистическим рекомендациям Википедии …   Википедия

  • Янки из Коннектикута при дворе короля Артура — англ. A Connecticut Yankee in King Arthur s Court …   Википедия

  • Первый рыцарь при дворе короля Артура — A Kid in King Arthur s Court …   Википедия

  • Человек в проходном дворе — Жанр Детектив Режиссёр Марк Орлов …   Википедия

  • Церковь Антипия на Колымажном дворе — Православный храм Церковь Антипия на Колымажном дворе …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»