Перевод: с марийского на русский

с русского на марийский

кудалме

  • 1 кудалме

    1. прич. от кудалаш.
    2. скачка, бег (четвероногих животных); ползание, бег (насекомых). Куткын кудалмыжым эскераш оҥай. Интересно наблюдать за ползанием муравья. Талгыде-влак кудалмыштым чарнат. М. Евсеева. Стригунки прекращают свой бег.
    3. в знач. сущ. езда, проезд на чем-л. Машинан пеш писын кудалмыж дене пурак нӧлталтеш. «Ончыко». Из-за быстрой езды машины поднимается пыль.
    4. выезд, отправление (транспортных средств); поездка, езда на чём-л. Ялыш кудалмет нерген ончылгочак увертаре. Заблаговременно сообщи о поездке в деревню.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кудалме

  • 2 амортизаций

    1. амортизация (тӱганымылан кӧра арверын шке акше волымаш). Станокын амортизаций срокшо ӱмаштак пытен. Срок амортизации станка закончился ещё в прошлом году.
    2. амортизация (кудалме годым чытыралтмашын, пералтмашын иземмыже). «Жигули» машинан амортизацийже пеш сай. Амортизация у автомобиля «Жигули» очень хорошая.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > амортизаций

  • 3 карта

    анат.
    1. сычуг, книжка (йоҥыжышо вольыкын мӱшкырвушто ужашыже). Ик шорык шыл шке карташкыже пура. Мясо одной овцы умещается в её собственном сычуге. Имне кудалме годым мӱшкыр шолыжо мура. Тудым карта маныт. Во время скачки у лошади желудок издаёт звуки. Этот орган называют сычугом. Ср. шӱдывачаш.
    2. кишка.
    3. диал. старая лошадь или вообще скотина, которую необходимо зарезать по старости.
    4. перен., бран. старый, дряхлый (о человеке); хрыч. – Юмо серлаге, ушет каен мо? Кӧлан кӱлам мый, тыгай карта? – ватемым тыпландараш тӧчем мый. М. Казаков. – Господи помилуй, ты что, с ума сошла? Кому я нужен, такой хрыч? – стараюсь успокоить я жену.
    □ Шоҥго карта бран. старый хрыч.
    □ Куш погыстарет, шоҥго карта, ынде йӱдыгенат, витне, – кувавай вурсен, – тый тушто от сите. Ю. Артамонов. – Ты куда собираешься, старый хрыч, видимо, совсем уж рехнулся, – ругалась бабушка, – тебя там не хватает.
    карта паҥга этн. рюхи; обледенелая чурка в центре круга (название зимней игры луговых мари). Шорыкйол, ӱярня годым ожно карта паҥга дене модыныт. Раньше во время рождества, масленицы играли в рюхи. Тудо (изи булка) карта паҥгала лийын, моткоч чот кылмен да кӱэмалт шинчын. В. Косоротов. Булочка стала похожей на рюхи, перемёрзла и окаменела от мороза.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > карта

  • 4 катлаш

    Г. кӓ́тлаш -ем
    1. отломаться, отломиться; разломаться, разломиться; откалываться, отколоться от чего-л. Тӱр гыч катлаш отломиться с краю; верын-верын катлен местами отломилось.
    □ Пӱсӧ товар мекшан пушеҥгеш катла. Калыкмут. Острый топор отламывается от гнилого дерева.
    2. перен. сдоматься, поломаться; резко измениться. Шочшем-влакем кугу атакыш, Сар тӱҥалмек, ужатыш ял, Тунам сурт-пече пуйто катлыш, Шаланыш уло еш пиал. П. Быков. Когда началась война, вся деревня проводила детей в большую битву, хозяйство тогда будто поломалось, разрушилось счастье всех семей.
    3. убавляться, убавиться; сокращаться, сократиться. Пашазе вольык, ушкал, шорык, молат катла, пондашым йыклык ниялтен кодат – пий ден пырысыжат ок верешт. М. Шкетан. Рабочий скот, коровы, овцы и другое убавятся, останешься ни с чем – даже не сыщешь кошку с собакой.
    // Катлен возаш отломиться, отколоться. Писе у сава кенета Кӱэш тӱкнышат, катлен возо. В. Ошел. Новая острая коса вдруг наткну-лась на камень и отломилась. Катлен каяш отломиться, расколоться (вдруг). Ломбына пеледме годым Лышташнер кая катлен. А. Январёв. Во время цветения черёмухи вдруг расколются почки (на деревьях). Катлен кодаш отломиться, оторваться. Кудалме годым имне йол гыч лум катлен кодеш – игече левешта. Пале. Если с копыт лошади во время скачки отломится снежный ком, то погода потеплеет. Ср. катлалташ.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > катлаш

  • 5 тормоз

    Г. то́рмыж
    1. тормоз (транспорт кудалме писылыкым иземдаш але тудым шогалташ кучылтмо йӧ нештарымаш). Кид тормоз ручной тормоз; тормоз дене волташ спускать на тормозах; тормозым тошкалаш нажать на тормоз.
    □ Антип тормозым шындыш. «Ончыко». Антип поставил на тормоз. Йыга чойн тормоз оравам. Ю. Галютин. Чугунный тормоз трется о колесо.
    2. в поз. опр. тормозной, тормоза; связанный с тормозом. Тормоз кочыртатымаш скрип (скрежет) тормоза; тормоз педаль тормозная педаль.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тормоз

  • 6 тӧремдыме

    1. прич. от тӧ ремдаш.
    2. в знач. сущ. заравнивание, выравнивание, подравнивание; выправление, выпрямление (чего-л. искривившегося, покосившегося). Корным тӧ ремдымылан кӧ ра ынде кудалме годым ок рӱ зӧ. Благодаря заравниванию дороги теперь во время езды не трясет.
    3. в знач. сущ. уравнивание, сближение; доведение до равных условий, пропорций и т. д. Калыкын паша да илыш-йӱ ла условийжым тӧ ремдымылан кугу вниманий ойыралташ тӱҥалеш. “Мар. ком.”. Будет уделяться большое внимание уравниванию условий труда и быта населения.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тӧремдыме

  • 7 шер

    I
    1. бусина, зёрнышко бус, бисер. Шерым шерлаш нанизывать бусы.
    □ (Веруш) шерым мӧҥгышкыжӧ конден да чапле шӱ ртыш кереден. Н. Лекайн. Веруш принесла бусины домой и нанизала на красивую нитку. Шинча олмеш лӱ мынак келыштарыме кугу янда шерым пижыктеныт. А. Юзыкайн. Вместо глаз прикрепили специально приспособленные большие стеклянные бусины.
    2. бусы; украшение в виде нанизанных на нитку шариков или мелких предметов иной формы. Лайдемыр --- Тайкин оҥешыже шерым, изи пылышешыже кӧ ржым сака. В. Бояринова. Лайдемыр надевает Тайки на грудь бусы, на маленькие ушки вешает серёжки. Ӱдырамаш кужу кӱ рен сарафаным чиен. Шӱ йыштыжӧ шер. М. Евсеева. Женщина надела длинный коричневый сарафан. На шее бусы.
    3. в поз. опр. бус; относящийся к бусам, бусинам. Шер пырче бусина (букв. зёрнышко бус); шер аршаш бусы (букв. связка бусин).
    □ Элексей кува шондык пундаш гыч пеш сылне шер ярымым шӱ дырен лукто. Н. Лекайн. Элексеиха вытащила со дна сундука очень красивую связку бус. Овдаки чулан гыч шер мешакым пуртыш. В. Бояринова. Овдаки принесла из чулана мешок с бусинами.
    ◊ Шер гай возаш писать, как бисер, красивым, ровным почерком. Ончыч тудо шер гай возен гын, кызыт кагаз ӱмбалне шукш кудалме гай веле коеш. В. Иванов. Если раньше он писал ровным, красивым, как бисер, почерком, сейчас по бумаге будто ползали червяки.
    II пульс. Шер кырымаш пульсация.
    □ Шер минутлан шымле-кандашле гана кыра. «Мар. кален.». В минуту семьдесят-восемьдесят ударов пульса. Ср. кидшер, вӱ ршер.
    III потребность; желание на что-л.
    ◊ Шер темаш
    1. насыщаться, насытиться; удовлетворять (удовлетворить) свою потребность в пище, а также в чём-л. другом. Йӱ эш-йӱ эш – шерже ок тем. Пьёт-пьёт – не напьётся. 2) надоесть, приесться, осточертеть, набить оскомину. Ты паша дене шерем темын. Эта работа надоела мне. См. темаш I. Шер(ым) темаш
    1. насыщаться, насытиться; утолять (утолить) у кого-л. жажду; удовлетворять (удовлетворить) чью-л. потребность в пище, а также в чём-л. другом. Пагул, тӱ рвым когартен, кофем йӱ ӧ. Шерым ыш теме, лектын кайыш. Ю. Артамонов. Пагул, обжигая губы, выпил кофе. Не насытился, ушёл. 2) надоедать, надоесть; становиться (стать) неприятным, противным, невыносимым вследствие однообразия, повторяемости. См. темаш II. Шер теммеш(ке) вдоволь, досыта; до полного насыщения, удовлетворения. См. темаш I, теммешке.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шер

  • 8 шокшешталташ

    -ам возвр. нагреваться, нагреться; согреваться, согреться; перегреваться, перегреться; разогреваться, разогреться. Пеш писын кудалме дене имне чот шокшешталтын. От быстрого бега лошадь сильно разгорячилась. Кече пеш шокшо, чыланат шокшешталтыныт. Погода очень жаркая, все перегрелись. Ср. шокшешташ.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шокшешталташ

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»