Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

мӧҥгеш+пуаш

  • 1 витнаш

    витнаш
    -ем
    доносить, докладывать

    Ямет кугу поянланак 1918 ийыште поген налме суртыштымат мӧҥгеш пуаш витнен шоген. Д. Орай. Ямет способствовал крупным богачам в возврате усадеб, отнятых в 1918 году.

    Марийско-русский словарь > витнаш

  • 2 адрес

    адрес
    1. адрес (серыш калта, посылка монь ӱмбалан кӧлан колтымым возен ончыктымаш)

    Мӧҥгеш адрес обратный адрес;

    раш адрес точный адрес.

    Калта ӱмбалне адресым шем чия дене возымо. Адрес на конверте написан чёрными чернилами.

    Серышым возо, адресым пуэм. М. Казаков. Пиши письмо, адрес дам.

    Мӧҥгысӧ адрес домашний адрес;

    паша адрес служебный адрес;

    адресым вашталташ переменить адрес;

    адресым налаш, пуаш взять, дать адрес.

    – Тый кокатын адресшым возен нал, – туныкта авам. В. Любимов. – Ты запиши адрес тётки, – учит мама.

    Пагалыме писательлан саламлымаш адресым возен ямдыленна. Подготовили приветственный адрес уважаемому писателю.

    Марийско-русский словарь > адрес

  • 3 заклад

    заклад

    Закладлан пуаш дать в заклад.

    – Теве тулупым кондышна, закладыш пыштынена... А. Эрыкан. – Вот принесли тулуп, хотим отдать в заклад...

    (Мамич Бердей.) Мый тыште титакан омыл. Ӱдыретым мурза закладлан теве тиде турня олмеш наҥгаен. С. Николаев. (Мамич Бердей.) Я в этом не виноват. Твою дочь увёз мурза в заклад вместо вот этого «журавля».

    Марийско-русский словарь > заклад

  • 4 звонитлаш

    звонитлаш
    Г.: звоняш
    -ем
    1. звонить; издавать звон (йыҥгырташ)

    Эркын звонитлаш звонить тихо;

    занятийыш звонитлат звонят к занятию.

    Ала-кӧ электрозвонокым йыҥгыртатыш. – Виктор, звонитлат, поч, – мане Викторын аваже. В. Косоротов. Кто-то позвонил в электрозвонок. – Виктор, звонят, открой, – сказала мать Виктора.

    2. звонить, позвонить; вызывать, вызвать к телефону; говорить по телефону (телефон дене кутыраш ӱжаш; телефон дене кутыраш)

    Пашашке звонитлаш звонить на работу.

    Эрла эрак райкомыш, Миша Лосев дек звонитлем. М. Иванов. Завтра же пораньше позвоню в райком, Мише Лосеву.

    Шкеже (Стрельников) телефон трубкам нӧлтале, но ыш звонитле, мӧҥгеш пыштыш. А. Асаев. Стрельников поднял телефонную трубку, но не стал звонить, положил её обратно.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > звонитлаш

  • 5 каташ

    каташ
    Г.: кӓтӓш
    -ем
    1. отломать, отломить, разломить

    Киндым пелыгыч каташ разломить хлеб пополам;

    кокыте каташ разломить на две части.

    Каваннерым катышат, шешкыж дене эргыжлан кучыктыш. А. Мурзашев. Он отломил горбушку хлеба и дал снохе и сыну.

    2. делить, отделить; разделять, разделить; рассекать, рассечь

    Ала-кушеч йӱдвечын, йорга памаш гыч тӱҥалын, Какшан касвекыла йоген вола, марий мландым пелыгыч ката. Ю. Артамонов. Откуда-то с севера, начинаясь с журчащего родника, Кокшага течёт на запад, деля марийскую землю пополам.

    Сравни с:

    шелаш
    3. ломать, сломать

    Пӱйым каташ сломать зуб.

    Тага шке тӱкыжым капка меҥгеш катен. Ойла: – Шонен ом му, молан вуем пеҥеш. В. Ошел. Баран сломал свой рог, (бодаясь) об столб ворот. Думает: – Не пойму, почему у меня болит голова.

    4. разбивать, разбить

    Нерым каташ разбить нос.

    Теве саҥгамат катенам, парням йычкештаренам. М.-Ятман. Вот я и лоб разбил, и палец растянул.

    5. перен. урезать, уменьшать

    Пашадарым каташ уменьшить (урезать) зарплату.

    – Молан катен улыда пособийым, мылам коло кумытат пеле возеш ыльыс? Я. Ялкайн. – Почему урезали пособие, ведь мне полагается двадцать три рубля с полтиной.

    6. диал. болеть, хворать

    Ӹрвезы ката ребёнок болеет.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > каташ

  • 6 тӱчаш

    тӱчаш
    I
    Г.: чӱчӓш
    -ам
    1. закрывать, закрыть; затворять, затворить (дверь, окно и т. д.)

    Виян тӱчаш закрыть с силой;

    капкам тӱчаш закрыть ворота.

    Омсам мӧҥгеш тӱчым. Г. Чемеков. Я снова закрыл дверь.

    Решоткин пӧртыш куржын пура, окнам тӱчеш. С. Николаев. Решоткин забегает в избу, закрывает окна.

    2. закрывать, закрыть; смыкать, сомкнуть (губы, веки)

    Ушкал йӧсын эҥыра, шинчажым почеш да тунамак тӱчеш. М. Шкетан. Корова тяжело стонет, открывает глаза и тут же закрывает.

    Умшатым тӱч! Йӱкет ынже шокто, панкрут! А. Волков. Закрой рот! Чтоб голоса твоего не было слышно, бездельник!

    Сравни с:

    петыраш
    3. прищемлять, прищемить; сжав, придавить что-л. чем-л. затворяющимся

    Омсаш кидем чот тӱчым. Парням пеш коршта. МФЭ. Я прищемил дверью руку. Очень болит палец.

    Сравни с:

    тӱкылаш

    Составные глаголы:

    II
    -ем
    1. щёлкать, щёлкнуть; давать (дать) щелчок кому-л.

    Нер гыч тӱчаш щёлкнуть по носу.

    Одоким пушеҥге шеҥгеч Ведасин вуйжым эркын тӱча. Н. Арбан. Одоким из-за дерева тихонько щёлкнул Ведаси по голове.

    «Йолташемлан, да?» – Родька Нинан саҥгажым тӱчыш. «Ончыко» «Товарищу, да?» – Родька щёлкнул по лбу Нину.

    2. разбивать, разбить (яйцо)

    (Шӱртым) нӧремдаш тӱчат лу муным. Нӧремеш. Ю. Галютин. Чтобы смягчить пряжу, разбивают десяток яиц. Смягчается.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > тӱчаш

  • 7 ургаш

    ургаш
    Г.: ыргаш
    -ем
    1. шить, сшить; изготовлять (изготовить) шитьём из выкроенной ткани, кожи и др.

    Платьым ургаш шить платье;

    сукна дене ургаш шить из сукна.

    Мӧҥгеш кодшышт фронтыш колташ пижергым пидыт, шокшо вургемым ургат. П. Речкин. Оставшиеся дома вяжут варежки, шьют тёплую одежду для отправки на фронт.

    Кол опташ лачым ургем. А. Айзенворт. Шью пестерь для рыбы.

    2. подшивать, подшить; пришивать, пришить; нашивать, нашить; приобщить что-л. к чему-л.

    Документ-влакым делаш ургаш подшить документы в дело;

    погоным ургаш пришить погоны.

    (Миша) гимнастёрко шӱшаш ош ластыкым урген. Е. Янгильдин. Миша нашил на воротник гимнастёрки белую полоску.

    3. подшивать, подшить; зашивать, зашить; соединять (соединить) швом путём подгиба краёв

    Урвалтым ургаш подшить подол;

    мешак аҥым ургаш зашить мешок.

    4. перен. разг. обманывать, обмануть, обвести, провести; надувать. надуть

    Фокеева кужу шулышым конден гын, тудлан сово лопкыт шулышым коденыт. – Ну, мыйым чот ургышда! – Фокеева ӧпкелен пелештыш. Д. Орай. Фокеева принесла длинные голенища, а ей оставили голенища шириной с ладонь. – Ну, крепко надули вы меня! – с упрёком сказала Фокеева.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > ургаш

  • 8 ӱмбачын

    ӱмбач(ын)
    нар.
    1. сверху, с высоты, с чего-л. расположенного наверху

    Ӱмбач ончаш смотреть сверху.

    Ӱмбачше кузе авырыман? И. Одар. Как сверху-то загородить?

    2. с поверхности, с верхней стороны, с верхней части чего-л.

    Ӱмбач ӱшталаш подпоясаться сверху;

    ӱмбачын пидаш завязать сверху.

    – Мом ыштена, Оньой? Кузе наҥгаена? Ӱмбач тувыретым кудашат гын веле? С. Чавайн. – Что будем делать, Оньой? Как унесём? Может, снимешь с себя рубашку?

    Ватманым ӱмбач вичкыж кальке дене леведме. В. Косоротов. Ватман сверху покрыт тонкой калькой.

    3. нар. бегло, вскользь, поверхностно; неосновательно

    Ӱмбач ончал лекташ бегло просмотреть.

    Колымшо ийла гыч тӱҥалын, марий литературышто тыглай подражаний, руш литератур деч ӱмбач гына тунемме эркын-эркын пытен толын. К. Васин. Начиная с 20-х годов, в марийской литературе понемногу прекращается простое подражание и поверхностное изучение русской литературы.

    4. нар. поверху, в верхней части, сверху, выше какой-л. поверхности

    Йӱштӧ юж толкын ял деке шуэшат, тушко ок пуро, трамплин дене тӧрштымыла, ӱмбач чоҥештен эрта. А. Асаев. Поток холодного воздуха доходит до деревни, и не попадая туда, проносится выше, словно прыгнув с трамплина.

    5. нар. поверху, в верхней части, сверху, мелко, неглубоко

    (Шудым) лапкам, вишкыдым солаш каньыле огыл, сава писе гынат, ӱмбачын веле ниялтен кая. Ю. Артамонов. Короткую, редкую траву косить нелегко, даже острая коса только проскальзывает поверху, лишь касаясь её.

    Карт-шамыч шуко ышт коч, эн чока шӧрвалжым веле ӱмбач ниялтышт. С. Чавайн. Жрецы много не стали есть, попробовали (букв. коснулись) только самые жирные сливки.

    6. посл. выражает:
    1) по чему-л., по поверхности чего-л.; передаётся предлогом по

    Сакар лум ӱмбач вигак шопке дек кайыш. С. Чавайн. Сакар по снегу сразу же пошёл к осине.

    Кылме мланде ӱмбач Эчан шке аҥашкыже сайынак миен шуо. Н. Лекайн. По замерзшей земле Эчан удачно дошёл до своего надела.

    2) отдаление, удаление кого-чего-л. от какого-л. предмета, места; передаётся предлогом с чего-л.

    Кӱвар ӱмбач нӧлталаш поднять с пола.

    Атаман имне ӱмбач волен, окшаклен, палатке деке ошкыльо. К. Васин. Атаман слез с коня, хромая, пошёл к палатке.

    Алексеев бруствер ӱмбач маскировкым нале. Н. Лекайн. Алексеев с бруствера убрал маскировку.

    3) проявление действия поверх кого-чего-л.; передаётся предлогом над кем-чем-л.

    (Пыл) чодыра ӱмбач иеш – поҥгылан кае. «Мар. ком.» Плывёт облако над лесом – иди по грибы.

    Пуля, Мицубисин вуй ӱмбачше шӱшкалтен, пырдыжым шӱтен пурыш. В. Юксерн. Пуля, просвистев над головой Мицубиси, пробила стену.

    4) проявление действия сверх, поверх чего-л., направленность на поверхность чего-л.; передаётся предлогами сверх, поверх чего-л.

    Тувыр ӱмбач шоҥалаш накинуть поверх рубашки.

    (Тымапи Япык) ужга ӱмбач кугу тулупым чийымылан кӧра тарваненат ок керт. А. Юзыкайн. Из-за того что поверх шубы надел большой тулуп, Тымапи Япык не может даже шевельнуться.

    5) проявление действия сверх чего-л., признака, качества, сверх нормы; передаётся предлогами сверх, помимо чего-л., кроме чего-л., наречием вдобавок к чему-л.

    (Епрем) чылт таза пӱнчым Атбашлан пуэн да тидын ӱмбач пелштопым йӱкташ кӱлеш. Н. Лекайн. Епрем отдал Атбашу совершенно здоровые сосны и ещё сверх этого нужно поставить полштофа.

    6) сопутствующие обстоятельства, условия, признаки; передаётся предлогами несмотря на что-л., при ком-чём-л., на ком-чём-л.

    Кӱлеш вет, орол улмо ӱмбачак ныл мешак уржам оптен лукташ! В. Юксерн. Надо же, несмотря на то, что есть сторож, украсть четыре мешка ржи!

    Шочмо суртшо улмо ӱмбач (Йынаш) суртдымо-печыдыме семын ӱдырамаш дек миен пурынеже! В. Иванов. Несмотря на то что у него есть свой дом, Йынаш хочет войти в дом к женщине как бездомный!

    7) лицо или предмет; который подвергается чему-л., от кого отнимается что-л.; передаётся предлогом с кого-чего-л.

    Уло ял ӱмбач погаш собирать со всей деревни.

    – Мый тыланет нимогай погымат мӧҥгеш ом пу. Мый але тыйын ӱмбачет кычалаш тӱҥалам. С. Чавайн. – Я тебе обратно никакого добра не дам. Я с тебя ещё буду взыскивать.

    8) одновременно причину и сферу проявления действия; передаётся предлогом на ком-чём-л.; сочетанием за счёт кого-чего-л.

    (Изай) еҥын эҥгекше ӱмбач пояш гына шонен пыштен улмаш. Н. Лекайн. Старший брат оказывается на чужой беде задумал разбогатеть.

    9) причину или повод для совершения какого-л. действия; передаётся предлогами с чего-л., по причине чего-л., по случаю чего-л., от чего-л., после чего-л.

    – Йӱза, йӱза, ноен толмо ӱмбач пеш сай лиеш, – суртоза шунен-шунен сийла. А. Юзыкайн. – Вы пейте, пейте, от усталости будет очень хорошо, – хозяин угощает, упрашивая.

    Нойымо да кечыгут юалге южышто коштмо ӱмбач шокшо чай поснак могырым улныктара. М.-Азмекей. После усталости и долгого пребывания на прохладном воздухе горячий чай особенно расслабляет тело.

    10) направленность действия на какой-л. предмет, явление, событие; передаётся предлогом на кого-что-л.

    Кулак ӱмбач судыш пуаш подать в суд на кулака;

    пошкудо ӱмбач вуйым шияш жаловаться на соседа.

    Тыге Сакар ӱмбач ик кечыште кок кагаз возалте. С. Чавайн. Так в один день на Сакара были заведены два дела.

    11) в позиции между повторяющимися существительными на обилие чего-л.; передаётся предлогами что-л. за чем-л., что-л. на чем-л.

    Ойго ӱмбач ойго несчастье за несчастьем;

    паша ӱмбач паша работа за работой.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > ӱмбачын

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»