Перевод: с марийского на все языки

со всех языков на марийский

молочный

  • 1 муныдувыртыш

    кул. молочный суп с яйцом. Пайремлан муныдувыртышым, соктам ямдыленыт. На праздник готовили молочный суп с яйцом и домашнюю колбасу.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > муныдувыртыш

  • 2 шӧр

    I Г. шӹ́шер
    1. молоко; белая или желтоватая жидкость, выделяемая грудными железами женщин и самок млекопитающих после родов для вскармливания младенца, детёныша. Чызе шӧ р грудное молоко.
    □ Аваже шӧ рын кия, а игыже-влак, рат дене возын, шӧ рым кочкыт. Н. Лекайн. Мать лежит на боку, а детёныши, лёгши в ряд, пьют молоко. Сергей ава шӧ рым кужу жап шупшын огыл. Д. Орай. Сергей не долго сосал материнское молоко.
    2. молоко (преимущественно коровье) как пища. Шӧ рым ужалаш продавать молоко; каза шӧ р козье молоко.
    □ Сай ушкалын шӧ ржӧ ӱян. Калыкмут. У хорошей коровы молоко жирное. (Янаш кува:) Айда тачылан пареҥге немыр дене шӧ рым подыл да йӧ ра. М. Рыбаков. (Янашиха:) На сегодня поешь картофельное пюре с молоком и ладно.
    3. в поз. опр. молочный; связанный с молоком. Шӧ р ате молочная посуда; шӧ р шоҥмолочная пена; шӧ р ту молочная железа.
    □ (Наталя) шӧ р бидоным ошма дене йыга, йытырам ыштынеже. М. Иванов. Наталя молочный бидон трёт песком, хочет вычистить. Республикысе шӧ р озанлык пашаеҥ-влак тений кажне ушкал деч 2850 килограмм шӧ рым лӱ штен налаш лийыныт. «Мар. ком.». Нынче работники молочного хозяйства республики от каждой коровы обязались надоить 2850 килограммов молока.
    ◊ Ава шӧ р дене (палаш, умылаш) (усвоить, впитать, всосать) с молоком матери, с раннего возраста, с детских лет. Авамын шӧ р дене мый палышым сылным: Марий вел айдеме – Ушан марий йылмым. В. Колумб. С молоком матери я познал красоту: человек с марийского края – мудрый марийский язык. Кол шӧ р анат. молоки; семенные железы рыб, а также содержащаяся в этих железах жидкость (семя). Тӱ рвыштӧ (чызе, ава) шӧ р кошкен шуын огыл молоко на губах не обсохло; кто-л. совсем молод и неопытен. «(Татьяна Павловнан) тӱ рвыштыжӧ але чызе шӧ рат кошкен шуын огыл, а туныкташ пижын», – Василий шоналтыш. И. Антонов. «У Татьяны Павловны ещё молоко на губах не обсохло, а принялась учить», – подумал Василий. Чыве шӧ р гына уке (чыве шӧ р гына ок сите; чыве шӧ рым гына от му) только птичьего молока нет (не хватает, не найдёшь); о полном изобилии. А могай сату уке (пазарыште)?! Чыве шӧ рым гына от му... О. Тыныш. А какого только товара нет на рынке?! Только птичьего молока не найдёшь... Шӧ р ава молочная мать, кормилица. Шӧ р кочкын илыше-влак зоол. животные из высшего класса позвоночных, кормящие детей своим молоком.
    II
    1. ребро, грань, край; узкий край или узкая сторона какого-л. предмета. Ӱстел шӧ р ребро стола; курык шӧ р узкая сторона горы.
    □ Ме ик йыраҥйыр оҥам шӧ ржӧ дене шогалтышна. В. Сапаев. Вокруг одной грядки мы поставили доски ребром. Уржа пырче кӱ ч шӧ реш катла гын, тӱ редаш жап. «Ямде лий!» Если ржаное зерно ломается краем ногтя, пора жать.
    2. грань, край; предельная линия, ограничивающая поверхность плоского предмета. Доска шӧ рыш миен логалше линейка кӱ вар ӱмбак миен возо. А. Юзыкайн. Угодившая на край доски линейка упала на пол. Кас ӱжара кава шӧ рым йошкарта. Д. Орай. Вечерняя заря сбагрила край неба. Ср. тӱ р.
    3. грань; сторона плоскости или твёрдого тела, пересекающаяся с другими сторонами под углом; плоскость обреза, оболочки. Кӱ жгӧ шем тоя кия, шӧ рышт-влак дене йылгыжеш веле. Я. Ялкайн. Лежит толстая чёрная палка, сверкает гранями. У шӱ дыр-влакым ыштыме годым рубиновый яндам кучылтыныт да шӧ рыштым шӧ ртняҥденыт. «Мар. ком.». Когда делали новые звёзды, использовали рубиновые стёкла, грани золотили.
    4. угол; пересечение двух сторон чего-л. Макар вуйвичкыжше дене сондык шӧ реш пернен. С. Чавайн. Макар виском ударился об угол сундука. (Мигыта) лопка тупшым коҥга шӧ реш нӱ жыш-нӱ жышат, теҥгылыш волен шинче. Д. Орай. Мигыта потёрся широкой спиной об угол печки и опустился на скамью.
    5. перен. грань; та или иная сторона, особенность чего-л. Тидыже – индивидуализмын эн пӱ сӧ шӧ ржӧ. С. Эман. А это – самая острая грань индивидуализма. (Ганя) илышын тӱ рлӧ шӧ решыже миен эҥертылеш. В. Бердинский. Ганя соприкасается с разными гранями жизни.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шӧр

  • 3 шӧранлашка

    1. молочный суп с клёцками. Подышто шӧ ранлашка кӱ вар ӱмбак йогышашла тӧ рштылеш. О. Шабдар. В котле булькает молочный суп с клёцками, грозясь вылиться на пол.
    2. в поз. опр. молочного супа из клёцок; относящийся к молочному супу с клёцками. Шӧ ранлашка пуш Коришын нержылан перныш. О. Шабдар. В нос Кориша ударил запах молочной лапши.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шӧранлашка

  • 4 шӱжӧран

    диал., Г. шӹ ше́рӓ н молочный; приготовленный из молока, на молоке, с молоком; дающий много молока. Шӱ жӧ ран шӱ р молочный суп; шӱ жӧ ран ушкал молочная корова. См. шӧ ран I.
    ◊ Шӹ шерӓ н писӓ н Г. бот. молочай, осот жёлтый; травянистое растение семейства сложноцветных. Колхоз нырешӹ жӹ шӹ шерӓ н писӓ нӹм ӱденӹт, векӓ т. На колхозном поле, кажется, молочай посеяли. Ср. шӧ рпелчан. Шӹ шерӓ н пыч Г. бот. тмин; травянистое растение семейства зонтичных с пряными семенами. Шӹ шерӓ н пычым погаш собирать тмин. Ср. анисшудо, мачывуч.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шӱжӧран

  • 5 шӧр

    I. край, ребро, грань.
    II. молоко; молочный.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шӧр

  • 6 шӧран

    I. граненый.

    ушкал шӧран лиеш — корова молочная.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шӧран

  • 7 лашка

    Г. лӓшка клёцка. Шӧран лашка молочный суп с клёцками; шопо лашка клёцки из кислого теста; шӱльӧ лашка клёцки из овсяного теста.
    □ Ака ышта вичкыж лашкам, Ача кычка тор алашам. Муро. Сестра стряпает тонкие клёцки, Отец запрягает гнедого мерина. Кернак, лашкам ышташ кӱлеш. С. Чавайн. И вправду, надо сделать клёцки.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > лашка

  • 8 соус

    соус (кочкышыш пышташ лӱмын ямдылыме вишкыде ешартыш). Томат соус томатный соус; ош соус белый соус; шӧ ран соус молочный соус.
    □ Пытартышлан бананым да ала-могай кужака саскам ваниль соусеш пуышт. Э. Выгодская. Под конец подали бананы и какие-то продолговатые плоды в ванильном соусе.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > соус

  • 9 шӧр-торык

    собир.
    1. молочные продукты; продукты, изготовленные путём переработки молока. Озакува самоварым ӱстембак конден шындыш, пӧ ртйымач шӧ р-торыкым лукто. В. Иванов. Хозяйка поставила на стол самовар, из подполья вытащила молочные продукты. Шагал ешлан ик ушкалат шӧ р-торыкым ситарен кертеш. М. Шкетан. Небольшую семью молочными продуктами может обеспечить и одна корова.
    2. в поз. опр. молочный; относящийся к молочным продуктам. Шӧ р-торык ферме, вольык урлык саемдыме. М. Шкетан. Молочная ферма, порода скота улучшены.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шӧр-торык

  • 10 шӧран

    I Г. шӹ ше́рӓ н
    1. молочный; дающий много молока. Колышо ушкал шӧ ран. Калыкмут. Павшая корова молочная. Ушкалым пуыза, шӧ раным пуыза, ӱдырым пуыза, моторым пуыза. Муро. Отдайте корову, молочную отдайте, отдайте девушку, красивую отдайте.
    2. с молоком; наполненный молоком, с добавлением молока. Катя, шӧ ран банкым ӱстембаке шынден, лектын кайыш. А. Ягельдин. Катя, поставив банку с молоком на стол, ушла. Овик шӧ ран торыкым шун кӱ мыжеш кондыш. В. Иванов. Овик принесла в глиняном блюде творог с молоком.
    II
    1. гранёный; имеющий грани. Кум шӧ ран трёхгранный.
    □ (Илюш) ныл шӧ ран кужу ош порым карандаш семын кучен. «Ончыко». Илюш держит как карандаш длинный четырёхгранный белый мел. Куд шӧ ран, пасу мучко коштеда, тамга-влакым кодеда. Тушто. Шестигранный, ходит по полю, оставляет следы.
    2. гранёный, огранённый; обработанный гранением, подвергшийся гранению. Тиде модыш шӧ ран кӱ ш савырна коклан. В. Горохов. Иногда эта игрушка становится в огранённый камень.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шӧран

  • 11 шӧргорно

    анат. молочный выводной проток. Ушкалын водарыштыже шӧ ргорно кужу гын, шӧ ран лиеш. Пале. Если у коровы на вымени молочные протоки длинные – корова молочная.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шӧргорно

  • 12 шӧрпӱй

    анат. молочный зуб; зубы у детей, выпадающие после шести лет. Шӧ рпӱ й-влак йогымаш выпадение молочных зубов.
    □ Йоча, укшлаште лӱҥгалтен, Падыра олмам шӧ рпӱ йжӧ ден пуреш. В. Колумб. Дитя, качаясь на ветках, грызёт хрустящее яблоко молочными зубами.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шӧрпӱй

  • 13 шӱжӧр

    диал., Г. шӹ́шер
    1. молоко; белая жидкость, выделяемая грудными железами женщин и самок млекопитающих для вскармливания младенца, детёныша. Нугыдо шӱ жӧ р густое молоко; шӱ жӧ рым йӱ аш пить молоко; шӱ жӧ рым шупшылаш доить молоко.
    □ (Чачи) кастене пелштоп атеш ушкал водар гыч лекше шӱ жӧ рым вигак пыштен, больницыш нумал куржо. С. Чавайн. Вечером Чачи, налив в полуштофную посуду парного молока, понесла в больницу. См. шӧ р.
    2. в поз. опр. молочный, молока; относящийся к молоку, связанный с молоком. Шӱ жӧ р ведра ведро для молока (подойник); шӱ жӧ р пуш запах молока. См. шӧ р I.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шӱжӧр

  • 14 шӹжгӓтӓн

    Г. тускло, бледно, туманно, неярко, нечётко, смутно. Фонарьвлӓ шӹ жгӓ тӓн пытькенӹт. Н. Ильяков. Фонари тускло мигали. Шӹ шер цӹ реӓ н вишкӹ дӹ -вишкӹ дӹ тӹ тӹ рӓлогӹц эдем вуйвлӓ шӹ жгӓ тӓн кайыт. К. Медяков. Сквозь молочный, очень жидкий туман смутно видны человеческие головы. Ср. шыжакан, вудакан.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шӹжгӓтӓн

  • 15 ӱмбал

    I
    1. сметана; густой жирный верхний отстой молока. Ӱмбалым кочкаш есть сметану.
    □ Вара торыкым пуртышымат, тушко вич муным йоктарышым, ӱмбалым пыштышым. М. Шкетан. Потом я занёс творог, туда разбил пять яиц, положил сметану.
    2. сливки; густой жирный молочный продукт. Ӱмбалым налаш снять сливки.
    □ Мыят совла нер дене эркын ӱмбалым чаеш лугалтем. С. Николаев. И я, взяв на кончике ложки сливки, тихонько разбавляю в чае.
    3. перен. сливки; самая лучшая, отборная часть чего-л. – Кеч-мом ойло: мыланна ял ӱмбалне – ӱмбал, а кодшыштлан – шу коса, бочко пундаш ру, – шыргыжал ойлыштеш Валентин. В. Юксерн. – Что ни говори, нам на деревне – сливки, а остальным – осадок, поддонок бочки, – ухмыляясь, говорит Валентин. Ср. лай.
    II
    1. верх, поверхность, наружная, чаще верхняя сторона предмета. Мланде ӱмбал поверхность Земли; яшлык ӱмбал верх ящика.
    □ Изи мардеж вӱ д ӱмбалым кудырта. А. Асаев. Ветерок рябит поверхность воды. (Ачин) тунам иже конверт ӱмбалым ончалеш. Я. Ялкайн. Ачин только тогда посмотрел на конверт (букв. на поверхность конверта).
    2. верх, верхняя часть чего-л. Ӱмбалже шыдаҥ, кӧргыжӧ коншудо. Калыкмут. Верх пшеничный, а нутро из лебеды.
    3. кровля, крыша. Эше кас марте клат ӱмбалым кум гана левед пытарет. И. Николаев. До вечера ещё три раза успеешь перекрыть крышу амбара. Ала пӧрт ӱмбалым пужен леведнешт. Д. Орай. Или хотят заново крыть кровлю дома.
    4. внешность, наружность, внешний вид, облик. Ӱдырамаш-влак ӱмбалыштым пайрем вургем дене тӱзеныт. М.-Азмекей. Женщины украсили свой внешний вид праздничной одеждой.
    5. в поз. опр. верхний, внешний, наружный, поверхностный, расположенный на верху, на поверхности чего-л., снаружи, выше прочих. Ӱмбал могырым петыраш закрыть с верхней стороны; ӱмбал лончо верхний слой.
    □ Боец-шамыч эрдене комбо мамык гай пушкыдо ӱмбал лум дене шӱргым мушкыт. Д. Орай. Утром бойцы умываются мягким, как гусиный пух, верхним слоем снега. Зоя ӱмбал вургемжым вашталтыш. А. Александров. Зоя сменила верхнюю одежду.
    6. в поз. опр. внешний, наружный; относящийся к внешности. (Пугачёвын) ӱмбал сынже могае? Мый колынам: пуйто тудо кушкедме неран, клеймитлыме чуриян каторжник. К. Васин. Каков внешний облик Пугачёва? Я слышал, будто он каторжник с рваной ноздрёй, клеймёным лицом. Ӱмбал тӱс кеч-могай айдемым Первый годым ондален кертеш. С. Вишневский. Наружность (букв. внешний вид) любого человека на первых порах может обмануть.
    7. в знач. посл. выражает признак предмета по месту расположения на чём-л.; передаётся предлогом на. Лышташ ӱмбал лыве гае Тулык ӱдыр мый улам. О. Шабдар. Я девушка-сирота, как бабочка на листьях. Мыжер ӱмбал ӱштыжым ачай пеҥгыдыракын веле шупшыльо. О. Тыныш. Отец только туже затянул пояс на кафтане.
    ◊ Вий ӱмбал паша посильный труд. Настий кочкаш шолта, вынем гыч лукмо шӱйым погаш полша, скипидар волыш вӱдым нумалеш. Чыла тиде – Настийлан вий ӱмбал паша. Я. Элексейн. Настий варит кушать, помогает собирать уголь, добытый из рудника, носит воду в колоду для скипидара. Всё это для Настий посильный труд. Ӱмбал рок почва. Мландым кӧ ргынчат гын, тудын тӱрлӧ пачашыжым ужат. Эн кӱшыл пачашыже (ӱмбал рок) эн сай мланде. В. Сави. Если вскопаешь землю, то можно увидеть разные слои. Самый верхний слой – почва – самая хорошая земля. Ӱмбал тупка первый очёсок от пеньки. Шинча ӱмбал бровь. Коля павайжын кок шинча ӱмбалжым шупшал колтышат, кугу еҥгай пелештыш. Н. Лекайн. Коля поцеловал обе брови бабушки и, как взрослый, сказал.
    III этн. худшая пенька (букв. верх, верхний слой). (Мушын) ӱмбалже ыштырлан, мешаклан да монь, коклаже – йолашлан, паша тувыр-шовырлан, кӱляшыже – сай тувырлан. МЭЭ. Верхний слой пеньки для онучей, мешков и других изделий, средний – для брюк, рабочей одежды, лучшая часть кудели – для хорошей одежды.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ӱмбал

См. также в других словарях:

  • Молочный — Молочный  топоним: Алтайский край Молочный  посёлок, Смоленский район, Алтайский край Мурманская область Молочный  посёлок городского типа, Кольский район, Мурманская область Ставропольский край Молочный  посёлок,… …   Википедия

  • молочный — снежный, белоснежный, скоромный, меловой, кипенный, раннемолочный, дойный, снежно белый, лилейный, белый, млечный, белый как снег, белый как кипень, голубовато белый, белокипенный Словарь русских синонимов. молочный 1. см. дойный. 2. см …   Словарь синонимов

  • МОЛОЧНЫЙ — (шн в 1, 2 и 4 знач.), молочная, молочное. 1. прил. к молоко. Молочная торговля. Молочные железы (выделяющие молоко; анат.). Молочный цвет. Молочный вкус. || Дающий молоко (о животных). Молочная корова. 2. Приготовленный из молока или на молоке.… …   Толковый словарь Ушакова

  • МОЛОЧНЫЙ — МОЛОЧНЫЙ, ая, ое; чен, чна. 1. см. молоко. 2. Дающий молоко или много молока. М. скот. Молочная корова. 3. полн. О молодых животных: выкармливаемый молоком. М. телёнок, поросёнок. 4. полн. Голубовато белый, цвета молока. Молочные белки. Молочное… …   Толковый словарь Ожегова

  • Молочный — сахар содержится в молоке в среднем более 4%. В прежнеевремя его добывали способом крайне дорогим, а именно брали сыворотку,и, сняв с нее первую пенку и цигер, выпаривали на легком огне, покажидкость не загустеет, тогда ее подвергали быстрому… …   Энциклопедия Брокгауза и Ефрона

  • молочный — молочный. Произношение [молошный] устаревает …   Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке

  • молочный — — [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Тематики нефтегазовая промышленность EN milky …   Справочник технического переводчика

  • молочный — 74. молочный [молокосодержащий] продукт с кофе [с шоколадом, яичный, яично белковый, яично желтковый, крем брюле, с цикорием, с медом, с орехами, с арахисом, чайный, с вином, с коньяком, с ликером, с ромом]: Молочный [молокосодержащий] продукт,… …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • молочный — прил., употр. сравн. часто 1. Молочным называют то, что связано с производством молока и продуктами из него. Молочный комбинат. | В ассортименте магазина овощи, молочные продукты. 2. Молочные железы это грудь. Заболевания молочных желёз. 3.… …   Толковый словарь Дмитриева

  • МОЛОЧНЫЙ — Тип блюда: Категория: Продукты: Рецепт приготовления: В текущей категории (Рецепты коктейлей): | | | | | | | …   Энциклопедия кулинарных рецептов

  • МОЛОЧНЫЙ — Тип блюда: Категория: Продукты: Рецепт приготовления: В текущей категории (Гроги): | | | | | …   Энциклопедия кулинарных рецептов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»