Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

коршуны

  • 1 Tityos

    ī m.
    Титий, сын Геи (по др., Зевса и Элары), великан на о-ве Эвбея, который за покушение на честь Латоны был низвергнут в Тартар, где коршуны вечно терзали его печень Lcr, V, H etc.

    Латинско-русский словарь > Tityos

  • 2 ηπατοφαγεω

        съедать печень
        

    Τιτυὸς ὑπὸ γυπῶν ἡπατοφαγεῖται Sext.у Тития коршуны терзали печень

    Древнегреческо-русский словарь > ηπατοφαγεω

  • 3 чар

    чар I
    с.-х.
    охвостье;
    дандын чары отходы зерна;
    1062 пуду "чарга" айланды 1062 пуда превратились в "охвостье";
    чар учкандай бестолково, бессистемно, вразброд;
    чар учкандай иштешет они работают недружно, кто в лес, кто по дрова;
    чар чыгарбай же- поедать, пожирать начисто, не оставляя ни крошки;
    чар жайыт то же, что чаржайыт;
    чөп-чар см. чөп 1;
    чар көпөлөк см. көпөлөк.
    чар II
    ир.:
    чар тарап то же, что чартарап;
    чар тарапка каранып оглядевшись, окинув взглядом вокруг;
    чар дары то же, что чардары;
    чар китеп см. китеп.
    чар III
    р. ист. разг.
    шар (избирательный);
    чарга сал- баллотировать (шарами).
    чар IV
    (или чар карга)
    грач;
    коңкулдап ыйлап чар келди, чардын сөзү шар келди стих. грая и плача, прибыл грач, слова грача оказались правильными;
    тоосунда кары бар, токою толгон чары бар фольк. на горах (там) снег, в лесу (там) полно грачей;
    талаасында сары бар, токоюнда чары бар фольк. в степи (там) есть коршуны, в лесу (там) есть грачи;
    коко тамак чар зобатый грач;
    чар тамак см. тамак.
    чар V:
    доо-чар препирательства, скандал;
    чар-чур см. чур 2.
    чар VI
    разнолесье (по берегам рек, речушек);
    тоосунда кары бар, бөксөсү токой, чары бар фольк. в горах (там) снег есть, в предгорьях есть чащи и разнолесье;
    чар терек южн. вид тополя.

    Кыргызча-орусча сөздүк > чар

  • 4 kites

    коршуна
    коршуны

    Новый англо-русский словарь > kites

  • 5 kites

    коршуна
    коршуны

    English-Russian smart dictionary > kites

  • 6 a day of reckoning

    ‘There'll be a day of reckoning, of course,’ said Ellie. ‘They'll come down on us like a cloud of vultures... But we might as well enjoy ourselves until that happens.’ (A. Christie, ‘Endless Night’, ch. 9) — - Конечно, час расплаты наступит, - сказала Элли. - Родственники набросятся на нас как коршуны. Но пока этого не случилось, мы можем наслаждаться жизнью.

    There'll be a day of reckoning, with that kind of foolishness. (J. O'Hara, ‘The Horse Knows the Way’, ‘The Hardware Man’) — Наступит время, когда придется расплачиваться за эту глупость.

    Large English-Russian phrasebook > a day of reckoning

  • 7 вучен кошташ

    Г.: вычен кашташ
    ждать, ожидать кого-что-л.; находиться в томительном, нетерпеливом ожидании

    – Мый шинчем! Осыпмыт, Кузьмамыт курныжла мыйын колымем вучен коштыт. А. Березин. – Я знаю: Осып, Кузьма и другие, как коршуны, ждут моей смерти.

    Составной глагол. Основное слово:

    вучаш

    Марийско-русский словарь > вучен кошташ

  • 8 колаш-илаш кияш

    находиться между смертью и жизнью; при смерти

    Колаш-илаш кийыше дек шоҥго кува-влак курныж тӱшкала погынаш йӧратат. М. Шкетан. К человеку, находящемуся между смертью и жизнью, словно коршуны, сбегаются старухи.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    колаш-илаш

    Марийско-русский словарь > колаш-илаш кияш

  • 9 курныж

    курныж
    зоол.
    1. коршун (кужу шулдыран, кадыр неран вараш урлык кугу кайык)

    Шем курныж чёрный коршун;

    курныж гай неран нос как у коршуна.

    Кӱшнӧ-кӱшнӧ, пыл лоҥгаште, турий йӱкшӧ йоҥгалтеш, Орша велне, сирлымаште, курныж эркын йыр пӧрдеш. Н. Мухин. Вверху, в облаках, раздаётся голос жаворонка; на стороне Орши, у обрыва, медленно кружится коршун.

    Сравни с:

    кугывараш

    Шем курныж чёрный ворон;

    шучко курныж страшный ворон.

    Ала-кушто, тораште, шем курныж гына, кро-крок кычкырлен, колышо капым вуча. А. Юзыкайн. Только где-то вдали чёрный ворон, каркая, ждёт мертвечину.

    3. перен. коршун, ворон (о символе горя, смерти)

    Курныж-влак толыт, йӱкыштак нунын. Колыштса, кузе тӧрсырын мӱгырат. Е. Янгильдин. Летят стервятники (букв. коршуны), это их гул. Послушайте, как они ревут неровно.

    4. в поз. опр. относящийся к коршуну, принадлежащий коршуну; коршуна

    Курныж чоҥештыме полёт коршуна;

    курныж шулдыр крылья коршуна.

    Но тӱрлӧ калык кугыжан Российыште курныж кӱчыш логалше шӱшпык семын илен. С. Эман. Но в царской России разные народы жили как соловьи, попавшие в когти коршуна.

    5. в поз. опр. относящийся к ворону; воронов, ворона

    Курныж пун вороновы перья;

    курныж шулдыр вороново крыло.

    Шинчапунжо гын тугай шеме, пуйто курныж пыстыл. А. Асаев. А брови такие чёрные, как будто перья ворона.

    6. перен., в поз. опр. относящийся к кому-чему-л. кровожадному, несущему горе, бедствия, смерть; коршуна, воронов, ворона

    Курныж кид когти коршуна, ворона;

    курныж умша рот коршуна, ворона.

    (Кочетовын) чылажат сайын эртымылан, курныж кид гыч утлымылан чонжо куанен. Манаш гына, листовко дене полиций кид гыч утлен. К. Васин. Кочетов был рад, что обошлось хорошо, что он не попал в когти коршуна. Сказать только, с листовками не попал в руки полиции.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > курныж

  • 10 чогыматымаш

    чогыматымаш
    Г.: цогымактымаш
    сущ. от чогыматаш
    1. галдёж, чириканье, щебет

    Эр годсек кудывечыште кайык-влак чогыматымаш шокта. Во дворе с утра слышно чириканье птичек.

    2. перен. разг. галдёж, шум

    Тиде жапыште калыкын чогыматымашкыже, тумо вуйыш вараш керылтме семын, урядник тӱшка кудал толын шогальыч. Н. Лекайн. В это время к месту галдёжа людей, как коршуны, налетевшие на вершину дуба, наехали урядники.

    Марийско-русский словарь > чогыматымаш

  • 11 шемгорак

    шемгорак
    Г.: шим карак
    зоол.
    1. грач; чёрная перелётная птица семейства вороновых

    Кечывалвелым шемгорак, шырчык-влак чоҥештен тольыч. В. Иванов. С юга прилетели грачи и скворцы.

    Коклан вуй ӱмбалнышт курныж я шемгорак чоҥештен эртен. К. Исаков. Иногда над их головами пролетали коршуны и грачи.

    2. в поз. опр. грачиный, грача; относящийся к грачу

    Пӧрт кудалтен кодымо шемгорак пыжаш гай коеш. К. Васин. Дом похож на покинутое грачиное гнездо.

    Лач пареҥге пасу гына шемгорак туп гай койын кия. М.-Азмекей. Только картофельное поле раскинулось подобно спине грача (букв. лежит, выглядя, как спина грача).

    Марийско-русский словарь > шемгорак

  • 12 вучаш

    Г. вы́чаш -ем ждать кого-что-л.; ожидать, поджидать. Линий воктен шогена, Поезд толмым вучена. Армийыште улшо йолташнам эр кече гай вучена. Муро. Стоим мы возле линии, Ждём прибытия поезда. Друзей своих из Армии Мы ждём как утреннее солнце.
    // Вучен илаш, Г. вычен ӹлаш ждать, ожидать (в течение продолжительного времени). Кӧ иктаж-мом вучен ила гын, тудлан шагатшат пеш кужу. Н. Арбан. Если кто ждёт чего-либо, ему и час кажется очень долгим. Вучен кияш, Г. вычен киаш ждать, ожидать; ожидая кого-чего-л. бездействовать. Отряд толмым Олатай арам вучен кийыш. К. Васин. Олатай напрасно ждал прибытие отряда. Вучен кошташ, Г. вычен кашташ ждать, ожидать кого-что-л.; находиться в томительном, нетерпеливом ожидании. – Мый шинчем! Осыпмыт, Кузьмамыт курныжла мыйын колымем вучен коштыт. А. Березин. – Я знаю: Осып, Кузьма и другие, как коршуны, ждут моей смерти. Вучен шинчаш, Г. вычен шӹнзаш
    1. ждать кого-что-л. – Молан туш коштат? Кӧ тушто тыйым вучен шинча? – Мичу деч кугызаже терга. М. Шкетан. – Зачем ты туда ходишь? Кто там тебя ждёт? – допытывается дядя у Мичу. 2) выжидать; дожидаться нужного момента, определённого срока. (Пырыс иге) койка йымак шылешат, йӧнан жапым вучен шинча. Б. Данилов. Котёнок, спрятавшись под койку, выжидает удобный момент. 3) ждать; рассчитывать, надеяться на что-н., ничего не предпринимая, оставаясь пассивным. Ӧрдыж гыч толын полшышо-влакым вучен шинчыман огыл, а чыла пашажымат шке ышташ тыршыман ыле. М. Иванов. Не надо пассивно ждать помощников со стороны, а нужно бы стараться всю работу выполнить самому. Вучен шогаш, Г. вычен шалгаш ждать, поджидать появления, наступления кого-чего-л. (Акпатыр:) Вучен шого, Савий, сӱан ышташ полшаш мийыде ом код. С. Чавайн. (Акпатыр:) Жди, Савий, я непременно приеду справлять свадьбу. Вучен шукташ, Г. вычен шокташ дождаться кого-чего-л. Тойгизя кумшо кечылан иже поранан игечым вучен шуктыш. А. Юзыкайн. Тойгизя лишь на третий день дождался ненастной погоды.
    ◊ Вучен шинче держи карман шире; не надейся, не рассчитывай на что-л., не жди чего-л. – Тугеже тудо имньым тый туддеч йодын нал! – Нал! Вучен шинче, пуа тудо тыланет. С. Чавайн. – Тогда ты выпроси ту лошадь у него. – Выпроси! Отдаст он тебе, держи карман шире.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > вучаш

  • 13 колаш-илаш

    не на жизнь, а на смерть; не щадя своей жизни; из последних сил. Колаш-илаш тушман ваштареш кредалаш! Н. Лекайн. Не на жизнь, а на смерть драться с врагами! Ср. илаш-колаш.
    ◊ Колаш-илаш кияш находиться между смертью и жизнью; при смерти. Колаш-илаш кийыше дек шоҥго кува-влак курныж тӱшкала погынаш йӧратат. М. Шкетан. К человеку, находящемуся между смертью и жизнью, словно коршуны, сбегаются старухи.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > колаш-илаш

  • 14 курныж

    зоол.
    1. коршун (кужу шулдыран, кадыр неран вараш урлык кугу кайык). Шем курныж чёрный коршун; курныж гай неран нос как у коршуна.
    □ Кӱшнӧ-кӱшнӧ, пыл лоҥгаште, Турий йӱкшӧ йоҥгалтеш, Орша велне, сирлымаште, Курныж эркын йыр пӧрдеш. Н. Мухин. Вверху, в облаках, раздаётся голос жаворонка; на стороне Орши, у обрыва, медленно кружится коршун. Ср. кугывараш.
    2. ворон (йылгыжше шем пунан корак урлык кугу хищный кайык). Шем курныж чёрный ворон; шучко курныж страшный ворон.
    □ Ала-кушто, тораште, шем курныж гына, кро-крок кычкырлен, колышо капым вуча. А. Юзыкайн. Только где-то вдали чёрный ворон, каркая, ждёт мертвечину.
    3. перен. коршун, ворон (о символе горя, смерти). Курныж-влак толыт, йӱкыштак нунын. Колыштса, кузе тӧрсырын мӱгырат. Е. Янгильдин. Летят стервятники (букв. коршуны), это их гул. Послушайте, как они ревут неровно.
    4. в поз. опр. относящийся к коршуну, принадлежащий коршуну; коршуна. Курныж чоҥештыме полёт коршуна; курныж шулдыр крылья коршуна.
    □ Но турлӧ калык кугыжан Российыште курныж кӱчыш логалше шӱшпык семын илен. С. Эман. Но в царской России разные народы жили как соловьи, попавшие в когти коршуна.
    5. в поз. опр. относящийся к ворону; воронов, ворона. Курныж пун вороновы перья; курныж шулдыр вороново крыло.
    □ Шинчапунжо гын тугай шеме, пуйто курныж пыстыл. А. Асаев. А брови такие чёрные, как будто перья ворона.
    6. перен., в поз. опр. относящийся к кому-чему-л. кровожадному, несущему горе, бедствия, смерть; коршуна, воронов, ворона. Курныж кид когти коршуна, ворона; курныж умша рот коршуна, ворона.
    □ (Кочетовын) чылажат сайын эртымылан, курныж кид гыч утлымылан чонжо куанен. Манаш гына, листовко дене полиций кид гыч утлен. К. Васин. Кочетов был рад, что обошлось хорошо, что он не попал в когти коршуна. Сказать только, с листовками не попал в руки полиции.
    ◊ Курныж тӱшка (кашак) воронье (о кровожадных людях). А мыйым огыт эскере мо? Мыйымат эскерат, но мый курныж кашак деч ом лӱд! К. Васин. А разве за мной не следят? И за мной следят, ко я не боюсь воронья! Курныж кува старуха-ворон. Вакен кошт, шонем, курныж кува, но садыгак тыланет мемнан деран мӱшкыретым оварташ ок верешт. М. Шкетан. Подстерегай, думаю, старуха-ворон, но только не придётся тебе поживиться за наш счёт. Курныж шинчатым (шинчадам) чӱҥгыжӧ пусть коршун выклюет твои (вашн) глаза (пожелание кому-л. смерти, горя). Элавий Пасэтын огеш лий гын, кок шинчамге курныж чӱҥгыжӧ! Н. Арбан. Если Элавий не будет женой Пасэта, пусть мои глаза выклюет коршун.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > курныж

  • 15 чогыматымаш

    Г. цогыма́ктымаш сущ. от чогыматаш
    1. галдёж, чириканье, щебет. Эр годсек кудывечыште кайык-влак чогыматымаш шокта. Во дворе с утра слышно чириканье птичек.
    2. перен. разг. галдёж, шум. Тиде жапыште калыкын чогыматымашкыже, тумо вуйыш вараш керылтме семын, урядник тӱшка кудал толын шогальыч. Н. Лекайн. В это время к месту галдёжа людей, как коршуны, налетевшие на вершину дуба, наехали урядники.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > чогыматымаш

  • 16 шемгорак

    Г. шим ка́рак зоол.
    1. грач; чёрная перелётная птица семейства вороновых. Кечывалвелым шемгорак, шырчык-влак чоҥештен тольыч. В. Иванов. С юга прилетели грачи и скворцы. Коклан вуй ӱмбалнышт курныж я шемгорак чоҥештен эртен. К. Исаков. Иногда над их головами пролетали коршуны и грачи.
    2. в поз. опр. грачиный, грача; относящийся к грачу. Пӧ рт кудалтен кодымо шемгорак пыжаш гай коеш. К. Васин. Дом похож на покинутое грачиное гнездо. Лач пареҥге пасу гына шемгорак туп гай койын кия. М.-Азмекей. Только картофельное поле раскинулось подобно спине грача (букв. лежит, выглядя, как спина грача).

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шемгорак

См. также в других словарях:

  • Коршуны — ? Коршуны …   Википедия

  • КОРШУНЫ — род хищных птиц семейства ястребиных. Длина до 70 см. 2 вида, в Евразии, Африке, Австралии. Истребляют грызунов. Красный коршун охраняется …   Большой Энциклопедический словарь

  • КОРШУНЫ — (Milvus), род ястребиных. Дл. до 70 см. Хвост с вырезкой на вершине. 2 вида, в Евразии, Африке и Австралии; оба есть и в СССР. Чёрный К. (М. korschun) распространён широко (исключая Крайний Север), обитает в лесах, степях и полупустынях, особенно …   Биологический энциклопедический словарь

  • коршуны — род хищных птиц семейства ястребиных. Длина до 70 см. 2 вида, в Евразии, Африке, Австралии. Истребляют грызунов. Красный коршун охраняется. * * * КОРШУНЫ КОРШУНЫ, подсемейство хищных птиц семейства ястребиных. Среди видов подсемейства черный… …   Энциклопедический словарь

  • КОРШУНЫ — род хищных птиц сем. ястребиных. Дл. до 70 см. 2 вида, в Евразии, Африке, Австралии. Истребляют грызунов. Красный К. охраняется. Чёрный коршун …   Естествознание. Энциклопедический словарь

  • Коршуны — Чёрный коршун. КОРШУНЫ, род хищных птиц (семейство ястребиные). Длина до 70 см. 2 вида (черный и красный коршун), в Евразии, Африке, Австралии. Обитают в лесах, на открытых местах, часто у водоемов. Добычу (птенцы, ящерицы, крупные насекомые и пр …   Иллюстрированный энциклопедический словарь

  • Коршуны (род) — ? Коршуны Научная классификация Царство: Животные Тип: Хордовые Класс …   Википедия

  • Коршуны (значения) — Коршуны: Коршуны (лат. Milvinae) подсемейство ястребиных. Содержание 1 Фамилия 2 Топоним 2.1 Белоруссия 2.2 …   Википедия

  • КОРШУНЫ ДОБЫЧЕЙ НЕ ДЕЛЯТСЯ — «КОРШУНЫ ДОБЫЧЕЙ НЕ ДЕЛЯТСЯ», СССР, МОЛДОВА ФИЛМ, 1988, цв., 136 мин. Социальная драма. Молдавское село Редены, первые послевоенные годы. Под видом продавца сюда прибывает Андрей Брумэ комсомолец, студент университета и лейтенант МГБ. Ему… …   Энциклопедия кино

  • Коршуны (Вяземский район) — Деревня Коршуны Страна РоссияРоссия …   Википедия

  • Коршуны (Угранский район) — Деревня Коршуны Страна РоссияРоссия …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»