Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

миз

  • 1 за

    приставкаи префиксе, ки маънохои зеринро ифода мекунад:
    1. I) ибтидои амал: зааплодйровать ба чапакзанн сар кардан; заплакать ба гирья даромадан; забегать ба давутоз даромадан 2) итмоми амал: заасфальтировать асфальтфарш карда шудан 3) бо ҳиссачаи «ся» ё бе он - ба ҳадди охир расондани амал; аз ҳад зиёд кардани коре: заглядеться чашм дӯхта мондан, чашм канда натавонистан; заработаться бисьёр кор карда монда шудан; задарить тӯҳфаборон кардан; закормить хуб сер кардан 4) равона шудани амал ба он тарафи предмет ва ё берун аз ҳудуди чизе: зайтй за дерево ба паси дарахт гузаштан; завернуть за угол ба хамгашти кӯча тоб хӯрдан 5) зимнан иҷрошаванда будани амал: забежать сари роҳ даромадан; занести дароварда додан
    2. дар сифатсозӣ ва исмсозӣ маънои дар беруни чизе буданро ифода мекунад: загородный беруни шаҳр, берунишаҳрӣ; зарубежный хориҷӣ; заречье он тарафи дарё предлог
    1. с вин. (указывает направление движения за пределы чего-л.) аз, ба; уехать за город аз шаҳр берун рафтан; выбросить за окно аз тиреза берун партофтан; уйти за реку ба он тарафи дарё рафтан; выйти за дверь аз дар берун баромадан; вынести за скобки аз қавс баровардан // (под, внутрь, за) ба паси…, ба даруни…, ба; заткнуть рукавицы за пояс дастпӯшакро ба миёнбанд андармон кардан; положить за пазуху ба бағал андохган; поставить за шкаф ба паси ҷевон мондан; заложить руки за спину дастро ба пушт кардан
    2. с вин. (указывает на предмет, орудие, средство дейстдия чаще с гл. «сесть», «стоять» и т.п.)ба сари…; сесть за стол ба сари миз нишастан; сесть за руль ба сари руль нишастан; // (указывает на иачало действия, занятия) ба; взяться за работу ба кор сар кардан; приняться за учение ба таҳсил шурӯъ кардан,'). с вин. (указывает на промежуток времени в течение которого что-л. совершается) дар, дар зарфи…, дар бадали…, дар муддати…; за ночь выпало много снегу дар якшаб барфи зиёде боридааст; мальчик подрос за лето дар муддати тобистон бача калон шудааст; за последние три года дар се соли охир; эту работу можно сделать за два часа ин корро дар ду соат кардан мумкин аст; за один раз да як бор, якбора
    4. с вин. (указывает на время, отделяющее одно событые от другого) пеш, пеш аз; за час до отхода поезда як соат пеш аз рафтани поезд; за несколько дней до поездки якчанд рӯз пеш аз сафар
    5. с вии.(указывает на превышение предела, меры) аз; уже за полночь шаб аз нисф гузаштааст; ей далеко за сорок синнаш аз чил кайҳо гузаштааст
    6. с вин. (по причине, вследствие чего-л.) бинобар, ба сабаби…, барои…, ба хотири…; благодарить за услугу барои хизмат миннатдорӣ кардан; наказать за шалость барои шухӣ ҷазо додан; за что? барои чӣ?, ба чй сабаб?; за что его не любят? барои чӣ вайро нағз намебйнанд?; за что-то ба сабабе, бинобар
    1. (во имя, ради, в пользу чего-л.) ба, барои…, аз барои…, дар роҳи…, ба хотири; отдать жизнь за Родину барои Ватан ҷон супурдан; бороться за мир дар роҳи сулҳ мубориза бурдан; голосовать за предложение барои таклифе овоз додан; поднять тост за чьё-л. здоровье ба саломатии касе қадаҳ бардоштан // в знач. нареч. барои…, ба тарафдории…; он голосовал за вай ҳамчун тарафдор овоз додааст // в знач. сказ. разг. тарафдор; все за, один ты против ҳама тарафдору як худи ту зид // в знач. сущ. за разг. «тарафдор»; подсчитать все «за» ҳама «тарафдорҳо»-ро шумурдан
    8. с вин. (указывает на расстояние) дар, то, дар масофаи…; за десять километров от города дар масофаи даҳ километр аз шаҳр; за два шага от обрыва ду қадам дуртар аз ҷарӣ
    9. с вин. (в оомен на что-л.) ба бадали…, ба ивазӣ…; ба, бе; внести деньги за утерянную книгу пули китоби гумшударо нардохтан; уплатить за квартиру пули квартираро додан // (при обозначении цены) ба, ба нархи…; купить книгу за пять рублей китобро ба нархи панч сӯм харидан; за плату ба (бо) музд, пулакӣ
    10. с вин. (вместо кого-л.) ба ҷоп…, ба ивази…; он работает за мастера вай ба ҷои усто кор мекунад; расписаться за кого-л. ба ҷои касе имзо кардан; работать за двоих кори ду касро кардан
    11. с вин. (указывает на то,что предмет, на который направляется действие) аз; взять за руку аз даст доштан; держаться друг за друга дасти якдигарро гирифтан; ба якдигар такя кардан; дернуть за ручку двери дастаки дарро якбора кашидан; трава цепляется за платье алаф ба курта мечаспад
    12. с вин. (с глаголами «отвечать», «ручаться» и т. п.) барои…, ба; отвечать за порядок барои тартиб ҷавобгар будан; ручаться за точность рассказа ба дӯрустии ҳикоя зомин будан; заступаться за кого-л. тарафи касеро гирифтан 1
    3. с вин. (при обозначении лица, предмета, которые вызывают какое-л. чувство) аз, аз барои…, аз ваҷҳи…, барои…, ба ҷои…; мне стыдно за него аз барои вай хиҷолат мекашам; краснеть за кого-л. ба ҷои касе сурх шудан 1
    4. с вин. (с глаголами «выйти», «выдать», «сватать») ба; выйти замуж за кого-л. ба касе ба шавҳар баромадан 1
    5. с вин. разг. (в качестве кого-чего-л.) ҳамчун; признать за правило ҳамчун қоида қабул кардан; считать за честь шарафманд будан; он слышен за остряка ӯ ба теззабонӣ ном баровардааст 1
    6. с тв. (указывает на предмет, место, позади которого происходит действие) дар он тарафи…; дар пушти…, берун аз, дар паси…; жить за городом берун аз шаҳр зистан; стоять за дверью дар пушти дар истодан; за окном дар паси тиреза; за горами дар паси кӯҳҳо; за рекой дар он тарафи дарё;(внут-ри чего-л., за чем-л.) аз таги…, аз зери…, ба даруни…, ба паси…; держать за пазухой дар зери бағал доштан; солнце скрылось за тучами офтоб дар паси абрқо пинҳон шуд 1
    7. с тв. (указывает иа предмет, орудие, средство действия, чаще с гл. «сидеть», «стоять» и т. п.) ба назди…, ба сари…, дар сари…, дар паҳлӯи…, дар пеши…; сидеть за столом ба сари миз нишастан; сидеть за рулём дар сари руль нишастан; сидеть за книгой китоб хондан; за работой время прошло незаметно дар сари кор вақт номаълум гузашт 1
    8. с тв. (при обозначении движения, следования за кем-чем-л.) аз паси…, аз паи…, аз кафои…, аз ақиби…, аз дунболи…; идти [вслед] за кемзал. аз дунболи касе рафтан; следуйте за мной! аз пасм ман биёед!; гнаться за зайцем харгӯшро дунболагирӣ кардан 1
    9. ств. (во время какого-л. занятия) дар аснои…, дар вакти…, ҳангоми…; читать за обедом дар аснои хӯрок китоб хондан
    20. с тв. (после, вслед за кем-чем-л.) баъди…, пас аз; за дождливой весной наступило жаркое лето баъди баҳори сербориш тобистони гарм омад // (вслед, чередуясь) аз паси…, паи ҳам; читать книгу за книгой паи ҳам китоб хондан; шаг за шагом қадам ба қадам; один за другим яке аз паси дигаре; день за днём рӯз ба рӯз
    21. с тв. (по причине, из-за) аз сабаби…, бинобар; за шумом никто её не расслышал аз сабаби ғало-ғула гапашро ҳеҷ кас нашунид; за истечением срока бинобар тамом шудани мӯҳлат; за неимением свободного времени бинобар набудани вақти холй; за ненадобностью бинобар даркор набудан; за отсутствием улик аз сабаби набудани далел
    22. с тв. (с какой-л. целью) барои…, ба мақсади…, ба; пойти за водой барои об рафтан; послать за врачом ба духтур кас фиристодан; занимать очередь за билетами барои билет навбат гирифтан
    23. с тв. (указывает на лицо, предмет, который является объектом ухода, надзора, наблюдения) ба; смотреть за детьми ба бачаҳо нигоҳубин кардан; ухаживать за больными ба беморон нигоҳубии кардан; следить за чистотой ба гозагӣ назорат кардан
    24. с тв. (указывает на лицо, предмет, от которого зависит наступление какого-л. действия) ба сабаби…, сабаби…; задержка за утверждением проекта сабаб ин аст, ки лоиҳа ҳанӯз тасдиқ нашудааст; очередь за мной навбати ман; за вами долг ба гардани шумо қарз ҳаст
    25. с тв. (указывает на лицо, иредмет, которому присущи те или иные свой-ства): замечать за кем-л. недостатки камбудиҳои касеро пай бурдан
    26. с тв. (в значении предлога «с») бо; приказ за подписью директора фармон бо имзои директор; дело за номером два делаи (кори) рақами ду
    27. с тв. (с гл. «свататься») ба; свататься за дочь соседа ба духтари ҳамсоя хостгор шудан // (чаще со сл. «замужем»): быть замужем за кем-л. зани касе будан

    Русско-таджикский словарь > за

  • 2 пододвинуть

    сов. кого-что наздик кардан, пештар гузоштан, тела дода наздик овардан, наздиктар кардан; стул к столу курсиро ба пеши миз овардан, харакро ба миз наздик мондан (гузоштан)

    Русско-таджикский словарь > пододвинуть

  • 3 настольный

    рӯистолӣ, саримизӣ, саристолӣ, \настольныйи рӯи миз

    Русско-таджикский словарь > настольный

  • 4 подстолье

    пояҳо ва чорчӯбаи миз

    Русско-таджикский словарь > подстолье

  • 5 стол

    миз

    Русско-таджикский словарь > стол

  • 6 забитый

    -ая; -ое
    1) прич. от забить I
    2) боек, кыерсытылган, кимсетелгән, нәүмиз

    Русско-татарский словарь > забитый

  • 7 мизер

    I м`изер
    м. разг.
    ( очень малое количество) miserable quantity / amount, hardly anything; (о деньгах тж.) peanuts
    II миз`ер
    м. карт.

    Новый большой русско-английский словарь > мизер

  • 8 встать

    сов.
    1. хестан, бархостан, ба по истодан; - с места аз ҷо встать из за стола аз сари миз барх бедор шудан, аз хоб хестан; - рано барвақт аз хоб хестан; - с восходом сблнца субҳдам бедор шудан // сиҳат шудан; больной ужё встал бемор сиҳат шуд
    2. бархостан, қиём кардан; - на защиту родины ба муҳофизати ватан бархостап:1 тулӯъ баромадан; солнце встало из-за леса офтоб аз паси беша баромад
    4. мрй кем-чем. и без доп. перен. баромадан, пайдо шудан, ба вуҷуд омадап; всш вопрбс масъалае баромад; встали новые трудности мушкилиҳои нав пай
    5. истодан, рост истодан; встать на ковёр рӯи гилем истодан
    6. ғунҷида гирифтан; шкаф здесь не встан ин ҷо ҷевон намеғунҷад
    7. сар кардан, баромадан; встать на вахту ба вахта омадан; встать на дежурство навбатдор
    8. разг. хоб рафтан, аз кор мондан; часы встали соат хоб рафт
    9. / бастан, ях кардан; река встала ях кард
    10. разг. қимат (арзон) афтидан; покупка дброго встанет харид қимат меафтад <> - грудью за -что сина сипар кардап; - во главе чего-л. роҳбар (саркор, сардор) - в строй ба кор даромадан; на квартйру к кому уст. иҷоранишин шудан; встать на колени зону задан; встать ш чьё-л. место ҷои касеро гирифтан; на ноги 1) сиҳат шудап 2) м\ шудан 3) аҳволи моддии худро кардан; встать на путь чс.го роҳи муайянеро интихоб кардан; встать на учёт дар истодан, ба ҳисоб даромадан; - поперёк горла кому дилбазан шудан, ҷон расондан; - поперёк путй (дороги) кому-л. санги сари роҳи касе шудан; - с левой ноги ба дасти чап хестан

    Русско-таджикский словарь > встать

  • 9 забарабанить

    сов. ба нақоразанӣ (ба таблзанй) сар кардан, ба нақоразанй даромадан; задан гирифтан; дождь -л по крыше борон ба бом [нақоравор] задан гирифт; забарабанить пальцами по столу ангушт ба рӯи миз нақоравор задан гирифтан; кто-то забарабанил в дверь касе дарро сахт кӯфт

    Русско-таджикский словарь > забарабанить

  • 10 завозить

    сов. разг. (начать дви-гать) ба ҷунбондан сар кардан, ҷунбондан (такондан) гирифтан; завозить ногами под столом пойҳоро дар таги миз ҷунбондан гирифтан

    Русско-таджикский словарь > завозить

  • 11 бусина

    ж шаба; одна бусина закатилась под стол як дона шаба ба таги миз ғелида рафт

    Русско-таджикский словарь > бусина

  • 12 буфет

    м
    1. ҷевони зарфҳо
    2. буфет (миз ё пештахта барои фурӯхтани хӯрок ва нӯшокиҳо); железнодорожный буфет буфети истгоҳи роҳи оҳан

    Русско-таджикский словарь > буфет

  • 13 висеть

    несов.
    1. овехта шудан, овезон будан; лампа висит над столом чароғ болои миз овезон аст
    2. разг. (о волосах) парешон будан // на ком-чём разг. (об одежде) фаҳӯл (ночас-пон) будан; пальто на нём висит пальтояш ҷувол барин аст
    3. муаллақ истодан // қиём кардан; полуденное солнце висело над головой офтоб ба қиём омада буд
    4. часпонда шудан, овезон будан; на стене висйт объявление дар девор эълон часпонда шудааст
    5. над кем-чем овезон будан; скала висит над дорогой харсанг болои роҳ овезон аст // перен. таҳдид кардан, тарсондан; над ними висит опасность ба онҳо хатаре таҳдид мекунад <> висеть в воздухе 1) муаллақ будан 2) бе натиҷа (бе ҷавоб) мондан, таъсир накардан 3) ҳал нашуда (норавшаи) мондан; вис -еть на волоске дар болои қил истодан; ба мӯй овезон будан; висеть на телефоне прост. бо телефон бисьёр гап задан; висеть на шее у кого-л. 1) ба гардани касе савор будан 2) ба касе сахт часпида гирифтан; висёть на хвосте у кого прост. кашола шудан, дунболагирӣ кардан; аз паи самолёти дигар парвоз кардан; висеть над душой безор кардан, ба ҷон расондан

    Русско-таджикский словарь > висеть

  • 14 возить

    несов.
    1. кого-что бурдан, кашондан (савора); возить дрова из лесу аз ҷангал хезум кашондан
    2. чем разг. молидан; возить рукавом по столу остин ба рӯи миз молидан <> возить воду на ком-л. корҳои сахтро ба касе бор кардан

    Русско-таджикский словарь > возить

  • 15 выкатиться

    сов.
    1. ғелида барома-дан; ғелида афтидан; мяч - лся из--под стола тӯб аз таги миз ғелида баромад
    2. разг. (выехать) савора баромадан, баромада рафтан
    3. прост. (о глазах) аз косахона баромадан, ало шудан

    Русско-таджикский словарь > выкатиться

  • 16 ерзать

    несов. разг. ором нанишастан, беқарорӣ кардан; мальчик всё время ерзал на стуле писарбача дар миз ором наменишаст

    Русско-таджикский словарь > ерзать

  • 17 жирник

    м обл. чароғча, милмилак, чароғи сиёҳ; на столе теплился жирник дар болои миз чарогча милтирос мезад

    Русско-таджикский словарь > жирник

  • 18 задвигаться

    I
    несов.
    1. см. задвйнуться;
    2. пасу пеш рафтан (ҳаракат кардан); ящики стола задвига ются хезаҳои (қуттиҳои) миз пасу пеш мераванд
    3. страд. дароварда шудан; кашида шудан
    II
    сов. ба ҳаракат омадан, ба ҷунбиш даромадан

    Русско-таджикский словарь > задвигаться

  • 19 задвинуться

    сов, ба ҷои худ даромадан, даромадан; ящик стола легко задвину лся қуттии миз осон ба ҷояш даромад

    Русско-таджикский словарь > задвинуться

  • 20 залезть

    сов.
    1. на что баромадан, часпида баромадан; залезть на дерево ба дарахт часпида баромадан; залезть на крышу ба болои бом баромадан
    2. во что, подо что даромадан, фуромадан; в дом залез вор ба хона дузд даромад; - под стол ба таги миз даромадан
    3. 90 что прост.. (надеть на себя) пӯшидан; залезть в сапоги мӯза пӯшидан; залезть в рубаху курта пӯшидан <> залезть в долги ба қарз ғутидан; залезть в душу чью-л., к кому-л. I) рози дили касеро фаҳмидан, роздони касе шудан 2) ақли касеро рабудан 3) бо ҳар роҳе ба мағзи пӯсти касе даромадан; залезть в чей-л. карман прост.. моли мардум хӯрдан, ба кисаи касе даст андохтан

    Русско-таджикский словарь > залезть

См. также в других словарях:

  • МИЗ — мастерская индивидуальных заказов МИЗ Московский инструментальный завод ранее: РАИЗ ОАО http://www.miz.ru/​ Москва, организация МИЗ Москов …   Словарь сокращений и аббревиатур

  • миз — mise f. < mettre класть, ставить. Народно обиходное название монеты в 2 альбуса, чеканненой в 18 веке в курфюршестве Гессенском, возникшее в связи с тем, что она служила ставкой в различных играх. Фенглер. Ср. Маз, Примазаться …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • миз ан ёвр — * mise en oeuvre. Употребление материала (mise en oeuvre) предмет имеющий величайшее влияние на работу, здесь производится с большим знанием дела. Выставка 1835 228 …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • миз — [ميز] тахтаи ба чор пояи дароз устувор, чун як ҷузъи мебел, ки рӯи он чиз мегузоранд, хӯрок мехӯранд ва хат менависанд: мизи гирд, мизи дарозрӯя, мизи корӣ, мизи мудаввар, мизи хатнависӣ, мизи хӯрокхӯрӣ, ба сари миз даъват кардан, дар паси миз… …   Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ

  • миз а мор — * mise à mort. Смертный исход; убийство. Я вскольз упомянул о mise à mort последней встрече быка и матадора, в которой смерть грозит обеим сторонам. Куприн Пунцовая кровь …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • миз ан абим — * mise en abîme, abîme пропасть, бездна. литер. Мы видим Ганина.. (первый уровень), смотрящим фильм (второй уровень) об опере (третий уровень), в котором подлинные страдания дивы (четвертый уровень) ошибочно воспринимаются публикой за составную… …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • миз ан акюзасьон — * mise en accusation. Обвинение, предъявление обвинения. В палате <cours royale> 50 отделений, три для гражданских переносов d appel, одна смирительная correctionnelle, одна разбирательная mise en accusation. 1821. Сумароков Прогулка 2 269 …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • миз ан бутей а — МИЗ АН БУТЕЙ А* mis en bouteilles. Розлив (розлито в..) . Грубая кожица, максимум косточек минимум мякоти, определенная кисловатость. но виноград! Хочешь на десерт, хочешь в давильню и по бочкам: чтобы через несколько месяцев виноторговцы обоих… …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • миз-ан бутей пар — * Для негоциантского же вина наиболее типичны надписи négociant ( негоциант ), Mis en bouteille par + название фирмы ( Розлито по бутылкам фирмой... ) и Mis en bouteille dans nos chaix ( Розлито по бутылкам в наших погребах ). Купцов 2001 20 …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • миз ан бьер — * mise en bière. Перенесение тела в гроб. За чаем <ру> сидел недолго, так как должен был идти присутствовать при mise en bière du corps Арто. 21. 5. 1893. Мечников Письма 1 175 …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • миз ан карт — * mise en carte. Изготовление картонов. Последние годы после войны я занимался довольно интересной работой mise en carte всевозможных ковров и созданием новых. 19.9. 1948. Н. А. Пушкин Н. В.Зарецкому. // Нева 1998 2 197 …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»