Перевод: с марийского на русский

с русского на марийский

куанле

  • 1 куанле

    1. прил. радостный, весёлый, мажорный, приятный; торжественный, праздничный. Куанле увер отрадное известие; куанле пагыт весёлое время; куанле сем мажорная мелодия; куанле кече радостный день; куанле шарнымаш приятное воспоминание.
    □ Куанле кумыл почылто чылан. А. Александров. У всех появилось праздничное настроение. Куанле муро шергылтеш. К. Васин. Гремит весёлая песня.
    2. нар. радостно, весело. Чынак, тыгай сылне йӱдым эн сай ӱдыр дене кошташ мочол куанле! Г. Чемеков. Ведь правда, насколько приятно в такую прекрасную ночь ходить с самой хорошей девушкой!

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > куанле

  • 2 куанле

    радостный.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > куанле

  • 3 ӹвӹртӹшӹ

    Г.
    1. прич. от ӹ вӹ ртӓ ш.
    2. прил. радующийся, радостный; полный радости, веселья; выражающий радость, веселье. Кӹ дежӹ шкӹӹ вӹ ртӹ шӹ лицӓ ӓнВарвара Петровна пырен шагалеш. В комнату с радостным лицом вошла Варвара Петровна. Ср. йывыртыше, куаныше, куанле.
    3. прил. радостный, отрадный; доставляющий радость. Рита гишӓ н шукы шанен каштым, дӓӹ вӹ ртӹ шӹ агыл картинвлӓ каяш тӹ нгӓ левӹ. А. Канюшков. Я долго думал о Рите, и предо мной предстали безрадостные (букв. не радующие) картины. Ср. куандарыше, куанле.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ӹвӹртӹшӹ

  • 4 йыжыҥдыме

    бессильный, обессилевший, слабый, слабосильный. Йыжыҥдыме рвезе слабый парень; йыжыҥдыме лияш быть обессилевшим.
    □ Куанле увер Унайым вигак йыжыҥдымым ыштыш. А. Юзыкайн. От радостной вести Унай сразу обессилела.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > йыжыҥдыме

  • 5 йып

    I пика, копьё. Йыпым ышташ сделать копьё. Ср. умдо.
    II
    1. неуклюжий. Йып айдеме неуклюжий человек.
    2. неразговорчивый. Йып каче неразговорчивый парень. Ср. пӧкмӧр, тӧсмӧк.
    III Г. ип
    1. искра; мелкая блестящая, сверкающая частица. Чӧгыт йымач йып йога. «У илыш». Из-под молота летят искры.
    2. перен. искра; признак, зачаток. проявление какого-н. чувства, способности. Ӱшан йып искра надежды.
    □ А ӱдырын уло чурийже шыргыжеш, куанле йып дене волгалт йӱла. К. Васин. А девушка смеётся, глаза сияют радостными искорками.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > йып

  • 6 куан

    1. радость; весёлое чувство, ощущение душевного удовлетворения и приподнятости. Чонысо куан радость в душе; могай куан! какая радость!
    □ Куаным конда чын паша. И. Бердинский. Настоящая работа приносит радость. Ӧрмаш куан дене вашталте. С. Вишневский. Удивление сменилось радостью.
    2. отрада, радость; причина, основание для радости, душевного удовлетворения. Ынде ик куан – Альбина. М. Иванов. Теперь одна отрада – Альбина. Йылме – ойго, йылме – куан. Калык мут. Язык – беда, язык – отрада.
    3. в поз. опр. радостный, связанный с радостью. Куан увер радостная весть; куан шонымаш радостная мысль; куан шинчавӱд слёзы радости.
    □ Чоныш куан сескем темын. Г. Иванов. Душу наполнили искорки радости. Ӱдыр ден рвезе-влакын куан йӱк-йӱанышт йомо. П. Корнилов. Исчез радостный галдёж девушек и юношей. Ср. куанле, куаныше.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > куан

  • 7 куанымашан

    радостный, содержащий в ссбе радость. Куанымашан увер радостная новость; куанымашан кече радосгный день.
    □ Совет элыште кугу куанымашан событий-влак лийын шогат. «Мар. ком.». В Советской стране происходят большие и радостные события. Ужар, куанымаш жап! А. Аизенворт. Молодое, полное радостей время! Ср. куанле.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > куанымашан

  • 8 нӧлтмӧ

    1. прич. от нӧ лташ II.
    2. в знач. сущ. восход, восхождение (солнца, луны, зари, дыма, пыли и т. д.; обычно передаётся придаточным предложением). Кече нӧ лтмым от уж гын, прамай айдеме отыл. Калыкмут. Не будешь настоящим человеком, если не увидишь, как восходит солнце. Пӧ ръеҥже, ӱдырамашыже – шикш нӧ лтмӧ верыш куржыт. А. Юзыкайн. И мужчины, и женщины бегут туда, откуда поднимается дым.
    3. в знач. сущ. взлёт (птиц, самолёта), подъём (духа, настроения и т. д.). Турийын мурен-мурен кӱ шкӧ нӧ лтмыжым ончаш моткоч йӧ ратем. Очень люблю смотреть, как с трелью поднимается вверх жаворонок. Сандене кӱ тупрӱ дыжӧ Байкалын, нӧ лталтын, кумыл нӧ лтмым ончыкта. Сем. Николаев. Потому каменный хребет Байкала, возвышаясь, свидетельствует о подъёме настроения.
    4. в знач. сущ. появление, возникновение, образование (ветра, бури и т. д.). Поран нӧ лтмӧ годым тӱ гыжӧ ит лек. Не выходи на улицу, когда поднимается пурга.
    5. прил. относящийся к росту, повышению, подъёму, восхождению. Таче мыланна пеш куанле, кумыл нӧ лтмӧ кече. Г. Зайниев. Сегодня у нас очень радостный, поднимающий настроение день. Толеш гын серыш --- тудын шочмо, нӧ лтмӧ верыш. И. Берлинский. Придёт ли письмо в его родное место, где он вырос.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > нӧлтмӧ

  • 9 осыгечын

    1. нар. накануне. Осыгечын толын приехал накануне; осыгечын ужынам видел накануне.
    2. в знач. посл. перед, накануне. Куанле шошо пайрем осыгечын ушышкыжо вучыдымын тошто марий йомак толын пурыш. «Ямде лий!» Накануне весёлого весеннего праздника неожиданно вспомнилась старая марийская сказка.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > осыгечын

  • 10 ритмике

    лит. ритмика (ритм системе). Почеламутын ритмикыже ритмика стиха.
    □ Муро шке ритмикыж дене пӱ сӧ, кумылжо дене моткоч куанле. Г. Зайниев. А песня по своей ритмике острая, по настроению весёлая. Ритмике шотышто марий мурын могай размер дене возалтмыжым каласаш йӧ сӧ. А. Асылбаев. В каком размере написана марийская песня, по её ритмике сказать трудно.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ритмике

  • 11 событий

    событие; то, что произошло (илышыште лийше кугу факт, явлений, паша да т.м.) Куанле событий радостное событие; мондалтдыме событий незабываемое событие.
    □ Мемнан марий делегацийын венгр мландышке мийымыже кок родо-тукым калыкын культур илышыштыже ик эн кугу событий. А. Юзыкайн. Поездка нашей марийской делегации на венгерскую землю – одно из самых крупных событий в культурной жизни родственных народов. Калык заседатель-влакым сайлымаш – кугу политический значениян событий. «Мар. ком.». Выборы народных заседателей – событие большого политического значения.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > событий

  • 12 сусу

    Г.
    1. прил. радостный, весёлый, жизнерадостный; рад, весел. Сусу увер радостное известие; сусу йӹрӓлтӹш радостная улыбка; когон сусу очень рад.
    □ Павликӹн ӹлӹмӓшӹжӹ сусуок агыл. К. Беляев. Жизнь у Павлика невесёлая. Но ти веремӓн сеньӹкӹштӹ тетявлӓн сусу юквлӓштӹ шакташ тӹнгалӹт. Н. Ильяков. Но в это время в сенях послышались радостные голоса детей. Ср. куанле, весела.
    2. сущ. радость, веселье, ликование. Сусу доно темӓш переполняться радостью; сусум кандаш доставлять радость.
    □ Керек тагачы тӱнӹ кӹлмӹ, сусуна ак пыч изишӓт. И. Захаров. Пусть на улице сегодня холодно, наша радость ничуть не убывает. Народвлӓн сусушты, цӓшӹштӹ обер-лейтенантлан ынгылаш лидӹмӹ ылыныт. Н. Ильяков. Ликование, счастье народов были непостижимы для обер-лейтенанта. Ср. куан.
    3. нар. радостно, весело. Враг гӹц мӓмнӓнвлӓ халам налӹнӹт гӹнь, шӱмеш келесен мыштыдымы сусу ылын. К. Беляев. Если наши отбивали у врага город, на сердце было несказанно радостно. Кымытын пиштевӹ кидӹм. Йӓллӓн сусу, анжен тидӹм. К. Беляев. Трое поставили подписи. Другим весело, глядя на это.
    ◊ Сусу лиӓш радоваться, обрадоваться, порадоваться. Но Капитон ирӹ сусу лин. К. Беляев. Но Капитон рано радовался. Сусу лин колташ обрадоваться. Техень эдемӹм вӓшлимӹлӓн мӹнь когон сусу лин колтенӓм. Н. Ильяков. Я очень обрадовался встрече с таким человеком. Сусу лин шӹнзӓш радоваться, обрадоваться; быть в хорошем расположении духа, испытывать чувство радости, удовлетворения, удовольствия. Лейтенант сусу лин шӹнзӹнӓт, ял карштымашыжымат монден. К. Беляев. Лейтенант обрадовался и забыл даже боль в ногах. Сусу пар доно от радости, на радостях. «Изи Йынгы» колхозышты трактор толмы андакшы кыды колхозниквлӓжӹ сусу пар доно мӓгӹренӹт моло вӓк. Н. Игнатьев. В колхозе «Малая Юнга» накануне прибытия трактора некоторые колхозники даже плакали от радости.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > сусу

  • 13 сӱретлалташ

    -ам возвр.
    1. быть нарисованным, написанным (о картинах). (Юл нерген) мыняр картин сӱретлалтын! К. Коршунов. Сколько картин написано на тему Волги! Баринын рӱдывож кугезышт-влак ӱй чия дене сӱретлалтыныт. А. Юзыкайн. Портреты предков барина по родословной написаны маслом (букв. масляной краской).
    2. сфотографироваться; быть сфотографированным, запечатлеться на снимке. Ачаже йолташыж дене коктын сӱретлалтын улыт. О. Шабдар. Отец запечатлён на снимке вдвоём с товарищем. Снимкыште кужакарак шӱргывылышан, пӱсӧ шинчаончалтышан иктаж кумло ияш марий ӱдырамаш сӱретлалтын. Й. Осмин. На снимке запечатлена марийская женщина лет тридцати, с несколько удлинённым лицом, с острым взглядом.
    3. прочерчиваться, прочертиться; проводиться, провестись (о линиях, полосках и т.д.). Чын, шукыштын фотошт йыр ий еда шем корно сӱретлалтеш. «Ончыко». Да, каждый год вокруг многих фотографий прочерчивается чёрная кайма.
    4. перен. вырисовываться, вырисоваться; обозначаться, обозначиться; становиться (стать) понятным, ясным, известным. Эркын-эркын ӱдырын илыш корныжо сӱретлалте. В. Дмитриев. Понемногу вырисовывался жизненный путь девушки. (Ульянан) мутшо гыч майор Седовын тӱсшӧ раш сӱретлалте... В. Иванов. Со слов Ульяны ясно вырисовался облик майора Седова.
    5. перен. описываться, описаться; быть описанным. Калык лирикыште рвезе жап эн мотор пагыт семын сӱретлалтеш. «Мар. фил.». В народной лирике время молодости описывается как самая красивая пора. «Але тиде пеледыш гына» пьесыште колхоз ялын кызытсе илышыже сӱретлалтеш. А. Волков. В пьесе «Это ещё только цветочки» описывается жизнь современного колхозного села.
    6. перен. появляться, появиться, казаться, видеться, показаться, становиться (стать) видным взору. Ик тайылым эртымеке, шинча ончылан ял сӱретлалте. «Ончыко». После прохождения одной низины перед глазами появилась деревня. Йыван ончыклыкым шона, тудлан хутор сӱретлалтеш. Н. Лекайн. Йыван думает о будущем, ему (в воображении) видится хутор.
    7. перен. рождаться, выявляться, выявиться; обнаруживаться, обнаружиться; появляться, появиться (в результате чего-то). Ӱчашымаште эн кугу чын сӱретлалтеш. «Мар. ком.». В споре рождается самая большая истина.
    8. перен. обрисовываться, рисоваться; характеризоваться, быть охарактеризованным, обрисованным. Тымбаршев тӱҥалтыш гыч мучаш марте ик шем чия дене сӱретлалтеш. «Ончыко». Тымбаршев от начала до конца рисуется одними чёрными красками.
    9. перен. запечатлеваться, запечатлеться; оставаться (остаться) в виде впечатлений и т.д. Ӱдырын ушешыже аважын ойлымыжо сӱретлалтеш... А. Асаев. В памяти дочери запечатлевается сказанное матерью.
    10. перен. появляться, появиться; изображаться, изобразиться; выказываться, выказаться. Кок йолташын тӱсыштышт куанле шыргыжмаш сӱретлалтеш. «Ончыко». На лицах двух друзей появилась радостная улыбка.
    11. перен. оставлять (оставить) след; оставаться, остаться (в душе, сердце). Але марте ик пӧръеҥат тудын (Тамаран) шӱмыштыжӧ пеҥгыдын сӱретлалтын огыл. С. Чавайн. До сих пор ни один мужчина не оставил в сердце Тамары глубокого следа. И тиде чыла йӱштӧ-шокшым ава шӱм шотлен, ава шӱмеш сӱретлалтын. Д. Орай. И все эти невзгоды сердце матери подмечало, (всё это) оставляло в нём след (букв. в сердце матери).
    // Сӱретлалт(ын) возаш быть (оказаться) изображённым, нарисованным, начерченным. (Глобусеш) сӱретлалт возын огыл гынат, Марий мланде моткоч изи манын, Мыланем огеш ойло иктат. В. Миронов. Хоть на глобусе и не начерчена, но то, что марийская земля очень мала, этого мне никто не говорит. Сӱретлалт(ын) кодаш запечатлеться, остаться (в душе, памяти). Лач пытартыш гана тудым (ачам) ужмем путырак чот сӱретлалтын кодын. М. Рыбаков. Лишь последняя встреча с отцом очень сильно запечатлелась в моей памяти. Сӱретлалт(ын) пыташ быть изрисованным. Альбом гын сӱретлалт пытен. М. Казаков. А альбом весь изрисован. Сӱретлалт(ын) шогалаш предстать перед взором, перед глазами (также в воображении). Шижынат шым шукто – ончылнем шем чодыра сӱретлалт шогале. В. Иванов. Я и не успел ничего почувствовать – перед моими глазами предстал тёмный лес.
    ◊ Ушышто сӱретлалташ рисоваться в воображении. Ушышто вигак коньки, издер сӱретлалтеш. Ю. Артамонов. В воображении сразу же рисуются коньки, санки.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > сӱретлалташ

  • 14 шижде-вучыде

    нежданно-негаданно; вдруг, неожиданно, непредвиденно. Шижде-вучыде марий илемыште куанле, мотор пайрем тарвана. К. Васин. Нежданно-негаданно в марийском поселении начинается, радостный, прекрасный праздник. Шижде-вучыде южгунам йӱ р йӱ реш, шолем лупшалеш шурнывечым. С. Вишневский. Иногда нежданно-негаданно идёт дождь, хлещет ниву град.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шижде-вучыде

  • 15 шӱмлӧ

    книжн.
    1. сердечный, душевный, искренний. – А тый, Вачий, пеш шӱ млӧ пӧ ръеҥулат. А. Александров. – А ты, Вачий, очень сердечный мужчина. Ср. шӱ ман.
    2. радостный; проникнутый радостью. Тевыс ынде Элна мучко шарлыш Поро деч поро, шӱ млӧ увер. М. Якимов. Вот теперь по всей нашей стране разнеслась очень добрая, радостная весть. Ср. куан, куанле.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шӱмлӧ

  • 16 ярымалташ

    -ам
    1. делиться, разделяться, разделиться; разъединяться, разъединиться (на части – волокна, нити, пряди); отделяться, отделиться (от целого – о волокне, нити и т. д.); раскручиваться, раскрутиться; развиваться, развиться (о верёвке, нити). Кужу олыман уржа кормыжын-кормыжын ярымалтын ойырла, корнын-корнын сусла вуй-влак койылдат. Д. Орай. Рожь на длинном стебле, отделяется пучками (букв. горстями), рядами виднеются вершины суслонов.
    2. идти; пролегать (пролечь), протягиваться (протянуться), тянуться, виться нитью (о дороге); двигаться, плыть клочьями (об облаках, тучах). Ончылно кугорно ярымалтеш. Г. Чемеков. Впереди нитью тянется тракт. Кажне корныжо торашке ярымалтын лентыла. Й. Осмин. Каждая дорога, словно лента, ниткой вилась вдаль. Ик шӧ р гыч вес шӧ рыш комбо пыстыл гай пыл ярымалтеш. «У вий». С одного края до другого (края) тянутся облака, похожие на гусиные перья.
    3. перен. представляться (представиться) одно за другим (в мыслях); вспоминаться (вспомниться) поочерёдно. (Йыванын) вуйышкыжо тӱ рлӧ шонымаш пура, коклан эртыше илыш-корныжо уэш ярымалтеш. М. Евсеева. В голову Йывана лезут разные мысли, иногда вновь представляется прошлый жизненный путь.
    4. перен. идти; литься (о разговоре, речи, словах). – Ялт кече гай улат, – (Эдикын) шомак йолваже утыр веле куштылгын ярымалтеш. Г. Гордеев. – Ты совершенно как солнце, – слова Эдика льются всё более легко (букв. бахрома слов всё более легко растягивается).
    // Ярымалт(ын) возаш пролечь, протянуться нитью (о дороге). Тыште ярымалтын возын Школыш коштмо йолгорнем. И. Стрельников. Здесь пролегла нитью моя школьная тропинка. Ярымалт(ын) лекташ литься, раздаваться, раздаться (откуда-л.). Репродуктор гыч куанле марий сем ярымалт лектеш. К. Васин. Из репродуктора льётся весёлая марийская мелодия.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ярымалташ

  • 17 ӱжакан

    1. прил. с каким-л. оттенком, тоном, видом, обликом. (Колумбын) мурыжо, ачаж нерген каласыме шӱ лыкан шомакше волгыдо ӱжакан. К. Васин, А. Александров. Песни Колумба, его грустные слова об отце проникнуты оптимизмом (букв. со светлым оттенком). (Сакарын) шем шинчаже куанле ончалтышан, чумыраш шемалге чурийжат шыргыжше ӱжакан. В. Любимов. Чёрные глаза Сакара радостны, и аккуратное смуглое лицо имеет улыбчивый вид.
    2. нар. сумрачно, сумеречно, тускло, смутно. Ӱжакан волгалташ тускло светить.
    □ Чодыра кӧргыштӧ ситышынак пычкемыш, а Эрпатырын куралме аҥаже тылзе волгыдышто ӱжакан коеш. К. Васин. В лесу достаточно темно, а вспаханная полоса Эрпатыра смутно видна при свете луны.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ӱжакан

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»