Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

коснѡ

  • 1 косніти

    косне́ть

    Українсько-російський словник > косніти

  • 2 коснӣ

    бот. цикорий

    Таджикско-русский словарь > коснӣ

  • 3 косність

    ко́сность

    Українсько-російський словник > косність

  • 4 эңкей-

    1. нагибаться, наклоняться;
    үч жыгачтан бек да, кан да эңкейип өтөт загадка меж трёх палок и бек, и хан проходит наклонившись (отгадка босого таяк дверной косяк юрты);
    эңкее түшүп берени, ээрдин кашын таянып фольк. склонился (раненый) молодец, опершись о луку седла;
    эңкейип калган бел согбенная поясница;
    эңкейгенге эңкей, башың жерге тийгенче, чалкайганга чалкай, башың көккө тийгенче погов. перед склонившимся склонись, пока голова земли коснётся; перед гордящимся гордись, пока голова неба коснётся;
    эңкейген (о человеке) преклонного возраста;
    эңкейген абышкалар дряхлые старики;
    эңкенген жашта на склоне лет;
    энем болсо, үй оокатка жүдөп, эңкейип баратат а мать моя, изнурённая домашними заботами,
    стареет;
    эңкейгенден карым бар, эмгектеген жашым бар фольк. у меня есть согбенные старцы, у меня есть ползающие младенцы;
    2. (о всаднике) склониться вперёд (когда он мчится или собирается помчаться);
    кыран Манас ошондо, эңкейип, ардик салды эми фольк. вот тогда хваткий Манас, склонившись (мчась на врага), проявил храбрость;
    жашы элүүдөн жаңы гана эңкейген ему только что перевалило за пятьдесят;
    түш эңкейген кезинде когда перевалило за полдень;
    жонду эңкейип перевалив через гребень горы;
    эңкейип кет-умереть;
    кокустан эңкейип кетсе Кыяздан, эң мүшкүл тартып, өлөбүз фольк. если (наш богатырь) погибнет от Кыяза, мы окажемся в тяжёлом положении и умрём.

    Кыргызча-орусча сөздүк > эңкей-

  • 5 pinso

    I pīnso, pīnsuī (pīnsī), pīnsitum (pīnsum, pistum), ere
    1) толочь, растирать, молоть ( triticum Cato)
    II pīnso, —, (ātum), āre
    толочь, растирать ( far in pistrino Vr)

    Латинско-русский словарь > pinso

  • 6 we consider a problem of

    Универсальный англо-русский словарь > we consider a problem of

  • 7 we will be of concern

    Математика: коснёмся

    Универсальный англо-русский словарь > we will be of concern

  • 8 tas jūs neskars

    Latviešu-krievu vārdnīca > tas jūs neskars

  • 9 interessare

    1. io interesso
    1) интересовать, привлекать внимание
    2) касаться, затрагивать
    3) заботить, волновать
    4) заинтересовать, привлечь, приохотить
    6) подключить ( к рассмотрению дела), обратиться за помощью
    2. io interesso; вспом. avere
    волновать, заботить
    * * *
    гл.
    1) общ. быть полезным (+D, для +G), (in, a q.c.) заинтересовывать (+I или в+P), (+G) касаться, занимать, интересовать, развлекать, иметь значение (для +G), (+A) затрагивать
    2) перен. трогать

    Итальяно-русский универсальный словарь > interessare

  • 10 доолбас

    (встречаются ещё формы доол, добулбас, доолбарс, доолбаш; первая часть доол - инд.) небольшой барабан (с одним дном, обтянутый верблюжьей кожей; употреблялся при соколиной охоте и в походах);
    кытайча кызыл добулбас, чымын тийсе кыңгырап фольк. китайский красный барабан, он звенит, (даже) если муха коснётся;
    доолбас как- бить в барабан;
    ач айкырык чуу салып, доолбасты каккылап фольк. истошно крича и ударяя в барабан;
    доол кагып, бакырат, "бери кел!" - деп чакырат фольк. он бьёт в барабан и кричит, зовёт - идите, мол, сюда.

    Кыргызча-орусча сөздүк > доолбас

  • 11 каңк

    звукоподражание звяканью, отрывистому звону (ср. каң II);
    көсөө менен каңк дедире башка бир салды он так стукнул по голове ожегом, что звон раздался;
    чымын консо, зың эткен, камчы сап тийсе, каңк эткен фольк. (копьё такого качества, что) муха сядет, (оно) зазвенит, рукоять плети коснётся, (оно) звякнет;
    каңк дедире сал- дать затрещину, сильно ударить;
    ачуусу келди абышка, кемпирди чачтан алды эми, каңк! дедире салды эми фольк. вот старик обозлился, схватил старуху за волосы и треснул так, что звякнуло;
    каңк этип, үргөн ит калбай фольк. не осталось даже собаки, которая бы тявкнула.

    Кыргызча-орусча сөздүк > каңк

  • 12 кычуу

    зуд;
    кычуум канды
    1) я "отчесался" (я почесался и успокоился);
    котур төө чычырканакка сөйкөнсө, кычуусу канат погов. когда шелудивый верблюд коснётся облепихи (колючего кустарника), у него зуд проходит;
    2) перен. я получил удовлетворение (напр. видя своего врага поверженным, оскандалившимся);
    колдун кычуусу канды руки перестали чесаться (напр. после драки);
    жаакка бир тартып жибердим, колумдун кычуусу канды я дал раз по скуле, и рука перестала чесаться;
    колдун кычуусун кандыр- удовлетворить руку (напр. подравшись);
    кулактын кычуусу канды слух насладился (напр. хорошим пением);
    канча уккан менен кулактын кычуусу канбайт чем больше слушаешь, тем больше слушать хочется;
    көздүн кычуусун кандыр- ласкать глаз;
    кычуусуна тий- задеть кого-л. за живое;
    кычуу сөздүү (человек) с острым, язвительным языком.

    Кыргызча-орусча сөздүк > кычуу

  • 13 сүргүз-

    понуд. от сүр- IV;
    каршылашкан душманды, какайлатып качырып, артын көздөй сүргүзүп врага, который шёл против, обратив в бегство, тесня назад;
    жетимиш зыян тийгизип, жеткен четке сүргүзүп стих. причинив семьдесят вредов, доведя до крайности;
    таң кашкайып сүргүзбөй, жерге жарык тийгизбей фольк. ещё до белеющего рассвета, ещё до того, как свет коснётся земли.

    Кыргызча-орусча сөздүк > сүргүз-

  • 14 төө

    1. верблюд (общее название);
    төө кийик дикий верблюд;
    жөө жүргөнчө, төө минген жакшы погов. чем пешком ходить, лучше на верблюде ездить (верховая езда на верблюде у киргизов не была в обычае);
    төө көп болуп, конокко сойбойт погов. если даже верблюдов много, их для гостей не режут (киргизы резали верблюда только в тех случаях, когда он выбывал из строя, напр. ломал ногу);
    көрбөгөн төөнү да көрбөйт погов. кто не видит, тот и верблюда не заметит;
    "бээ" десең, төөгө кетет погов. если скажешь "кобыла", он идёт к верблюду; ты как бы ближе к делу, а он про козу белу;
    манап алжыса, "төө" деп алжыйт погов. если манап ляпнет, то скажет "верблюд" (вместо "кобыла"; так говорят обычно о стариках);
    төө баласы - төрө баласы погов. верблюжонок - барчонок (его лелеют);
    төө кумалак верблюжий помёт;
    2. перен. огромный, большой;
    төө куш страус;
    төө мылтык огромное ружьё;
    төө мылтыгы тарс этип, замбиреги карс этип фольк. его огромное ружьё бахнуло, его пушка грохнула;
    төөдөй милдет большая задача; огромная задача;
    төөнүн куйругу жерге тийгенде когда рак свистнет (букв. когда хвост верблюда коснётся земли);
    жоош төөдөй (о человеке) безобидный, безответный;
    ак төөнүн карды жарылды (блага) посыпались, как из рога изобилия;
    ак төөнүн карды жарылган берекелүү күз благодатная осень;
    төө басты "куча мала" (игра);
    төө бастыдан аман в общем переполохе он не пострадал;
    төө көрдүңбү? - Жок моя хата с краю (букв. верблюда видел? - Нет);
    төө жал или төө мойнок южн. украшения, подвешиваемые на шею верблюда;
    төөң (төөсү, но не төөм) ак тууду твои (его) дела идут блестяще; твоё (его) дело в шляпе;
    төө чечкен или төө чечтирмей ист. дикое развлечение феодально-родовой знати: голая женщина, нагнувшись, зубами отвязывала верблюда, призязанного к низко вбитому в землю колышку; верблюд поступал в пользу отвязавшей его женщины;
    төө чеч- ист. (о женщине) активно участвовать в төө чечкен;
    төө чечкендей кыл- осрамить, опозорить;
    төө чечкенден да жаман уяттуу көрүнүш явление более постыдное, чем төө чечкен;
    төө чечтир- устраивать төө чечкен;
    төө карын (о рельефе местности) извилистый, с извилистыми впадинами (наподобие извилин головного мозга);
    төө таман тяньш. название колючего травянистого растения;
    төө куйрук (см. куйрук);
    төө уйгак (см. уйгак);
    төө тикен (см. тикен).

    Кыргызча-орусча сөздүк > төө

  • 15 чолу

    чолу I
    то же, что чулу.
    чолу- II
    вырывать, выхватывать; выковыривать;
    көзүн чолуп алам я ему глаза выцарапаю;
    чолуп сүйлөйт он говорит отрывисто (отрывистыми, вырванными из контекста, фразами);
    чолуп кир-
    1) смело войти;
    2) действовать энергично;
    катуу жерди чукулдук менен аябай чолуп жиберди твёрдую землю он разворотил кайлом;
    эки-үч ирет чолуп-чолуп карап алды он два-три раза бросил взгляд;
    чолупөт- касаться; делать замечания мимоходом;
    кылган иштеринен азыраак чолуп өтөлү коснёмся проделанной им работы;
    чолуп өтмө уст. заметка (газетная); замечание, сделанное вскользь.

    Кыргызча-орусча сөздүк > чолу

  • 16 érint

    [\érintett, \érintsen, \érintene] 1. vkit, vmit касаться/коснуться кого-л., чего-л.; трогать/ тронуть кого-л., что-л.;

    gyengéden \érint vkit vmit — прикасаться/прикоснуться к кому-л., к чему-л.;

    könnyedén \érint vkit, vmit — притрагиваться/притронуться к кому-л., к чему-л.; ajkával \érint vmit — прикладываться губами к чему-л.; egy ujjal sem \érinti — и пальцем не тронуть; ágolyó nem \érintette a csontot — пуля кости не задела; a száguldó ló lába alig \érintette a földet — лошадь мчалась едва касаясь земли; a vasútvonal \érinti a helységet — железнодорожная линия проходит через это место; kellemetlenül \érinti a fület — резать ухо;

    2. mat. касаться;

    az egyenes a kört \érinti — прямая касается круга;

    3. átv. трогать/тронуть, задевать/задеть;

    érzékeny pontot \érint — задеть чувствительную струнку; задеть за живое;

    a legérzékenyebb pontját \érinti — уязвить в самое больное место; kellemetlenül \érint — фраппировать; viselkedése kellemetlenül \érint vkit — фраппировать своим поведением кого-л.; ez nagyon kellemetlenül \érintett engem — это сильно меня задело; kellemetlenül \érintenek a szavai — меня коробит от его слов; e kérdések széles néprétegeket \érintenek — эти вопросы затрагивают широкие слой народа; ez őt nem \érinti — это его не трогает;

    4. (említ) касаться/коснуться чего-л., затрагивать/затронуть что-л.;

    vmely kérdést \érint — затрагивать/ затронуть вопрос;

    ezeket a kérdéseket is \érinteni kell — мы должна коснуться и этих вопросов; röviden \érinti a kérdést — вкратце коснуться вопроса о чём-л.; mihelyt ezt a kérdést \érintjük — как только мы коснёмся этого вопроса, то …; a tanterv ezt a kérdést nem \érinti — в учебной программе этот вопрос не затронут

    Magyar-orosz szótár > érint

  • 17 θίγῃ

    тронул
    коснётся

    Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > θίγῃ

  • 18 eight ball

    «Шар номер восемь». Быть behind the eight ball (позади шара номер восемь) значит быть в опасной ситуации или в уязвимой позиции, которой невозможно избежать. Эта фраза пришла из игры в пул (разновидность бильярда), когда все шары должны быть загнаны в лузу в определённом порядке, за исключением чёрного шара, который идёт под номером восемь и называется the eight ball. Если какой-либо другой шар коснётся восьмёрки, то игрок подвергается штрафу. Если восьмёрка находится перед шаром, который должен быть загнан в лузу, игрок находится в крайне уязвимой позиции.

    The Prime Minister can sack his deputy, in which case he will lose a very competent colleague and friend. Or he can do nothing and risk a vote of no confidence in Parliament. Either way he is behind the eight ball. — Премьер-министр может отстранить от должности своего заместителя; в этом случае он потеряет компетентного коллегу и друга. Или он может ничего не предпринимать, рискуя таким образом получить вотум недоверия парламента. В любом случае он находится в рискованной ситуации.

    English-Russian dictionary of expressions > eight ball

  • 19 let this cup pass from me

    да минует меня чаша сия, пусть не коснётся меня горе, несчастье [этим. библ. Matthew XXVI, 39]

    ‘Mrs. Kennedy wants you to tell Caroline...’ ‘Please, no. Let this cup pass from me.’ (W. Manchester, ‘The Death of a President’, ch. 7) — - Миссис Кеннеди хочет, чтобы вы сообщили Каролине о смерти отца... - Только не это. Да минует меня чаша сия.

    He wore his hair close-cropped. I teased him about this. ‘Short hair means a bishop.’ Basil smiled his amiable smile an said in a soft voice, ‘May that cup pass from me...’ (G. Vidal, ‘Julian’, ch. VII) — Волосы Бэзила были коротко острижены. Я над этим подтрунивал. - Стрижка у тебя, как у епископа. Он улыбнулся своей чудесной улыбкой и тихо сказал: - Да минует меня чаша сия...

    Large English-Russian phrasebook > let this cup pass from me

  • 20 dəvə

    I
    сущ. верблюд, верблюдица. Dəvə karvanları караваны верблюдов, birhürgüclü dəvə одногорбый верблюд (дромедар), ikihürgüclü dəvə двугорбый верблюд (бактриан)
    II
    прил. верблюжий. Dəvə güvəni верблюжий горб, dəvə yunu верблюжья шерсть, dəvə mahudu верблюжье сукно, dəvə südü верблюжье молоко, dəvə yükü верблюжий вьюк; dəvə balası верблюжонок, dəvə əti верблюжина, верблюжатина
    ◊ dəvənin qanadı olsaydı, uçurmamış dam qoymazdı хорошо, что верблюд не летает; dəvəni toya çağırdılar: ya suya, ya da oduna верблюда пригласили на свадьбу: возить дрова или воду (о том, кому дают всякие поручения, но труд его не оплачивают); dəvədən böyük fil var есть люди (инстанции) повыше, посильнее; dəvə gördünmü? – izini də görmədim знать не знаю; и слыхом не слыхал и видом не видал; dəvə nalbəndə baxan kimi (baxmaq) смотреть как баран на новые ворота; dəvəsi ölmüş ərəbəm я человек хожалый, куда хошь пожалуй; dəvəni çömçə ilə sulamaq как (что) слону дробина; dəvənin quyruğu yerə dəyəndə когда рак на горе свистнет, когда хвост верблюда коснётся земли (т. е. никогда); dəvə kimi kinli мстительный, злопамятный; dəvə kini saxlamaq быть злопамятным, мстительным; boyu var dəvəcə, ağlı yoxdur zərrəcə велик телом, да мал разумом; gözü qızmış dəvə kimi точно взбесившийся верблюд

    Azərbaycanca-rusca lüğət > dəvə

См. также в других словарях:

  • коснётся — [коснуться] …   Словарь употребления буквы Ё

  • коснӣ — [کاسني] бот. гиёҳи худрӯи талхе, ки дар тиб ба кор меравад, ҳиндбо …   Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ

  • коснеть — косн/е/ть …   Морфемно-орфографический словарь

  • косной — косн ой: косн ая л одка …   Русский орфографический словарь

  • коснеть — косн еть, ею, еет …   Русский орфографический словарь

  • коснуться — косн уться, н усь, нётся …   Русский орфографический словарь

  • косноязычие — косн/о/языч/и/е [й/э] …   Морфемно-орфографический словарь

  • косноязычный — косн/о/языч/н/ый …   Морфемно-орфографический словарь

  • Штрафной и свободный удары (футбол) — Правило 13 Правил игры в футбол регламентирует процедуру выполнения штрафных и свободных ударов, которые назначаются в ситуациях, описанных в Правиле 12. Содержание 1 Штрафной удар 2 Свободный удар 3 …   Википедия

  • Начало и возобновление игры (футбол) — …   Википедия

  • Нарушения и недисциплинированное поведение (футбол) — Правило 12 Правил игры в футбол описывает виды нарушений и наказания, предусмотренные за них. Содержание 1 Виды нарушений 1.1 Нарушения, наказываемые штрафным ударом …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»