Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

мыслию

  • 1 растекаться мыслию по древу

    Diccionario universal ruso-español > растекаться мыслию по древу

  • 2 Б-222

    БУДТО БЫ
    1.
    subord Conj introduces a nominal clause) used to express doubt or uncertainty as to the reliability of what is stated in the clause that follows: that ( s.o. sth.) seems to (appears to) that ( s.o. sth.) supposedly (allegedly) (a rumor (a message etc)) alleging that...
    С первой санной оказией из города пришел слух, будто бы Германия подписала перемирие... (Федин 1). With the first opportunity to use sleds a rumor came from town alleging that Germany had signed an armistice...(1a)
    2.
    subord Conj introduces a compar clause) (used to convey the unreal, illusory nature of the comparison) just like it would be if
    as if (though)
    like (in limited contexts) (so...that) one (it etc) seems to... Вы так смотрите, будто бы видите меня в первый раз! You're looking at me as if you were seeing me for the first time!
    3. coll (Particle) used to express the speaker's doubt or uncertainty as to the reliability of the information contained in the statement as well as the source of that information
    allegedly
    supposedly ostensibly apparently purportedly
    (in limited contexts) it seems that......Переписывая по случаю летнего времени в беседке сада, он будто бы слышал, как Николай Гаврилович и Владислав Дмитриевич, ходя между собой под руку (чёрточка верная!), говорили о поклоне от их доброжелателей барским крестьянам... (Набоков 1)....While doing his copying "on account of the summer weather in a garden pavilion," he allegedly heard Nikolay Gavrilovich and Vladislav Dmitrievich as they were strolling arm-inarm (a not implausible detail), talking about greetings from well-wishers to the serfs... (1a).
    Наконец опросы перешли к защитнику, и тот первым делом начал узнавать о пакете, в котором «будто бы» спрятаны были Федором Павловичем три тысячи рублей для «известной особы» (Достоевский 2). Finally the questioning passed to the defense attorney, and he, first of all, began asking about the envelope in which Fyodor Pavlovich "supposedly" hid three thousand roubles for "a certain person" (2a).
    Жил будто бы на свете какой-то начальник, который вдруг встревожился мыслию, что никто из подчиненных не любит его (Салтыков-Щедрин 1). It seemed that there had once lived in the world a chief who was suddenly disturbed by the thought that none of his subordinates loved him (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Б-222

  • 3 будто бы

    • БУДТО БЫ
    =====
    1. [subord conj; introduces a nominal clause]
    used to express doubt or uncertainty as to the reliability of what is stated in the clause that follows:
    - that (s.o. < sth.> seems to (appears to);
    - that (s.o. < sth.>) supposedly (allegedly);
    - (a rumor <a message etc>) alleging that...
         ♦ С первой санной оказией из города пришёл слух, будто бы Германия подписала перемирие... (Федин 1). With the first opportunity to use sleds a rumor came from town alleging that Germany had signed an armistice... (1a)
    2. [subord conj; introduces a compar clause]
    (used to convey the unreal, illusory nature of the comparison) just like it would be if:
    - like;
    - [in limited contexts](so...that) one <it etc> seems to...
         ♦ Вы так смотрите, будто бы видите меня в первый раз! You're looking at me as if you were seeing me for the first time!
    3. coll [Particle]
    used to express the speaker's doubt or uncertainty as to the reliability of the information contained in the statement as well as the source of that information:
    - [in limited contexts] it seems that...
         ♦...Переписывая по случаю летнего времени в беседке сада, он будто бы слышал, как Николай Гаврилович и Владислав Дмитриевич, ходя между собой под руку (чёрточка верная!), говорили о поклоне от их доброжелателей барским крестьянам... (Набоков 1)....While doing his copying "on account of the summer weather in a garden pavilion," he allegedly heard Nikolay Gavrilovich and Vladislav Dmitrievich as they were strolling arm-in-arm (a not implausible detail), talking about greetings from well-wishers to the serfs... (1a).
         ♦ Наконец опросы перешли к защитнику, и тот первым делом начал узнавать о пакете, в котором "будто бы" спрятаны были Федором Павловичем три тысячи рублей для "известной особы" (Достоевский 2). Finally the questioning passed to the defense attorney, and he, first of all, began asking about the envelope in which Fyodor Pavlovich "supposedly" hid three thousand roubles for "a certain person" (2a).
         ♦ Жил будто бы на свете какой-то начальник, который вдруг встревожился мыслию, что никто из подчиненных не любит его (Салтыков-Щедрин 1). It seemed that there had once lived in the world a chief who was suddenly disturbed by the thought that none of his subordinates loved him (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > будто бы

См. также в других словарях:

  • мыслию — м ыслию: растек аться м ыслию по др еву …   Русский орфографический словарь

  • Растекаться мыслию по древу — РАСТЕЧЬСЯ ( екусь, ечёшься, 1 и 2 л. не употр.), ечётся, екутся; ёкся, еклась; ёкшийся; ёкшись; сов. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • Растекаться мыслью (мыслию) по древу — Книжн. Впадать в ненужное многословие, вдаваться в излишние подробности, отвлекаться от основной мысли. БТС, 283; Мокиенко 1986, 73 …   Большой словарь русских поговорок

  • мысль — (5) 1. Воображение, творческое воспроизведение, представление: Боянъ бо вѣщіи, аще кому хотяше пѣснь творити, то растѣкашется мыслію по древу, сѣрымъ вълкомъ по земли, шизымъ орломъ подъ облакы. 2 3. Уже намъ своихъ милыхъ ладъ ни мыслію смыслити …   Словарь-справочник "Слово о полку Игореве"

  • Теория познания — В широком своем смысле термин этот определяется противоположением термину практика познаний , т. е. означает собою все то, что служит к объяснению действия познания и к руководству им. В пределах широкого определения этого термина неизбежно… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Белинский, Виссарион Григорьевич — — родился 30 мая 1811 года в недавно присоединенном к России Свеаборге, где его отец, Григорий Никифорович, служил младшим лекарем флотского экипажа. Фамилию свою Григорий Никифорович получил при поступлении в семинарию от своего учебного… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Субстанция — Понятие субстанции представляет собою одно из производных понятия бытия, выясняющееся в своем содержании через размышление над этим последним понятием. Под сущим в самом широком значении этого слова мы разумеем все положительно данное в предметах …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Киреевский, Иван Васильевич — критик и мыслитель, род. в Москве 22 марта 1806 года, ум. 11 июня 1856 года в Петербурге. Он принадлежал к одному из самых старинных родов белевских и козельских дворян. Отец его, Василий Иванович Киреевский, служил в гвардии и вышел в отставку… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Христос-Мессия — (Еф.2:10 и др. ). Христос, есть греч. слово, значащее помазанник, слово же Мессия есть Еврейское и означает то же самое, что и греч. Посему то Иудеи или Евреи называют Господа Мессиею, мы же Христиане Христом. Название помазанника произошло от… …   Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.

  • ВДУМЫВАТЬСЯ — ВДУМЫВАТЬСЯ, вдуматься во что, углубляться мыслию; обдумывать, обсуждать дело основательно, со всех сторон; освоиться с чем, обдумывая. Задача не мудрая, а не вдумавшись, не решишь. Вдумчивый, кто может вдумываться во что, склонен вдумываться,… …   Толковый словарь Даля

  • БОЯН — в восточнославянской мифологии эпический поэт певец. Известен по «Слову о полку Игореве» (имя Б. встречается также в надписях Софии Киевской и в новгородском летописце): «Боян бо вещий, аще кому хотяше песнь творити, то растекашется мыслию по… …   Энциклопедия мифологии

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»