Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

монтекки

  • 1 Copuletos y Montescos

    Испанско-русский универсальный словарь > Copuletos y Montescos

  • 2 Romeo Montesco

    сущ.

    Испанско-русский универсальный словарь > Romeo Montesco

  • 3 have the wall

    1) держаться у стены, ближе к стене [чтобы не упасть в сточную канаву - в старину, когда тротуаров не было, сточные канавы тянулись по обочинам дороги]

    ...the parlour window... is so close upon the foot-way that the passenger who takes the wall brushes the dim glass with his coat sleeve. (Ch. Dickens, ‘The Old Curiosity Shop’, ch. XXXIII) —...домишко... выдвинулся на самый тротуар, так что прохожие, державшиеся ближе к стене, задевали мутное стекло окна рукавом.

    2) (of smb.) не уступать кому-л. дороги, иметь преимущество перед кем-л., взять верх над кем-л.

    Sampson: "A dog of that house shall move me to stand. I will take the wall of any man or maid of Montague's." (W. Shakespeare, ‘Romeo and Juliet’, act I, sc. 1) — Самсон: "Нет уж, ни от одной собаки из этого дома не побегу! На стену полезу и возьму верх над любым мужчиной, над любой девкой из дома Монтекки." (перевод Т. Щепкиной-Куперник)

    The Spaniards... had... no room, in that narrow path, to use their pikes. The English had the wall of them; and to have the wall there, was to have the foe's life at their mercy. (Ch. Kingsley, ‘Westward Hol’, ch. 25) — Испанцам... негде... было повернуться на этой узкой дороге и пустить в ход пики. Англичане были господами положения, а это означало, что жизнь противника была в их руках.

    Large English-Russian phrasebook > have the wall

  • 4 the weakest goes to the wall

    посл.
    ≈ слабых бьют [выражение популяризировано Шекспиром; см. цитату]

    Sampson: "A dog of that house shall move me to stand: I will take the wall of any man or maid of Montague's." Gregory: "That shows thee a weak slave; for the weakest goes to the wall." (W. Shakespeare, ‘Romeo and Juliet’, act I, sc. 1) — Самсон: "Нет уж, ни от одной собаки из этого дома не побегу! На стену полезу и возьму верх над любым мужчиной, над любой девкой из дома Монтекки." Грегори: "Да ведь ссорятся-то наши хозяева, а мы только их слуги." (перевод Т. Щепкиной-Куперник)

    There's one law in business, lass, you either fight or give in. If you give in you're done. It's the weakest to the wall. (R. Greenwood, ‘Good Angel Slept’, ch. XVIII) — Бизнес знает только один закон, детка: надо или драться, или сложить оружие. Если сложишь оружие, ты пропал. Слабых бьют.

    Large English-Russian phrasebook > the weakest goes to the wall

См. также в других словарях:

  • МОНТЕККИ — и Капулетти. Книжн. Неодобр. О двух враждующих семействах, партиях. /em> Восходит к драме У. Шекспира «Ромео и Джульетта» (1595 г.). БМС 1998, 387 …   Большой словарь русских поговорок

  • Монтекки — Ромео и Джульетта Romeo and Juliet издание 1599 года Жанр: Трагедия Автор: Шекспир, Уильям Язык оригинала: Английский Год …   Википедия

  • МОНТЕККИ — КАПУЛЕТТИ И МОНТЕККИ две враждующие фамилии в драме Шекспира «Ромео и Юлия». Вошли в поговорку и стали нарицательн. именами. Полный словарь иностранных слов, вошедших в употребление в русском языке. Попов М., 1907. МОНТЕККИ И КАПУЛЕТТИ В… …   Словарь иностранных слов русского языка

  • Монтекки и Капулетти — Фамилии двух враждующих семей из драмы «Ромео и Джульетта» (1597) Уильяма Шекспира (1564 1616). Джульетта принадлежала к семье Капулетти, а ее возлюбленный Ромео Монтекки к враждующему клану, что и предопределило трагический конец любви главных… …   Словарь крылатых слов и выражений

  • Монтекки и Капулетти — (иноск.) двѣ враждебныя партіи, семьи. Поясн. Въ трагедіи, Ромео и Юлія, дѣйствующія лица Ромео и Юлія принадлежатъ къ этимъ двумъ партіямъ. Ср. Shakesp. Romeo and Juliet …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • МОНТЕККИ — (Montecchi), Маттиа (1.VI.1816 28.II.1871) деятель итал. Рисорджименто. С 1834 участник орг ции карбонариев в Риме. За активное участие в антипапском движении 1843 44 был арестован и приговорен к пожизненному заключению. После амнистии (1846) M.… …   Советская историческая энциклопедия

  • Монтекки — Монт екки, нескл., мн. ч.: Монт екки и Капул етти …   Русский орфографический словарь

  • Монтекки — нескл., мн.: Монте/кки и Капуле/тти (лит. персонажи; также о враждующих семьях) …   Орфографический словарь русского языка

  • монтекки и Капулетти — (иноск.) две враждебные партии, семьи В трагедии Ромео и Юлия действующие лица Ромео и Юлия принадлежат к этим двум партиям. Ср. Shakesp. Romeo and Juliet …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Монтекки и Капулетти — Книжн. Неодобр. О двух враждующих семействах, партиях. /em> Восходит к драме У. Шекспира «Ромео и Джульетта» (1595 г.). БМС 1998, 387 …   Большой словарь русских поговорок

  • Капулетти и Монтекки — Ромео и Джульетта Romeo and Juliet издание 1599 года Жанр: Трагедия Автор: Шекспир, Уильям Язык оригинала: Английский Год …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»