Перевод: с зыка коми на русский

с русского на язык коми

кольны

  • 1 кольны

    1) оставлять, оставить; \кольны челядьöс öтнанысö оставить детей одних; \кольны гöссезöс узьны оставить гостей на ночлег 2) оставлять, оставить, бросить, покинуть; \кольны керку бросить дом; \кольны семья покинуть семью; \кольны век кежö горт оставить навсегда родину 3) остаться; деньгаыс немымда эз коль денег нисколько не осталось; деревняыс туй вывсяняс колис бокö деревня осталась в стороне от дороги; Виль годöдз колис топ месяц до Нового года остался ровно месяц 4) оставаться (остаться) в каком-л. положении (состоянии); \кольны дöваöн остаться вдовой 5) становиться (стать) узким, коротким, тесным в связи с ростом (об одежде, обуви); вырастать из чего-л.; платьеокыс нывкаыслöн кольöма девочка выросла из платья; платье девочке стало мало 6) проходить, пройти; ciя кадсянь колис год ни с того времени уже прошёл год 7) удерживать, удержать; \кольны деньга долггез понда удержать деньги за долги 8) откладывать, отложить; быдöс делоэз \кольны бокö отложить все дела в сторону. \кольны ловйöн остаться в живых; вöтны и \кольны догнать и перегнать

    Коми-пермяцко-русский словарь > кольны

  • 2 кежö

    1. послелог 1) на (какой-л. срок); кольны тöв \кежö мöс оставить на зиму корову; лун-мöд \кежö вовлыны гортö приезжать на несколько дней домой; кольны асыв \кежö йöв оставить на утро молоко 2) к (какому-л. сроку); бертны павжун \кежö вернуться к обеду; лöсьöтчыны праздник \кежö готовиться к празднику 3) после нареч. на-; пыр \кежö навсегда; век \кежö навек, навеки; дыр \кежö надолго; недыр \кежö ненадолго 2. с притяж. суф.: кежам, кежаным, кежаныс, кежаныт, кежас, кежат

    Коми-пермяцко-русский словарь > кежö

  • 3 кольöм

    (прич. от кольны) 1) оставленный; сія думайтіс öтнанысö \кольöм челядь йылiсь она думала об оставленных без присмотра детях 2) брошенный, покинутый; сiя эз вунöт \кольöм гортсö он не забыл покинутую родину 3) оставшийся; \кольöм деньга вылö босьтны купить на оставшиеся деньги 4) оставшийся в каком-л. положении (состоянии) 5) ставший узким (тесным); эстöн öшалiсö сылöн \кольöм платьеэз здесь висели её платья, из которых она выросла 6) прошедший, прошлый, истёкший; \кольöм годö в истёкшем году
    --------
    и. д. от кольны

    Коми-пермяцко-русский словарь > кольöм

  • 4 сайöд

    1) ширма
    занавес сайö вöчöма сайöд (А.Поп.)
    2) укрытие, перен. тень
    сайöдын кольны (Г.Юшк.)

    Коми-русский словарь > сайöд

  • 5 вöтны

    1) догонять, догнать, нагнать, настичь; \вöтны подвода нагнать подводу; \вöтны и кольны догнать и перегнать 2) перен. настигать, настичь, внезапно захватить; пöрись кад вöтic настигла старость; умöльыс вöтіс настигла беда

    Коми-пермяцко-русский словарь > вöтны

  • 6 вузалöм

    (и. д. от вузавны) продажа; керку \вузалöм продажа дома; \вузалöм понда кольны оставить для продажи □ иньв. вузаöм, вузавöм
    --------
    (прич. от вузавны) проданный; \вузалöм нянь проданный хлеб □ иньв. вузаöм, вузавöм

    Коми-пермяцко-русский словарь > вузалöм

  • 7 гopтісь

    1. домашний, домашнего изготовления: \гopтісь няньыс чöскытжык домашний хлеб вкуснее 2. земляк; ciя мортыс \гopтісь этот человек свой (т. е. земляк); мийö эг вермö кольны бедаö гopтiccecö мы не могли оставить в беде своих [земляков]

    Коми-пермяцко-русский словарь > гopтісь

  • 8 дöва

    вдова; \дöваöн кольны овдоветь, остаться вдовой

    Коми-пермяцко-русский словарь > дöва

  • 9 дöвеч

    разг. вдовец; \дöвечöн кольны овдоветь, остаться вдовцом

    Коми-пермяцко-русский словарь > дöвеч

  • 10 игнавны

    запирать, запереть; закрывать на запор что-л.; кольны ыбöс игнавтöг оставить дверь незапертой

    Коми-пермяцко-русский словарь > игнавны

  • 11 йöгпеш то же, что ёгпеш

    : \йöгпеш то же, что [b]ёгпеш
    киэзöн жар куравны[/b] погов. чужими руками жар загребать; \йöгпеш то же, что [b]ёгпеш му вылас и аслат ракалö рад[/b] посл. на чужой сторонушке рад и своей воронушке; \йöгпеш то же, что [b]ёгпеш нянь вылö öмтö эн паськöтлы[/b] посл. на чужой каравай рта не разевай; \йöгпеш то же, что [b]ёгпеш сивилён вылын пукавны[/b] сидеть на чьей-л. (букв. чужой) шее. \йöгпеш то же, что [b]ёгпеш керöмöн овны[/b] жить за счёт других; \йöгпеш то же, что [b]ёгпешö петкöтны[/b] вывести в люди; \йöгпеш то же, что [b]ёгпеш туй[/b] большая дорога, тракт --------
    : люди, народ; публика || людской; бур \йöгпеш то же, что [b]ёгпеш
    [/b] хорошие люди; \йöгпеш то же, что [b]ёгпеш басни[/b] людская молва; \йöгпеш то же, что [b]ёгпеш му[/b] чужая земля, чужая сторона; \йöгпеш то же, что [b]ёгпеш отир[/b] чужие, посторонние [люди]; овны \йöгпеш то же, что [b]ёгпешын[/b] жить у [чужих] людей; мый \йöгпеш то же, что [b]ёгпешыслö, сійö и миянлö[/b] что людям, то и нам; \йöгпеш то же, что [b]ёгпеш моз овны[/b] жить как [все] люди, жить по-людски; \йöгпеш то же, что [b]ёгпеш смех вылö[/b] людям на смех; \йöгпеш то же, что [b]ёгпеш горелö эн радуйтчы[/b] чужому горю не радуйся; \йöгпеш то же, что [b]ёгпеш доддяс эн пуксьы[/b] посл. в чужие сани не садись; \йöгпеш то же, что [b]ёгпеш ки вылö кольны[/b] оставить кого-л. на чужих руках (под посторонним присмотром);

    Коми-пермяцко-русский словарь > йöгпеш то же, что ёгпеш

  • 12 йöз

    : \йöз киэзöн жар куравны погов. чужими руками жар загребать; \йöз му вылас и аслат ракалö рад посл. на чужой сторонушке рад и своей воронушке; \йöз нянь вылö öмтö эн паськöтлы посл. на чужой каравай рта не разевай; \йöз сивилён вылын пукавны сидеть на чьей-л. (букв. чужой) шее. \йöз керöмöн овны жить за счёт других; \йöзö петкöтны вывести в люди; \йöз туй большая дорога, тракт
    --------
    : люди, народ; публика || людской; бур \йöз хорошие люди; \йöз басни людская молва; \йöз му чужая земля, чужая сторона; \йöз отир чужие, посторонние [люди]; овны \йöзын жить у [чужих] людей; мый \йöзыслö, сійö и миянлö что людям, то и нам; \йöз моз овны жить как [все] люди, жить по-людски; \йöз смех вылö людям на смех; \йöз горелö эн радуйтчы чужому горю не радуйся; \йöз доддяс эн пуксьы посл. в чужие сани не садись; \йöз ки вылö кольны оставить кого-л. на чужих руках (под посторонним присмотром);

    Коми-пермяцко-русский словарь > йöз

  • 13 кöдзны

    1) сеять, посеять; \кöдзны одз сеять [ещё] рано; \кöдзны нянь сеять хлеб; эта вöлі кöдзикö это было во время сева; мукöд местаэсö вились ковсис \кöдзны в некоторых местах пришлось снова сеять; кöдз кöть пöимö, да пораö посл. сей хоть в золу, но в пору; лунöн одзжык кöдзан, неделяöн одзжык вундан посл. днём раньше посеешь, неделей раньше пожнёшь (соберёшь); мый кöдзан, сійö и вундан посл. что посеешь, то и пожнёшь 2) засеивать, засеять; \кöдзны ыб засеять поле; кöдзтöг кольны ( енöвтны) оставить незасеянным; мöдпöв \кöдзны вторично засеять 3) перен. рассыпать, раструсить (что-л. сыпучее). \кöдзны бичиррез метать громы и молнии

    Коми-пермяцко-русский словарь > кöдзны

  • 14 кöзяйка

    хозяйка; овны \кöзяйка туйö быть вместо хозяйки; быть за хозяйку; кольны \кöзяйкатöг остаться без хозяйки (без жены); \кöзяйкаыс абу гортын хозяйки нет дома

    Коми-пермяцко-русский словарь > кöзяйка

  • 15 каличавны

    закрыть, запереть, запирать (на запор); \каличавны ворота закрыть ворота на запор; кольны ыбöс каличавтöг оставить дверь незапертой □ сев. каличалны

    Коми-пермяцко-русский словарь > каличавны

  • 16 кольлыны

    1. (однокр. от кольны) [на время] оставить, отложить; покинуть что-л.; \кольлыны мöдігод кежö оставить (отложить) что-л. на следующий год 2 □ сев. провожать, проводить □ иньв. кольвыны

    Коми-пермяцко-русский словарь > кольлыны

  • 17 кольсьыны

    непроизв. от кольны; кытчöкö сумкасö менам кольсьöма я, оказывается, где-то оставил сумку

    Коми-пермяцко-русский словарь > кольсьыны

  • 18 колявны

    (многокр. от кольны) 1) [иногда, во многих местах] оставлять; \колявны картошкаэз ыб вылö оставлять картошку на поле (неубранной) 2) пропускать; \колявны букваэз пропускать буквы (при письме) 3) [иногда, часто] удерживать, высчитывать; сылiсь пыр колялöны деньга долггез понда у него давно удерживают деньги за долги □ сев. колялны

    Коми-пермяцко-русский словарь > колявны

  • 19 колян

    (прич. от кольны) минувший, истёкший; \колян воö в минувшем году

    Коми-пермяцко-русский словарь > колян

  • 20 кусöтны

    тушить, потушить, погасить; \кусöтны пожар гасить пожар; кольны би кусöттöг а) оставить огонь (костёр) непогашенным; б) оставить свет непогашенным; пукавны би кусöтöмöн сидеть погасив свет

    Коми-пермяцко-русский словарь > кусöтны

См. также в других словарях:

  • кукольный — кукольный, кукольная, кукольное, кукольные, кукольного, кукольной, кукольного, кукольных, кукольному, кукольной, кукольному, кукольным, кукольный, кукольную, кукольное, кукольные, кукольного, кукольную, кукольное, кукольных, кукольным, кукольной …   Формы слов

  • цокольный — цокольный, цокольная, цокольное, цокольные, цокольного, цокольной, цокольного, цокольных, цокольному, цокольной, цокольному, цокольным, цокольный, цокольную, цокольное, цокольные, цокольного, цокольную, цокольное, цокольных, цокольным, цокольной …   Формы слов

  • Заимствования стихотворные — в подавляющем большинстве случаев, исключая некоторых специальных категорий, происходят в порядке слуховой, так сказать, ритмической памяти. Заимствования такого рода, разумеется, не касаются заимствований сюжетного, например, характера, а также… …   Литературная энциклопедия

  • Заимствования стихотворные —     ЗАИМСТВОВАНИЯ СТИХОТВОРНЫЕ в подавляющем большинстве случаев, исключая некоторых специальных категорий, происходят в порядке слуховой, так сказать, ритмической памяти. Заимствования такого рода, разумеется, не касаются заимствований сюжетного …   Словарь литературных терминов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»