Перевод: с турецкого на русский

с русского на турецкий

людей

  • 1 ahretlik

    озвонч. -ği
    1) воспи́танница ( у богатых людей)
    2) закады́чная / неразлу́чная подру́га

    Türkçe-rusça sözlük > ahretlik

  • 2 birlemek

    -i
    1) унифици́ровать
    2) объединя́ть (людей и т. п.)

    Türkçe-rusça sözlük > birlemek

  • 3 haşir

    выпад. -şri
    1) сбо́рище, собра́ние ( людей)
    2) мус. день воскресе́ния из мёртвых, су́дный день

    Türkçe-rusça sözlük > haşir

  • 4 haşir neşir

    1) сбо́рище, собра́ние ( людей)

    haşir neşir etmek — собира́ть люде́й

    haşir neşir olmak — собира́ться ( о людях), быть в те́сном обще́нии, бли́зко обща́ться с кем

    2) мус. хаши́р, Су́дный день, светопреставле́ние

    Türkçe-rusça sözlük > haşir neşir

  • 5 ışıl küflüce

    грибко́вое заболева́ние (домашних животных, а также заразившихся людей)

    Türkçe-rusça sözlük > ışıl küflüce

  • 6 iskân

    1) поселе́ние, размеще́ние, расквартирова́ние воен.

    iskân mahallesi — жило́й кварта́л

    2) перево́д на осёдлый о́браз жи́зни
    3) заселе́ние

    iskân etmek — а) размеща́ть, устра́ивать (людей где-л.); расквартиро́вывать воен. ; б) перево́дить на осёдлый о́браз жи́зни; в) заселя́ть; г) поселя́ться

    Türkçe-rusça sözlük > iskân

  • 7 mevcut

    1. озвонч. -du
    1) име́ющийся; существу́ющий

    mevcut rejim — существу́ющий режи́м

    2) нали́чествующий, прису́тствующий, нали́чный

    mevcut para — нали́чные де́ньги

    mevcut sermaye — нали́чный капита́л

    2. озвонч. -du
    1) нали́чность

    kasa mevcudu — ка́ссовая нали́чность

    mal mevcudu — нали́чие / запа́с това́ров

    2) нали́чие, чи́сленность; о́бщее коли́чество ( людей)

    okulun öğrenci mevcudu — о́бщее коли́чество ученико́в в шко́ле

    3) воен. нали́чный соста́в

    bir ordunun mevcudu — нали́чный соста́в а́рмии

    mevcut olmak — име́ться, быть налицо́, быть в нали́чии, прису́тствовать, находи́ться

    Türkçe-rusça sözlük > mevcut

  • 8 öbek

    озвонч. -ği
    1) ку́ча, гру́да (чего-л. однородного)
    2) гру́ппа, ку́чка ( людей)

    Türkçe-rusça sözlük > öbek

  • 9 salcı

    паро́мщик; плотовщи́к (перевозящий людей, груз и т. п.)

    Türkçe-rusça sözlük > salcı

  • 10 cem

    I
    а (-m'i)
    1) собира́ние; соедине́ние, объедине́ние
    2) сложе́ние тж. мат.; сумми́рование
    3) грам. мно́жественное число́
    4) вое́нные си́лы, вое́нная мо́щь
    II (-mmi)
    а
    1) оби́лие, ма́сса, мно́жество, большо́е коли́чество
    2) толпа́ (людей)

    cemi gafir — вели́кое мно́жество; ско́пище; тьма-тьму́щая; больша́я толпа́

    3) рой; ста́я

    Büyük Türk-Rus Sözlük > cem

  • 11 ecsat

    (dı)
    а мн. от ceset мёртвые тела́, тру́пы (людей, животных)

    Büyük Türk-Rus Sözlük > ecsat

  • 12 eşlemek

    В спа́ривать, соединя́ть в па́ру (подобные, одинаковые предметы; также людей)

    Büyük Türk-Rus Sözlük > eşlemek

  • 13 gerdan

    п
    1) ше́я
    2) двойно́й подборо́док, скла́дка под подборо́дком (у полных людей)
    3) заты́лок (у туши)

    gerdan kırmak — а) гала́нтно поклони́ться; б) коке́тливо склоня́ть голо́вку; жема́нничать, коке́тничать; в) ме́рно пока́чивать голово́й на ходу́ (о лошади)

    Büyük Türk-Rus Sözlük > gerdan

  • 14 maşer

    а о́бщество; коллекти́в, гру́ппа (людей)

    Büyük Türk-Rus Sözlük > maşer

  • 15 transfer

    1) перехо́д; перемеще́ние (людей); мигра́ция
    2) фин. трансфе́рт, перево́д, перечисле́ние (в иностранной валюте)
    3) перераспределе́ние

    gelirin transferi — перераспределе́ние дохо́дов

    transfer etmek — а) соверша́ть перехо́ды, переходи́ть; перемеща́ться; б) фин. переводи́ть, перечисля́ть (в иностранной валюте)

    Büyük Türk-Rus Sözlük > transfer

  • 16 yakınlaştırmak

    В, Д
    1) приближа́ть, сближа́ть
    2) сближа́ть, спла́чивать (людей)

    Büyük Türk-Rus Sözlük > yakınlaştırmak

  • 17 yığınaktık

    (-ğı)
    1) гру́да
    2) толпа́, ма́сса, лави́на (людей)

    Büyük Türk-Rus Sözlük > yığınaktık

См. также в других словарях:

  • Людей нет! — Людей нѣтъ! Много народу, да мало людей. Ср. Кѣмъ его замѣнить? Гдѣ у насъ люди то? Люди то у насъ гдѣ? Салтыковъ. Въ средѣ умѣренности. Г да Молчалины. 5. Ср. Лишь Богъ помогъ бы русской груди Вздохнуть пошире, повольнѣй, Покажетъ Русь, что есть …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • людей с ограничениями жизнедеятельности — [ инвалидов ]: Система медицинских, психологических, педагогических, социально экономических мероприятий, направленных на устранение или возможно более полную компенсацию ограничений жизнедеятельности, вызванных нарушением здоровья со стойким или …   Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

  • Людей поглядеть и себя показать. — Людей (На людей) поглядеть и себя показать. См. РОДИНА ЧУЖБИНА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Людей слушать — осла на плечи взвалить — Людей слушать осла на плечи взвалить. Ср. Коль слушать всѣ людскія рѣчи, То придетъ и осла къ себѣ взвалить на плечи. А. П. Сумароковъ. Ср. Est bien fou de cerveau Qui prétend contenter tout le monde et son père. La Fontaine. Le meunier, son fils …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Людей не осуждай, а за собой примечай! — См. МОЛВА СЛАВА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Людей не удивишь, хоть себя и уморишь. — Людей не удивишь, хоть себя и уморишь. См. ПРИЧУДА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Людей повидать, в кабаках побывать. — Людей повидать, в кабаках побывать. См. ПЬЯНСТВО …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Людей лечит, а сам из болятков нейдет. — Людей лечит, а сам из болятков нейдет. См. СВОЕ ЧУЖОЕ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Людей продать - почем ни взять; а на себя и цены нет. — Людей продать почем ни взять; а на себя и цены нет. См. СВОЕ ЧУЖОЕ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Людей хулит, а сам лыком шит. — Людей хулит, а сам лыком шит. См. СВОЕ ЧУЖОЕ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • людей посмотреть и себя показать — на людей посмотреть и себя показать Ср. Легко могу вообразить себе положение россиянина, выползшего из своей скорлупы, чтобы себя показать и людей посмотреть. Все то ему ново, всего то он боится, потому что из всех форм европейской жизни он… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»