Перевод: с марийского на все языки

со всех языков на марийский

мыж

  • 1 кӱмыж-совла

    собир.
    1. посуда, столовый прибор, сервиз (букв. блюдо-ложка). Кӱмыж-совлам мушкаш мыть посуду; кӱмыж-совлам погаш приготовить посуду, сервировать стол.
    □ Ирина ӱстембаке кӱмыж-совлам погаш тӱҥалеш. К. Коршунов. Ирина начинает собирать на стол посуду.
    2. в поз. опр. посудный, относящийся к посуде. Кухньышто кӱмыж-совла йӱк шоктыш. М. Иванов. На кухие послышался звон посуды.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кӱмыж-совла

  • 2 кӱмыж

    блюдо. Пу кӱмыж деревянное блюдо; шун кӱмыж глиняное блюдо; кӱмыж гыч кочкаш есть из блюда.
    □ Элексей кува изи кӱмыжеш эргыжлан торыкым пуртыш, киндым пыштыш. Н. Лекайн. Элексеиха принесла сыну в блюдце творогу, положила хлеб. Кӱмыжыштӧ пареҥге койын иземеш. О. Тыныш. Картошки в блюде остаётся всё меньше.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кӱмыж

  • 3 наргӱмыж

    мышьяк; химический элемент, а также препараты из этого вещества, употребляемые в медицине и технике. Аяр наргӱ мыж ядовитый мышьяк.
    □ Сардай наргӱ мыж дене аярген колен. М. Шкетан. Сардай отравился мышьяком и умер.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > наргӱмыж

  • 4 кӱмыж

    блюдо (деревянное, глиняное).

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кӱмыж

  • 5 кӱмыж-совла

    собир. посуда.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кӱмыж-совла

  • 6 наргӱмыж

    хим. мышьяк.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > наргӱмыж

  • 7 таргӱмыж

    диал. ртуть. Йолташем-влак --- таргӱ мыжла унагудо гыч шыжен пытышт. «Ончыко». Мои друзья исчезли из гостиницы, словно ртуть. См. илышывӱ д, ртуть.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > таргӱмыж

  • 8 пулашка

    1. плошка; деревянный или глиняный сосуд, напоминающий по форме блюдо. Кугу пулашка большая плошка; пу пулашка деревянная плошка; пулашкам темаш наполнить плошку.
    □ Овоп кугу эмалированный кӱмыж дене шокшо пучымышым, шун пулашка дене левыктыме ӱйым конден шында. Д. Орай. Овоп приносит горячую кашу в большом эмалированном блюде, топлёное масло в глиняной плошке. Ӱстел дек лишемын, (Матра) чесым ончал савырныш, вара шун пулашкалам, киндеркым вер гыч верыш кусаркалаш ниже. П. Корнилов. Приблизившись к столу, Матра осмотрела угощения, потом принялась переставлять с места на место глиняные плошки, хлебницу.
    2. в поз. опр. плошечный; относящийся к плошке. Пулашка ак цена плошки; пулашка пундаш дно плошки.
    ◊ Пулашка кӱмыж плошка, напоминающая по форме блюдо. Аптылман кугу пулашка кӱмыжыш шылым под гыч опта. А. Юзыкайн. Аптылман накладывает из котла мясо в большую плошку.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пулашка

  • 9 шакшылаш

    -ем поганить, опоганить; опошлять, опошлить; осквернять, осквернить; гадить, изгадить что-л. Мушдымо кӱ мыж-совлаш карме погына, кӱ мыж-совлам шакшыла. «Мар. ӱдыр.». На немытую посуду садятся мухи, гадят посуду. Ончыкшат, шканна корным эрыктен, коршаҥге ден писаным кӱ рыштын куклаш тӱҥалына, иктат мемнан южым ынже шакшыле, иктат илыш оравашке тоям ынже чыке. М. Шкетан. Мы и впредь, очищая себе дорогу, будем рвать и корчевать репей, осот, пусть никто нам не поганит воздух, никто не суёт палку в колесо жизни. Ср. шакшемдаш, шапшаклаш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шакшылаш

  • 10 шӱалтымаш

    сущ. от шӱ алташ полоскание, споласкивание, ополаскивание. Тувыр-йолашым шӱ алтымаш полоскание белья; кӱ мыж-совлам шӱ алтымаш ополаскивание посуды.
    □ Кочкын темын лекталыт, Кӱ мыж-совлам погалыт. Шӱ алтымаш монь уке, Мушкыштмашат пеш шуэ. «Ӱжара». Наевшись, выходят (из-за стола), убирают посуду. Не полощут (букв. нет полоскания) её, и моют очень редко.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шӱалтымаш

  • 11 ажа

    Г а́заш -ем
    1. беситься, взбеситься; разъяриться, освирепеть. – Ах, тыге! – японец ажыш. В Юксерн. – Ах, так! – взбесился японец.
    2. распространяться, распространиться, осложняться, осложниться (о болезни), раздражаться, раздражиться. Лӱмыжӧ ажен. Болячка раздражилась.
    3. Г. мчаться, помчаться, взбесившись, разъярившись (о лошади). Имнина, лӱдын колтышат, воксеок азыш, кыдалеш – каремет карем агыл, кырыкет кырык агыл. Наша лошадь, испугавшись, совсем разъярилась, мчится – и овраг не овраг, и гора не гора. См. ояш.
    4. Г. разрастаться, разрастись; размножиться, размножаться (о растениях, сорняках). Нужым маняры салем, тӹнары аза веле. Крапива, сколько ни кошу, пуще разрастается.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ажа

  • 12 алдыр

    1. уст. большой деревянный ковш для пива. Тер тич – тӱрлӧ ӱзгар: под, кугу кӱмыж, алдыр, леҥеж, киндерке да тулеч моло. В. Бояринова. Разной посуды – полные сани: котел, большое деревянное блюдце, ковш для пива, кадка, хлебмица и т. д. Алдырыште пура шагалемешат, изи корка дене коштал темат. Сылн. пам Уменьшится в большом ковше пиво – доливают маленькими чашками
    2. в поз. опр. относящийся к ковшу. Алдыр пӱрым подылат – ойгым ӧрдыш кодылат. Н. Арбан. Глотнёшь ковш браги – отведёшь горе от себя.
    3. перен. употребляется для выражения чего-то большого, обычно в отрицательном значении. А тыйым, алдыржым, ачат тидлан ончен куштен мо? Г. Ефруш. А тебя, ненасытного, (букв. ковша) отец для этого что ли вырастил? Ӧрам! Мом тудо тыйын алдыр вуйыштет чонлан келшышым муын? Н. Арбан. Удивляюсь! Что он нашёл для себя в твоей большой пустой голове (букв. черпаке).
    ◊ Алдыр логар ненасытный, обжора.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > алдыр

  • 13 алкынен

    алкынен кочкаш есть-пить не в меру много, до отвала. Салтыковлан гын пелыже огыл, кӱмыж тӱр ден тӧр оптен пуымат ок сите. Тудо пеш алкынен кочкеш. К. Васин Салтыкову не только половины, но даже наполненного до краев блюда не хватает. Он ест не в меру много.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > алкынен

  • 14 ару

    1. чистый, опрятный (о вещах, одежде и т д.). Паша вургемым кудашын, чурийжым, кидшым мушкын, ару вургемым чия. М. Шкетан. Сняв рабочую одежду и умывшись, он надевает чистую одежду. Йоча-влак ару вургеман, пеледше тӱсан улыт. В. Бояринова. Дети в опрятной одежде, цветущие.
    2. чистоплотный; содержащий себя в чистоте. Пӧртыштӧ путырак ару калык шинча. М. Шкетан. В избе сидит очень чистоплотный народ. Кочмаш-йӱмашат ару, посна кӱмыж-совла гыч гына. Д. Орай. И в еде чистоплотны, едят только из отдельной посуды.
    3. аккуратный; тщательно выполненный, старательно сделанный, красивый (о строениях). Теве тушто, сад лоҥгаште, ару сурт-влак коедат. О. Шабдар. Вот там, среди зелени, виднеются аккуратные дома. Яндар, ару, мотор пӧртнаже торашке койын волгалтеш. О. Ипай. Далеко виднеется наш чистый, аккуратный, красивый дом.
    4. исполнительный, соблюдающий порядок, точность (о человеке). Васлий – пеш ару йоча. Книгам тудо сайын лудеш, пеш йытыран воза, писын шотла. В. Сави. Васлий – очень аккуратный мальчик. Он хорошо читает книгу, красиво пишет, быстро считает.
    5. миловидный, красивый, прекрасный (о лице, внешности). Тудо чатка неран, шара шинчан, ару чурийвылышан. Д. Орай. У него аккуратный нос, серые глаза, миловидное лицо. Могай ару тӱсет, шинчат яндар. М. Казаков. Как прекрасен твой лик, светлы глаза.
    6. перен. чистый, светлый (мысли, думы и т. д.). Ару шарнымаш курымешлан кодеш калык шӱмыштӧ. М. Якимов. Навеки останется светлое воспоминание в сердцах людей. Йоча шортеш ару шинчавӱд дене. В. Якимов. Ребёнок плачет чистыми слезами.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ару

  • 15 ате

    Г. ӓ́ты
    1. посуда, посудина. Шун ате глиняная посуда; янда ате стеклянная посуда; шинчал ате солонка; пеледыш ате ваза; сакыр ате сахарница; чернила ате чернильница; ломыж ате пепельница.
    □ Яра ате дене мӧҥгӧ тольым. В. Иванов. Пришёл я домой с пустой посудой.
    2. сосуд. Калай ате жестяной сосуд.
    □ Пӧртыш под гай кугу той атым пуртен шындышт. О. Тыныш. В дом занесли большой, как котёл, бронзовый сосуд.
    3. коробка; небольшой ящичек для чего-н. Папирос ате портсигар; тамак ате табакерка; шырпе ате спичечная коробка; кӱмыж-совла ате ящик для посуды.
    □ Тушакын шӱртӧ дене шырпе атым кылден сакен. В. Юксерн. Там на нитке подвесил спичечную коробку. Толоконцев папирос атым ӧрдыш пыштыш. Н. Ильяков. Толоконцев отложил портсигар в сторону.
    4. бутылка. Ӱстембалие жаритлыме чыве, арака ате-влак коедат. Н. Лекайн. На столе виднеются жареные куры, винные бутылки.
    5. в поз. опр. относящийся к посуде, сосуду и т. д. обычно передаётся род. п. Ӱстембалне пел литран ате пундаште аракашт уло. Н. Лекайн. На дне поллитровой бутылки, стоящей на столе, осталась ещё водка.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ате

  • 16 аш

    1. мочь, сила. Кулак тугане койышан, йӱмыж годым моктана: «Йорло-влакым мый кучем, ашем уло, мый кертам». О. Ипай. У кулака такая повадка, напьётся – начинает выхваляться: «Бедняков я держу, сил у меня много, я всё могу».
    2. успех, прок. Нима ашымат ышташ ыш лий. Ӱпымарий. Не вышло никакого проку. Туй еҥлан кочмыжат ашеш ок лий. Ӱпымарий. Больному и еда невпрок.
    3. в поз. опр. питательный, сытный, полезный. Кочмо шудыжым аш ыште, йӱмӧ вӱдшым аш ыште. Кум мут. (Для скотины) сделай траву сытной, воду для питья – полезной.
    ◊ Аш лийже пусть будет (на пользу). Чиялалме вургемет ошо лийже, кочкылалме кочкышет аш лийже. Муро. Пусть одежда па тебе будет чистая, пусть еда твоя будет сытная. Ашлан каяш на пользу. Поян илет! – Петька мокталтыш. – Шужышо мӱшкыреш снегат ашлан кая. В. Сапаев. Богато живёшь! – похвалил Петька. – На голодный желудок и земляника на пользу.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > аш

  • 17 аяргаш

    -ем
    1. отравляться, отравиться. Поҥго дсне аяргаш отравиться грибами.
    □ Наргӱмыж дене аярген колен. М. Шкетан. Отравился мышьяком.
    2. раздражаться, раздражиться, возбуждаться, возбудиться. Почеш жапыште Серге вате ала-молан эре сырен, аярген илен. М. Шкетан. В последнее время Сергеиха почему-то постоянно сердилась, раздражалась.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > аяргаш

  • 18 аяргымаш

    сущ. от аяргаш
    1. отравление (ядом). Наргӱмыж дене аяргымашым шӧр йӱын эмлат. Ӱпымарий. Отравление мышьяком лечат молоком.
    2. перен. возбуждение, раздражение, состояние нервного подъёма. Кӱлеш-оккӱл шомаклан кӧра аяргымаш айдемым ок сӧрастаре. Раздражение из-за пустяков не украшает человека.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > аяргымаш

  • 19 вашакан

    с остатками, объедками, со следами, загрязнённый чем-л. Вашакан совла грязная ложка; вашакан вургем одежда со следами чего-л.
    □ Чеииш кува --- лашка вашакан кӱмыж-совлам мушко. Я. Элексейн. Жена Чепиша вымыла посуду с остатками лапши.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > вашакан

  • 20 волташ

    Г. ва́лташ
    1. спускать. спустить; опускать, опустить; переместить сверху вниз. Стапан Йыван кечыше лампым ик йыжыҥлан ӱлыкырак волтыш. Н. Лекайн. Иван Степанович опустил висячую лампу на одно колено ниже. Ольган могыржо ырен кайыш, шинчажым волтыш, шкежат турто. Ю. Артамонов. Ольгу бросило в жар, глаза опустила и сама съёжилась.
    2. опускать, опустить кого-что во что; положить вниз, погрузить. Вара сапкерем дене колоткам эркын волтышт. А. Красноперов. Потом вожжами медленно опустили гроб.
    3. ссаживать, ссадить; помочь сойти сидящему на чём-л.; высадить с какого-л. транспорта. Ял мучашеш Левенте кугыза имньыжым шогалтыш да изи йоча-влакым орваж гыч волтыш. В. Иванов. На конце деревни старик Левенте остановил свою лошадь и ссадил ребятишек с телеги.
    4. сплавлять, сплавить (лес). – Мый чодыра дене торгаен омыл, ожно ачам гына шолым волтен, – манеш Микал. М. Шкетан. – Я не торговал лесом, раньше только отец сплавлял лес, – говорит Микал.
    5. перен. наливать, налить; накладывать, наложить и подать на стол (о пище). (Вӧдыр) тыманмеш кӱмыж тич чыве шӱрым волтыш. И. Иванов. Вёдыр тотчас же налил полное блюдо куриного супа.
    6. перен. пригонять, пригнать (на водопой). Лачак мыйын Элексей изам кӱтӱм йӱкташ волтен. П. Апакаев. Мой брат Элексей как раз пригнал стадо на водопой.
    7. перен. снижать, снизить; понижать, понизить; сбавлять, сбавить (производительность труда, зарплату и т. п.). Давленийым волташ снизить давление; пашадарым волташ понизить зарплату; паша лектышым волташ понизить производительность труда; температурым волташ понизить температуру.
    □ Бригадир-влак, шиймаште темпым волташ ок лий. А. Волков. Бригадиры, в молотьбе нельзя снижать темп. – Коло кумыт! Тегак ик кумырымат ом волто. Н. Лекайн. – Двадцать три! Больше ни на копейку не сбавлю.
    8. перен. ронять, уронить, унижать, умалять. Лӱмнерым волташ ронять достоинство; авторитетым волташ ронять (подорвать) авторитет.
    □ Комсомол чапдам ида волто, опытан еҥдеч тунемза. В. Исенеков. Не уроните честь комсомола, учитесь у опытного человека.
    9. перен. прибавлять, прибавить (надой молока). Волгыдышто ушкал шӧрым волта, маныт. Ю. Артамонов. При свете, говорят, корова даёт больше молока.
    // Волтен возаш уронить, выронить; нечаянно дать выпасть из рук. Райский – ӧрмыж дене солыкшымат волтен воза. Я. Ялкайн. Райский от удивления уронил носовой платок. Волтен кодаш, Г. валтен кодаш высадить; дать или заставить сойти с лошади, выйти из вагона, автобуса, судна, самолёта и т. д. Кечывал шушаш лишан Розам самолёт палыдыме пасуэш волтен кодыш. В. Бояринова. Ближе к полудню Розу высадили из самолёта на незнакомом поле. Волтен колташ, Г. валтен колташ
    1. спустить (переместить сверху вниз). Рвезе-влак, пушыштым шӱдырен, Какшаныш волтен колтышт. А. Айзенворт. Ребята волоком спустили лодку на Кокшагу 2) опустить; переместить в более низкое положение. Тудо (пӧръеҥ) савырныш, шуйымо кидшым волтен колтыш. В. Дмитриев. Мужчина повернулся, опустил вытянутую руку. 3) перен. снизить, понизить; сделать низким по цене, норме, положению. Акым волтен колташ снизить цену; шӧр лӱштышым волтен колташ снизить надой молока. Волтен кудалташ
    1. сбросить, скинуть вниз. Вӱтамбач шудым волтен кудалташ сбросить сено с сеновала. 2) уронить, выронить. – Урокым ямдылашда лампым кондышым. Сайын эскерыза, кӱвар ӱмбак волтен ида кудалте. О. Тыныш. – Готовить уроки я вам принесла лампу. Осторожно, на пол не уроните. Волтен пуаш, Г. валтен пуаш достать; снять находящееся наверху. Григорий Петрович «Манифест» лӱман книгам кидем гыч нале --- олмешыже оҥамбач вес книгам волтен пуыш. О. Тыныш. Григорий Петрович взял с моих рук книгу под названием «Манифест», взамен с полки достал другую книгу. Волтен пышташ спустить, опустить вниз. (Комбо шылым) мом тыште кийыктет; нӧрепышкет волтен пыште. Д. Орай. Гусятину что тут держишь, спусти в погреб. Волтен шогалташ, Г. валтен шагалташ опустить, спустить, переместить вниз. (Лыстий) Микакым кидше гыч кучен, кӱвар ӱмбаке волтен шогалта. Я. Элексейн. Лыстий, взяв Микака за руки, спустила на пол. Волтен шуаш, Г. валтен шуаш сбить, выронить. Кид гыч волтен шуаш выронить из рук; самолётым волтен шуаш сбить самолёт. Волтен шындаш, Г. валтен шӹндаш спустить, опустить кого-что-л. Михаил Александрович неле пӱкеным изи модышла веле нӧлтал шогале да ӱлыкӧ шыпак волтен шындыш. В. Косоротов. Михаил Александрович как игрушку поднял тяжёлый стул и тихонько опустил вниз. – Машиным леваш йымак волтен шындаш кӱлеш. Н. Лекайн. – Машину надо спустить под навес.
    ◊ Кумылым волташ испортить настроение. Ксения, Викторын кумылым волташ огыл манын, келшен. М. Рыбаков. Чтоб не испортить настроение Виктору, Ксения примирилась.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > волташ

См. также в других словарях:

  • мыж — Чиксез күп, бик ишле булуны аңлата мыж таракан. МЫЖ КИЛҮ – Нәр. б. артык күп булып, ыгы зыгы килеп торуы тур …   Татар теленең аңлатмалы сүзлеге

  • мыжғау — сын. жерг. Мыжыма. – Туу, қандай м ы ж ғ а у с ы ң, тегі. – Мойындаймын. Между прочим, м ы ж ғ а у деген мен мыжғылау дегеннің түпкі атасы бір (Б.Нұржекеев, Күй толғау, 107) …   Қазақ тілінің түсіндірме сөздігі

  • мыж-ж — Берөзлексез ишетелер ишетелмәс килеп торган яки аңлаешсыз тавышлар җыелмасын белдерә …   Татар теленең аңлатмалы сүзлеге

  • мыжғау — (Сем.: Абай, Шұб.; ҚХР; Монғ.) мылжың. Ертеде біздің елде Жұма деген м ы жғ а у болған (Сем., Шұб.). М ы ж ғ а у мал! – деп жер текпілеген Ма Лин шин наганын суырып алып, тез жиналудың сигналы болдырып аспанға үш рет атты (Церендор. Е. ул.) …   Қазақ тілінің аймақтық сөздігі

  • мыжғу — (ҚХР) мыжу, мылжалау …   Қазақ тілінің аймақтық сөздігі

  • мыж-мыж — Берөзлексез ишетелер ишетелмәс килеп торган яки аңлаешсыз тавышлар җыелмасын белдерә …   Татар теленең аңлатмалы сүзлеге

  • мыжгылдау — 1. Мыжлау (1) 2. Мыж мыж , мыж ж ж кебек тавышлар чыгарып, еламсырап яки зарланып, аңлаешсыз итеп сөйләнү …   Татар теленең аңлатмалы сүзлеге

  • Список рек Марий Эл — …   Википедия

  • можа — сын. Мыж мыж болған, қартайған …   Қазақ дәстүрлі мәдениетінің энциклопедиялық сөздігі

  • ежіл-ғожыл болу — (Қост., Жанг.; Жамб.: Шу, Мойын.) мең зең болу, мыж мыж болу. Кешегі мәжілістен кейін е ж і л ғ о ж ы л болып қалыпты (Қост., Жанг.) …   Қазақ тілінің аймақтық сөздігі

  • мыжық — сын. сөйл. Мыжырайған, мыж мыж. Жер төлеге беттеп еді, м ы ж ы қ мұржадан будақтап шығып жатқан түтінді көрді (Ә.Кекілбаев, Үркер, 500). Мыжық құлақ. Құлағы мыжылған, қиқы жиқы. М ы ж ы қ қ ұ л а қ қара сұр жігіт. Шамасы күреспен айналысатын… …   Қазақ тілінің түсіндірме сөздігі

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»