Перевод: с марийского на русский

с русского на марийский

малина.

  • 1 эҥыж

    малина (ягоды); малиновый.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > эҥыж

  • 2 эҥыж

    Г. ӹ́нгӹж бот. малина; полукустарник со сладкими (обычно красными) ягодами, а также сами ягоды его. Йошкар эҥыж красная малина; чодыра эҥыж лесная малина; коштымо эҥыж сушёная малина; эҥыжым погаш собирать малину.
    □ Снеге пытен ок шу, эҥыж чеверга. А. Ягельдин. Не успеет закончиться земляника (лесная), как поспеет малина. Пакчаште шукыштын олма сад, эҥыж да шоптырвондер. «Ончыко». В огороде у многих яблони, малина и смородина (букв. кусты смородины).
    2. в поз. опр. малиновый, малинный, малины; относящийся к малине, приготовленный из малины; такой, как у малины. Эҥыж кыл плодоножка малины; эҥыж вӱ д малиновый сок; эҥыж там малиновый вкус; эҥыж тӱ сан малинового цвета; эҥыж жап время малины.
    □ Эҥыж чай пеш тамле. Н. Лекайн. Малиновый чай очень вкусный. Озавате кугу чукырлаш чайым темкалыш, эҥыж вареньым банке тичак шындыш. М. Казаков. Хозяйка налила чай в большие чашки, поставила полную банку малинового варенья.
    ◊ Эҥыж мокмыр книжн. отравление от малины (букв. малиновое похмелье). «Очыни, эҥыж йыжыҥым нале. Вуй коршта, да уда роҥгедыш толеш». – «Эҥыж мокмыр лийын», – шокта Шубин. Н. Лекайн. «Наверное, малина отняла силы. Голова болит, и мучает неприятная отрыжка». – «Случилось отравление от малины», – говорит Шубин.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > эҥыж

  • 3 йошкареҥыж

    Г. якшарӹ́нгыж бот. красная малина. Йошкареҥыж улмо годым Шемеҥыжым она коч. Муро. Когда есть красная малина, мы не едим чёрную малину.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > йошкареҥыж

  • 4 сареҥыж

    Г. сарӹ́нгӹж бот. малина жёлтая; полукустарник семейства розоцветных. Мемнан сареҥыжна шолдырарак да тамлырак. Наша жёлтая малина покрупнее и послаще.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > сареҥыж

  • 5 эҥыжвондо

    Г. ӹ нгӹ жва́нды куст малины, малина. Тошто эҥыжвондо старый куст малины.
    □ Колхозник-шамыч олмапум, шоптырвондым, эҥыжвондым шындылыт. Н. Лекайн. Колхозники сажают яблони, смородину, малину. Теве савар воктене эҥыжвондо шуйна. В. Косоротов. Вот вдоль забора тянется малина.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > эҥыжвондо

  • 6 лӧза

    1) зрелый, налитой, сочный;
    2) коренастый, плотный;

    лӧза капан — полный, тучный.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > лӧза

  • 7 эҥыж как

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > эҥыж как

  • 8 аршашын-аршашын

    ожерельями, венками. Верын-верын эҥыжше лӧзаҥеш – вондыжым пӱгырта, аршашын-аршашын тарай ластыкла кеча. Д. Орай. Местами наливается малина – пригибает кусты, висит ожерельями, словно кумачовыс лоскутки.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > аршашын-аршашын

  • 9 вондо

    1. куст; низкорослое, древовидное растение с ветвями. Эҥыж тошто вондышто сайын шочеш – тошто уржам ӱдыман, самырыкыште – тенийсе уржам. Пале. Уродится малина на старых кустах – нужно сеять старые семена ржи, на молодых – семена нового урожая.
    2. стебель. Кок-кум кутко кукшо шудо вондышто мӧҥгеш-оньыш кудалыштыт. «У вий». На стебле высохшей травы взад-вперёд бегают два-три муравья.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > вондо

  • 10 йошкаргаш

    Г. я́кшаргаш -ем
    1. краснеть, покраснеть; становиться, стать красным. Кава йошкарген небо покраснело; чот йошкаргаш сильно покраснеть.
    □ Сылвийын шинчаже койын йошкарга. К Васин. У Сылвий глаза краснеют на виду. Пунталий шӱла пеш нелын, йолкопаже йошкарген. А. Бик. Пунталий дышит очень тяжело, ступня его покраснела.
    2. краснеть, покраснеть; покрываться, покрыться румянцем (от стыда). Альбина, аважын ойлымыжым колыштын, тарайла йошкаргыш. М. Иванов. Альбина, слушая рассказ матери, покраснела как кумач. Пузырьковын тӱсшӧ теве йошкарга, теве ошемеш. З. Каткова. Лицо Пузырькова то краснеет, то бледнеет. Ср. чевергаш.
    3. краснеть, покраснеть; раскаляться, раскалиться докрасна. Вашке кӱртньӧ коҥга мугырен йӱлаш тӱҥале, изиш лиймек, тул семынак йошкаргыш. А. Краснопёров. Вскоре дрова в железной печи с шумом разгорелись, печь раскалилась, стала огненного цвета.
    4. краснеть, покраснеть; зреть, созревать, созреть (о ягодах, плодах). Шошым пеледыш пеледеш, Шыжым саска йошкарга. Муро. Весной цветы цветут, осенью фрукты (плоды, ягоды) созревают. Тарай семын эҥыж йошкарген. А. Бик. Покраснела, как кумач, малина.
    5. поджариться; румяниться, подрумяниться; становиться, стать румяным. Кугу коҥгаш мелна кӱэшташ сай, мелна ӱмбалат йошкарга. В русской печи хорошо печь блины, блины получаются румяными. Ср. чевергаш.
    // Йошкарген каяш покраснеть. – Авай, кузе тыге йодаш тоштат? – Лиза йошкарген кайыш. А. Мурзашев. – Мама, как ты смеешь так спрашивать? – покраснела Лиза. Йошкарген пыташ покраснеть (сильно), раскраснеться. Ӱдырамаш лунчырген, явыген, шинчаже йошкарген пытен. П. Корнилов. Женщина ослабла, похудела, глаза её сильно покраснели. Йошкарген шинчаш покраснеть. Пурла йолышто --- чӱҥгалме верже чот йошкарген шинчын. В. Сави. Правая нога на месте укуса сильно покраснела.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > йошкаргаш

  • 11 коштымо

    Г. коштымы
    1. прич. от кошташ.
    2. прил. сушёный, вяленый, приготовленный сушкой, вялением. Коштымо эҥыж сушёная малина; коштымо шыл вяленое мясо; коштымо туара сушёные сырки.
    □ Мӱшкыр пужлымо годым коштымо ломбыгичке – сай эм. В. Иванов. При расстройстве кишечника сушёные ягоды черёмухи – хорошее лекарство.
    3. прил. сушильный, для сушки чего-л. Коштымо вер место для сушки; коштымо шкаф сушильный шкаф.
    □ (Тмапи ден Микола) коштымо цехысе коҥгаш тулым пыштеныт. В. Юксерн. Тмапи с Миколой разожгли печь в сушильном цехе.
    4. в знач. сущ. сушка, сушение, просушка, процесс сушки. Кинде коштымо пуш кумдан шарла, нерым чыгылта. Ф. Майоров. Широко распространяется запах от просушки хлеба (зерна), щекочет нос.
    5. в знач. сущ. осушение, устранение переувлажнённости почвы. Шуко комсомолец кун коштымылан ӱшаныдыме лийыч. М. Шкетан. Многие комсомольцы отнеслись к осушению болота с недоверием.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > коштымо

  • 12 лӧза

    1. зрелый, налитой, сочный (о ягодах, траве и т. п.). Лӧза эҥыж сочная малина; лӧза шудо сочная трава; лӧза пырче налитое зерно.
    □ Мемнан саднажым ончо ынде: олма да вишне пеш лӧза кечат. М. Чойн. Посмотри ты теперь на наш сад: яблоки и вишни налитые висят. Лӧза пырчан пырдыж семын кушкын шогалше уржам ик жап коктынат ончен шогышт. В. Иванов. Некоторое время оба стояли и смотрели на стоящие стеной хлеба со зрелыми зернами. Ср. пӧдыра, туто.
    2. полный, плотный, круглый. Лӧза капан полный телом.
    □ Верук ӱдыржӧ годымсо гай лӧза огыл, кап-кылже утларак арун коеш. М. Шкетан. Верук теперь уже не круглая, как в девичьи годы, она выглядит стройнее. Мамаев – лӧза чуриян илалше руш. К. Васин, Й. Осмин. Мамаев – круглолицый, пожилой русский. Ср. тӱвыргӧ.
    3. ветвистый, раскидистый (о дереве, кустарнике). Лӧза ломбо ветвистая черёмуха; лӧза шертнер раскидистый ивняк.
    □ (Ӱдыр) уэш Невам да лӧза пушеҥган уремлам, шочмо пӧртшым, шке аваж ден шӱжаржым ужын. Н. Тихонов. Девушка вновь увидела Неву и улицы с раскидистыми деревьями, родной дом, свою мать и сестрёнку. Коштын-коштын ноен пытат, вара ик лӧза кож йымак пурен возын, мален колтат. Я. Элексейн. Побродили долго и совсем устали, потом забрались под ветвистую ель и заснули.
    4. лохматый, густой; пушистый, густо покрытый пухом, шерстью, листьями, иглами, шипами. Лӧза шинчапун густые брови; лӧза пондаш густая борода.
    □ «Чыташак перна», – шоналта (Ивук) да лӧза пунан тулуп дене вуйжыге пӱтырналт возеш. М. Казаков. «Придётся потерпеть», – подумал Ивук и с головой закутался в тулуп с лохматым мехом. Лӧза пӧрш – ояр игечылан. Пале. Пушистый иней к хорошей погоде.
    5. большой, огромный. Тылзе лоптыра да лӧза шочеш гын, тиде тылзыште лывырге игече лиеш. Пале. Если луна рождается широкой и огромной, в течение месяца будет тёплая погода. Лӧза кече йошкарген, чодыра шеҥгеке вола. Д. Орай. Огромное багряное солнце заходит за лес.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > лӧза

  • 13 пытыдыме

    1. прич. от пыташ
    2. прил. нескончаемый, бесконечный, безмерный, чрезмерный; неисчислимый, бесчисленный. Пытыдыме калык нескончаемый людской поток.
    □ Но чылаштынат весела тӱс, пайрем койыш, пытыдыме шомак. В. Юксерн. Но у всех весёлый вид, праздничное настроение, нескончаемые слова. Ср: мучашдыме.
    3. нар. нескончаемо, бесконечно, без конца; неисчислимо, в большом количестве, очень много, долго. Чодыраште кызыт сай: эҥыж, модо, шоптыр пытыдыме шочын. М. Шкетан. В лесу сейчас хорошо: в большом количестве уродились малина, черника, смородина: (Танилан) ватыже коҥга воктене шогышыжла Эчаным пытыдыме онча. Н. Лекайн. Жена Танилы стояла возле печи и долго следила за Эчаном. Ср. пытыдымын.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пытыдыме

  • 14 пӱгырташ

    -ем
    1. наклонять, наклонить; гнуть, сгибать, согнуть (какую-л. часть тела). Капым пӱгырташ наклонить туловище; тупым пӱгыртен шогалаш встать, согнувши спину.
    □ Чашкер гыч лектын, пӱчӧ-влак адакат шудо дек вуйыштым пӱгыртышт. А. Айзенворт. Выйдя из чащобы, олени снова наклонили головы к траве. (Егор) шылыжшым йӧсынрак пӱгыртен, (руда) лотокым шӱкен лукташ тырша. И. Васильев. Егор, наклонившись с трудом, старается вытолкать лоток с рудой.
    2. наклонять, наклонить; нагибать, нагнуть; пригибать, пригнуть (что-л.). Ӱлыкыла пӱгырташ наклонять вниз; укшым кучен пӱгырташ пригибать ветку рукой.
    □ Верын-верын эҥыжше лӧзаҥеш, пондыжым пӱгырта, аршашын-аршашын тарай лаштыкла кеча. Д. Орай. Местами спеет малина, наклоняет свои кусты, висит кумачовыми ожерельями. Кенета йӱдйымач йӱштӧ мардеж пӱтырналт толеш, ломбер вуйым лупшкеден, мландыш шумеш пӱгырта. А. Эрыкан. Вдруг с севера закружил холодный ветер, качая, пригибал верхушки черёмух до самой земли.
    3. гнуть, сгибать, согнуть; сутулить, ссутулить; горбить, сгорбить (кого-что-л.) Тупым пӱгырташ горбить спину; капым пӱгыртен ошкылаш идти, сутуля фигуру,
    □ Неле паша (Сергейын) аважым рвезынек пӱгыртен, чевер шӱргыжым куптыртен. К. Васин. Тяжёлая работа согнула мать Сергея смолоду, покрыла морщинами её красивое лицо.
    4. гнуть, сгибать, согнуть (что-л. в дугообразную форму). Пӱгӧ гай пӱгырташ согнуть в дугу.
    □ Тӱргоч пӱгыртет гын, кеч-могай воштырат тугын кертеш. П. Апакаев. Если гнёшь слишком, то любой прут может сломаться.
    5. перен. гнуть, согнуть; покорять, покорить; сломать, сломить кого-л. Иктаж-кӧм пӱгырташ толашаш пытаться согнуть кого-л.; чоялык дене пӱгӹрташ согнуть хитростью.
    □ Богданов семинарист-влакым кеч-кузе шыгыремден гынат, нуным пӱгыртен кертын огыл, утларак веле шыдым луктын. С. Чавайн. Богданов, как ни притеснял семинаристов, не смог согнуть их, а только ещё больше злил их.
    6. перен. разг. идти, ссутулившись, согнувшись. Шоҥго кува-кугыза-влак черке гыч кудышкышт пӱгыртат. М.-Ятман. Старухи и старики, ссутулившись, идут из церкви домой. См. пӱгыртаташ.
    // Пӱгыртен шындаш согнуть, нагнуть, наклонить, ссутулить. Тупым пӱгыртен шынден ошкылаш идти, ссутуливши спину.
    □ Шолдыра пӱгыльмӧ-влак укшым пугыртен шынденыт. Крупные шишки согнули ветку.
    ◊ Вуйым пӱгырташ
    1. вешать, повесить голову; унывать, отчаиваться. Эҥгеклан вуйым пӱгыртен шогет гын, тудо тыйым вашке туештара. М. Шкетан. Если будешь вешать голову перед бедой, то она быстро сломит тебя. 2) гнуть шею (букв. голову); кланяться, заискивая. Омса воктен шогылтшо сур кугыза омсам комдык почаш вашка, тӧрам вуй пӱгыртен вашлиеш. А. Эрыкан. Седой старик, стоящий возле двери, спешит шире открыть дверь, встречает начальника, склоняя голову. 3) клонить (свою) голову; покоряться, позволять (себя) унижать. Молан мый шкемым мыскылыктем, сырыктем? Шке вуем шке мый молан пӱгыртем? «У вий». Почему я позволяю насмехаться над собой, позволяю бить себя? Почему я сам клоню свою голову? Тупым пӱгырташ клонить спину; покоряться. – А меже мо? Виян еҥончылно тупнам пӱгырташ тунемыннат, мутымат пелешташ огына тошт, – шыде йӱкын пелештыш Эрканай. К. Васин. – Мы что? Перед сильным человеком мы привыкли клонить спину, не смеем сказать и слова ему, – Эрканай сказал со злостью. (Иктаж-кӧм) пӱгыла пӱгырташ согнуть в дугу кого-л.; заставить смириться, покориться. Йӧнан годым чылаштымӓт хан ончылан пӱгыла пугыртен шогалтем. Н. Арбан. При случае я всех их согну в дугу перед ханом.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пӱгырташ

  • 15 роша

    прост. роща; небольшой, чаще лиственный, лес. Рошаште мӧ р, эҥыж, поҥго шочеш. «Мар. ком.». В роще растут клубника, малина, грибы.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > роша

  • 16 саска

    1. ягоды, плоды кустарников и трав. Чодыра саска лесные ягоды; кӱшӧ саска спелые ягоды; полан саска ягоды калины.
    □ Чази саска погаш куршым налеш. С. Чавайн. Чази берёт кузовок собирать ягоды. Саска шуэш, снеге, мӧ р, эҥыж – чылажымат погат. М. Евсеева. Поспеют ягоды, земляника, клубника, малина – всё собирают.
    2. плоды деревьев, фрукты. Пушеҥгын саскаже плоды дерева; чевер саска красные плоды.
    □ Пеледеш йыраҥыште ал маке, садереш ума чевер саска. В. Колумб. Цветёт на грядке алый мак, в саду наливаются красные плоды. Лышташ-шамыч лоҥгаште саска кӱ еш садыште. С. Чавайн. Среди листьев в саду созревают плоды.
    3. перен. плод, порождение, следствие, последствие, результат чего-л. Тыршымашын саскаже результаты усердия; революцийын саскаже плоды революции; паша саска плоды труда.
    □ Таҥасымаш тушто сай саскам пуа. «Мар. ком.». Соревнование даёт там хорошие результаты. Ме погена келшымашын саскажым, кидыштына келшымашын курал. В. Колумб. Мы пожинаем плоды дружбы, в руках у нас оружие дружбы.
    4. диал. цветок, цветы. Ал саска алый цветок; гӱ л саска голубой цветок.
    □ Виче воктен олыкышто тӱ рлӧ саска пеледеш. Муро. На привятских лугах цветут разные цветы. Ӱлыш пӧ ртат ямле лиеш, тӧ рзаш саскам шындет гын. Муро. Даже низкий дом становится красивее, если на окно поставишь цветы.
    5. в поз. опр. плодовый, ягодный; относящийся к плодам, ягодам. Саска пагыт время созревания ягод; саска пеледыш ягодные цветы.
    □...Мӱ як-тутло олык саска пуш нерым шыман чыгылта. О. Шабдар....Ласково щекочет нос медово-сладкий запах луговых ягод. Икмыняр жап гыч тыште саска аршаш кечаш тӱҥалеш. П. Корнилов. Через некоторое время здесь будут висеть гроздья ягод.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > саска

  • 17 тенийсе

    Г. тене́шы
    1. этого года; относящийся к этому году, родившийся (произрастающий), происходящий в этом году. Тенийсе кеҥеж лето этого года; тенийсе олма яблоки урожая этого года; тенийсе презе теленок этого года; тенийсе тунемме ий учебный год этого года.
    □ Эҥыж тошто вондышто сайын шочеш – тошто уржам ӱдыман, самырыкыште – тенийсе уржам. Пале. Если малина хорошо уродится на старых стеблях – надо сеять старую рожь, если на молодых – то рожь, убранную в этом же году.
    2. нынешний, современный; происходящий или существующий в наши дни, наших дней. Тенийсе илыш-йӱ ла современный быт, современные обычаи; тенийсе семын по-современному, как ныне.
    □ Уста шӱ вырзӧ гына тенийсе кечылан путырак шагал кодын. Ю. Артамонов. Только хороших волынщиков в наши дни осталось очень мало.
    3. в знач. сущ. то, что относится к этому году, к настоящему времени. Тенийсе-влак тыге ыштен ончышт! А. Волков. А попробовали бы так сделать современники (букв. нынешние)!
    ◊ Тенеш годшы Г. нынешний, современный. Тенеш годшы ӹ дырвлӓ современные девушки. Тенеш годым Г. в наше время, в наши годы, нынче. Тенеш годым цилӓ н ныр мӱ лӓндӹ улы. Н. Игнатьев. Ныне у всех есть земля.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тенийсе

  • 18 чевер-йошкар(ге)

    розово-красный. Кастене эҥыж гай чевер-йошкар тӱсан кече горизонт шеҥгелан вудака тӱтыраш йомеш. «Мар. ком.». Вечером розово-красного цвета, словно малина, солнце скрывается за горизонтом, в мутном тумане.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > чевер-йошкар(ге)

  • 19 чодырасе

    лесной; связанный с лесом; находящийся, растущий, обитающий в лесу. Чодырасе корем лесной овраг; чодырасе кушкыл лесное растение; чодырасе эҥыж лесная малина.
    □ Тайра чодырашке пурыш. Чодырасе южым каньылын шӱ лалтыш. Д. Орай. Тайра зашла в лес, легко вдохнула лесной воздух. Чодырасе аланыште куд угылан обшиватлыме пӧрт коеш. М. Казаков. На лесной поляне виднеется пятистенный обшитый дом.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > чодырасе

  • 20 эҥыжкак

    диал. сушеная малина в виде лепёшки. Эҥыжым ковышта лышташеш лазыртен коҥгаш коштымым эҥыжкак маныт. Ӱпымарий. Малину, раздавленную и высушенную в печи на листе капусты, называют (малиновой) лепёшкой. См. эҥыжмелна.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > эҥыжкак

См. также в других словарях:

  • МАЛИНА — жен. кустарник и ягода Rubus ideus. | Лесная или дикая и садовая, один и тот же вид, садовая только улучшена уходом. степная, калмыцкая, бирючьи ягоды, ягодный хвойник, стенник, кустик Ephedra vulgaris; каменная, другой вид того же рода, R.… …   Толковый словарь Даля

  • МАЛИНА — В современном разговорно фамильярном стиле слово малина применяется для эмоциональной квалификации чего нибудь. Оно обозначает: раздолье, прямо прелесть . Например, у В. А. Гиляровского в очерках «Люди театра» (1941): «Они в другой половине нашей …   История слов

  • МАЛИНА — плод древесного ягодного полукустарника. В СССР культура малины широко распространена в центральной нечернозёмной полосе, на Украине, в Белоруссии, на Урале, в Западной Сибири и заходит далеко на север. Малина растёт в диком виде в лесах, её… …   Краткая энциклопедия домашнего хозяйства

  • МАЛИНА — МАЛИНА, малины, мн. нет, жен. 1. Ягодное кустарниковое растение из семейства розоцветных (бот.). Красная малина. Белая малина. Рассадить малину. 2. собир. Ягоды этого растения. Варенье из малины. 3. Лекарственный напиток из кипятка, настоенного… …   Толковый словарь Ушакова

  • малина — разлюли малина... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. малина малинник, вертеп, лафа, хаза, блат хата, малинка, изумительный, масленица, ни в сказке сказать, ни пером описать,… …   Словарь синонимов

  • Малина! — (иноск.) раздолье, приволье, прелесть. Да это просто (что твоя) малина! Ср. Были у нихъ ахи, были и махи.... Жить, тамъ (въ скитахъ) разлюли малина, вѣкъ бы оттолѣ не вышелъ. Мельниковъ. На горахъ. 2, 10. Ср. Иванъ... видитъ... прекрасную дѣвицу …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • малина — МАЛИНА, ы, ж. 1. Дом, квартира, жилище. 2. Притон, место сбора какой л. компании. Пойти на малину. Накрыть малину раскрыть притон. Малина сгорела (раскрыта милицией). 3. Что л. хорошее, вольготное, удобное. На работе малина, начальник уехал. 4.… …   Словарь русского арго

  • малина — Малина: 1 — плодоносящий побег; 2 — цветок в разрезе; 3 — плод в разрезе. малина, листопадные полукустарники, рода рубус (Rubus) семейства розовых. Около 120 видов, главным образом в умеренном и субтропическом поясах Евразии.… …   Сельское хозяйство. Большой энциклопедический словарь

  • МАЛИНА — (Fructus, s. Baccae Rubi idaei Ф VII), плод дикрй М. Производящее растение называется также М. (Rubus idaeus L.) полукустарник сем. розоцветных (Rosaceae); Малина: 1 ветка с цветами и плодами; 2 продольный разрез .цветка; 3 продольный ; i разрез… …   Большая медицинская энциклопедия

  • Малина — ы, жен. Стар. редк.Производные: Малинка. Словарь личных имён. Малина ы, ж. Стар. редк. Производные: Малинка. Словарь русских личных имен. Н. А. Петровский. 2011 …   Словарь личных имен

  • малина — МАЛИНА, ы, жен. 1. Полукустарниковое растение сем. розоцветных со сладкими, обычно красными, ягодами, а также сами ягоды его. Лесная, садовая м. 2. Напиток из сушёных ягод этого растения. Лечиться от простуды малиной. • Не жизнь (не житьё), а… …   Толковый словарь Ожегова

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»