Перевод: с марийского на русский

с русского на марийский

келыштараш

  • 1 келыштараш

    -ем
    1. согласовывать, согласовать что-л.; увязывать, увязать что-л. с чем-л.; сообразовать что-л. с чем-л.; соразмерять, соразмерить что-л.; координировать что-л. Спискым келыштараш согласовать список.
    □ Тудо (Иван) тунемме ойымат, тӱрлым ужын-колын коштмыжымат тиде шонымаш денак келыштараш тырша. А. Эрыкан. И знания, и всё увиденное, услышанное Иван старается увязать с этой мыслью.
    2. прилаживать, приладить что-л.; налаживать, наладить что-л.; приспособлять, приспособить что-л.; приделывать, приделать что-л. к чему-л. Омсалан кылым келыштараш приделать к двери ручку.
    □ – Укш кӧргым шырчык шканже келыштарен гын, тек туштак илыже, – торешланем. В. Исенеков. – Раз скворец приспособил себе дупло, то пусть там и живёт, – сопротивляюсь я.
    3. справляться, справиться с чем-н.; сделать, выполнить что-н. – Мыят вет ик кечат туныктен ончен омыл. Коктын иктаж-семын келыштарена дыр. П. Корнилов. – Ведь и я не учил ни одного дня. Вдвоём как-нибудь справимся. Мыланем тиде паша пеш куштылгын чучеш, а кидышкем кучыкто, тый семынет келыштарен пырчат ом керт. С. Чавайн. Эта работа мне кажется очень лёгкой, а дай мне в руки, мне никак не сделать, как ты.
    4. угождать, угодить кому-л. (Йогор:) Да, ужамат тудлан ала-мо шотышто келыштарен омыл. П. Эсеней. (Йогор:) Да, видно, я ему в чём-то не угодил.
    5. украшать, украсить что-л.; красить, придавать красоту кому-чему-н. Нарынче шӱртӧ пеш келыштарен, висвис пеледышла веле коеш. Я. Элексейн. Жёлтая нить очень украсила, словно цветок ромашки. Ср. сӧрастараш.
    6. уговаривать, уговорить; убеждая, склонить к чему-л. Мӧҥгеш кодаш келыштараш уговорить остаться дома; йӱштылаш каяш келыштараш уговорить идти купаться.
    □ Шукат ыш эрте, Ачин ден Рашитов ты кок ӱдыр-влакым каяш келыштарышт. Я. Ялкайн. Вскоре Ачин и Рашитов уговорили этих двух девушек идти.
    7. уживаться, ужиться, ладить; жить в согласии. Теве южо еҥпеш сай, а южо дене келыштараш йӧсӧ, але йӧршынак келыштарен от мошто. «Ончыко». Вот иной человек очень хороший, а с некоторыми уживаться трудно, или совсем не сумеешь ладить.
    8. подбирать, подобрать; выбирая, взять нужное, соответствующее чему-л. (Гармонист) уэш тӱҥале, но семжым келыштарен ок керт: кӱрылтеш, шӱртня. Ю. Артамонов. Гармонист снова заиграл, но мелодию не может подобрать: обрывается, спотыкается.
    9. мирить, помирить; примирять, примирить кого-л. с кем-л.; восстанавливать согласие между кем-л. Вет тудын (судьян) пашаже марий ден ватым ойыраш огыл, мӧҥгешла, келыштараш. З. Каткова. Ведь забота судьи не развести мужа с женой, а наоборот, помирить. Ср. сӧрастараш.
    10. обрабатывать, обработать; привести в соответствие (о музыкальном произведении). Мурым хор дене мураш келыштарыман, нотым возен налман, а тидлан композитор кӱлеш. К. Исаков. Песню надо обработать для хорового пения, ноты надо переписать, а для этого необходим композитор.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > келыштараш

  • 2 келыштараш

    2 спр.
    1) согласовывать, согласовать что-л.; увязывать, увязать что-л. с чем-л.; координировать что-л., сообразовать что-л. с чем-л.; соразмерять, соразмерить что-л.;
    2) прилаживать, приладить что-л.; приспособлять, приспособить что-л.; приделывать, приделать что-л. к чему-л.;
    3) сочетать с чем-л.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > келыштараш

  • 3 кутырен келыштараш

    уговаривать, уговорить кого-л.;
    Основное слово: кутыраш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кутырен келыштараш

  • 4 сӧрастараш

    I -ем
    1. украшать, украсить; делать (сделать) красивым, придавать (придать) красивый, живописный, радующий глаза вид чему-л. Пӧ лемым сӧ растараш украсить комнату; окна сергам сӧ растараш украсить оконные наличники.
    □ Шуанвондо олыкым сӧ растара. А. Конаков. Шиповник украшает луг. Ме Эчанын шӱ гаржым сылне пеледыш дене сӧ растарена. З. Каткова. Могилу Эчана мы украсим прекрасными цветами.
    2. красить, делать (сделать) красивее, содержательнее, прекраснее, достойнее; украшать, придать (придавать) внутренний смысл чему-л. Илышым паша гына сӧ растара. С. Эман. Только труд красит жизнь. А тыматле кумыл, скромность айдемым эреак сӧ растарат. «Ончыко». А выдержанность, скромность всегда украшают человека.
    3. придавать (придать) очарование; делать (сделать) симпатичнее, привлекательнее, пленительнее. Раиса Ивановнам пеш мотор шем кугу шинчаже да тиде ныжылге йӱ кшӧ гына сӧ растара. А. Эрыкан. Раису Ивановну делают симпатичнее только очень красивые большие тёмные глаза и этот нежный голос. Ош пӱ йжӧ дене шкенжын изи умшажым сӧ растарен, коло ий чоло ийготан ӱдыр шинча. Г. Ефруш. Своими белыми зубами придавая очарование маленькому рту, сидит девушка примерно двадцати лет.
    II -ем
    1. уговаривать, уговорить; убеждая, склонять (склонить) к чему-л. Метрий шке ачажымак нигузе сӧ растарен ок керт. О. Шабдар. Метрий как раз своего отца никак не может уговорить. – Таче уке гын, эрла вигак лиеш мо? Эркын ыштет, – сӧ растареныт путлышо-влак. В. Бояринова. – Если сегодня нет, то разве завтра будет сразу? Постепенно сделаешь, – уговаривали сваты. Ср. сӧрвалаш.
    2. мирить, помирить; восстанавливать (восстановить) согласие, мирные отношения между кем-л. – Тый сырыкте, а мый сӧ растаре? К. Исаков. – Ты озлобляешь, а я мири? (Прокой ден Сайполам) ваш сӧ растараш тӧ чышӧ-влакат лийыныт. А. Эрыкан. Были и пытавшиеся помирить Прокоя и Сайполу. Ср. келыштараш.
    3. заставлять (заставить) приноровиться (приладиться, приспособиться), приучить к чему-л. Кызыт калык ик тӱшкаш ушнен, ушыжым у илышлан сӧ растарен, пашам ышташ тӱҥалын. М. Шкетан. Сейчас народ, объединившись в коллектив, заставив своё сознание приноровиться к новой жизни, приступил к работе. Ср. келыштараш.
    4. успокаивать, успокоить; делать (сделать) спокойным, внушать (внушить) спокойствие; утихомирить, умиротворить. Качыри, чон лекшаш гай лӱ дын, Палаги дек толын. Палаги тудым сӧ растарен. М. Шкетан. Качыри, ужасно испугавшись, пришла к Палаги. Палаги её успокоила. Ӱдырын чонжым сӧ растараш тыге ойла Наталья. М. Иванов. Наталья так говорит, чтобы успокоить душу девушки. Ср. лыпландараш, тыпландараш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > сӧрастараш

  • 5 кутыраш

    2 спр.
    2) хвастаться, похвастаться чем-л.;
    Идиоматические выражения:
    - кутыраш нӧратыше
    Составные глаголы:
    - кутырен келшаш
    - кутырен келшымаш
    - кутырен келыштараш
    - кутырен налаш
    - кутырен ончаш

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кутыраш

  • 6 автобиографий

    автобиография (шке илыш корно нерген возымаш). Шке автобиографийыштыже тудо (Яков)
    1932 ийыште фильмлан сценарийым возаш, музыкым келыштараш полшымо нерген ушештара. Г. Зайниев. В автобиографии Яков напоминает о том, что в
    1932 году он помогал писать сценарий для фильма, оформлять музыку.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > автобиографий

  • 7 антагонизм

    антагонизм (келыштараш лийдыме противоречий). Пролетариат ден буржуазий кокласе антагонизм антагонизм между пролетариатом и буржуазией.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > антагонизм

  • 8 антагонистический

    антагонистический (келыштараш лийдыме). Антагонистический противоречий-влак антагонистические противоречия.
    □ Совет Ушемыште антагонистический класс-влак уке улыт. В Советском Союзе нет антагонистических классов.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > антагонистический

  • 9 инсценироватлаш

    -ем инсценировать (сылнымутан произведенийым театрлан але кинолан келыштараш). М. Шкетанын «Эреҥер» романжым инсценироватлаш. Инсценировать роман М. Шкетана «Эренгер».

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > инсценироватлаш

  • 10 йӧндараш

    -ем
    1. улаживать, уладить; делать, сделать лучше, удобней. Пашам йӧндараш уладить дело.
    □ (Осяндр:) Спектакльыште модаш полшенат, тыштат йӧндараш полшо. А. Волков. (Осяндр:) Ты помог поставить спектакль и тут помоги уладить дела. Монден отыл гын, мый уло вием дене тыйын илышетым йӧндараш тӱҥалам. М. Шкетан. Если ты не забыла меня, то я всей своей силой буду улаживать твою жизнь.
    2. приспосабливаться, приспособить; прилаживать, приладить; приспосабливаться, приспособиться. Павловский ончычшат шке мутшым эреак политикылан йӧндарен конда ыле, а таче пеш туран тӱҥале. «Ончыко». Павловский и раньше свои слова прилаживал к политике, а сегодня он начал очень круто. У корным йытыраяш кӱлеш, тошто илыш койышым кудалтен, у койышым йӧндараш кӱлеш. М. Шкетан. Надо расчистить новую дорогу, отбросить в сторону привычки старой жизни, приспособить новые. Ср. келыштараш.
    3. справляться, справиться; уметь, суметь выйти из положения. Лу чоло тошто колхоз ылят, лачак нуно гына шке пашаштым йӧндарен моштышт. М. Шкетан. Было около десяти старых колхозов, только они справились с работой. Ср. йӧнештараш.
    4. Г. устраивать что-л. Кудым йӧндараш устроить шалаш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > йӧндараш

  • 11 келыштарен

    1. деепр. от келыштараш.
    2. нар. гармонично, слаженно, согласованно, выразительна, колоритно, стройно. Келыштарен лудаш читать выразительно.
    □ Илышыште чылажат келыштарен ышталтын, очыни. А. Эрыкан. Видно, в жизни всё создано гармонично. Вате-влак сылне мурым уло оҥдене пеш келыштарен йоҥгалтарат. А. Ягельдин. Женщины полной грудью, очень слаженно поют прекрасную песню.
    3. нар. со вкусом; проявляя чувство изящного. Келыштарен ургаш шить со вкусом; келыштарен чияш одеваться со вкусом.
    □ Тамаран комнатше кугу огыл, но пеш келыштарен сылнештарыме. С. Чавайн. Комната Тамары небольшая, но убрана со вкусом.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > келыштарен

  • 12 келыштарымаш

    сущ. от келыштараш
    1. согласование, увязка, координация, соразмерение. Пунчалым келыштарымаш согласование решения; паша планым келыштарымаш увязка рабочего плана; действийым келыштарымаш координация действий.
    2. приспособление; устройство, предназначенное для какой-л. работы. Лӱмын келыштарымашым шындымеке, сеялке ик корно олмеш кокыт дене ӱден кая. «Мар. ком.». Приделав специальное приспособление, сеялка вместо одной полосы засевает две.
    3. примирение. – Тыге возена: келыштарымаш ыш лий. Кодшыжым Верховный суд решитла. З. Каткова. – Так и напишем: примирение не состоялось. Остальное решит Верховный суд.
    ◊ Йӱк келыштарымаш грам. ассимиляция, уподобление звуков.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > келыштарымаш

  • 13 координироватлаш

    -ем координировать (ваш келыштараш). Транспорт пашам координироватлаш кӱлеш. «Мар. ком.». Нужно координировать работу транспорта.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > координироватлаш

  • 14 кредит

    креди́т
    1. кредит, предоставление в долг (иктаж-могай сроклан сатум ужалымаш, оксам вучымеш пуымаш). Кӱчык срокаш кредит краткосрочныи кредит; иктаж-кӧлан кредитым пуаш предоставить кредит кому-л.
    □ Телевизорым кредит дене налынам. Я купил телевизор в кредит.
    2. кредиты, денежные суммы, отпускаемые на расходы (кугыжанышын окса ресурсшым шеледыме формыжо – озанлык-влаклан палемдыме срок марте кучылташышт але иктаж-могай пашалан ойырымо окса). Район-влак кредитым 28% наре гына кучылтыныт. «Мар. ком.». Районы использовали кредиты всего примерно на 28%. Банкын кредитым пуымыжо колхоз ден совхоз-влакын паша уровеньыштым нӧлталаш кумылаҥдыже манын, кредит пуымо практика чотак вашталтшаш. «Мар. ком.». Должна быть серьёзно изменена практика банковского кредитования, с тем чтобы она стимулировала повышение уровня деятельности колхозов и совхозов.
    3. в поз. опр. кредитный, связанный с кредитом. Кредит ушемын складыштыже кресаньыклан кӱлеш тарман – плуг, кӱртньӧ тырма, машин уке гынат, кевытыште бакалей сату пеш шуко уло. М. Шкетан. Хотя на складе кредитного общества нет необходимых крестьянину орудий труда – плугов, железных борон, машин, но в магазине очень много бакалейных товаров.
    кре́дит
    бухг. кредит (роскот ужаш, иктаж-кӧн але организацийын кредит шотеш ойырымо оксам роскотлан пытарыме чотшо). Дебет ден кредитым келыштараш выверять дебет с кредитом.
    □ А тый, Семсеев, экономически чыла шотлен ямдыле, дебет ден кредитше ваш ушнышт. М. Рыбаков. А ты, Семсеев, в смысле экономики всё подсчитай, дебет с кредитом должны совпасть.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кредит

  • 15 латештараш

    -ем
    1. приспосабливать, приспособить; делать (сделать) годным; прилаживать, приладить. Пӧртым клублан латештараш приспособить здание под клуб.
    □ – Шарнет, шулдыржым (самолётын) тӧрлен, кунар толашышна? – Шулдыржо эше, а вот самолётын рӱдӧ нелытшым латештараш... В. Любимов. – Помнишь, сколько мы мучились при ремонте крыльев самолёта? – Да что крылья, а вот приспособить центр тяжести самолёта... Ср. келыштараш.
    2. ладить, поладить; быть в ладу, жить в согласии. Чыла дене латештараш ладить со всеми.
    □ Арлан директор дене латешташрен ок керт. «Ончыко». Арлан не может ладить с директором.
    3. угождать, угодить; делать (сделать) приятное. – А уполномоченныйже? – Иралтын, конешне. – Латештарен огыл, витне. П. Корнилов. – А уполномоченный-то? – Обиделся, конечно. – Видно, не угодил. Лудо муным чыве йымалан пыштенам. Ала латештара, ала-мо? Утиное яйцо подложила под курицу. Будет ли толк? (Высидит или нет?).

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > латештараш

  • 16 обрабатыватлаш

    -ем обрабатывать, обработать; приводить в готовность к чему-л. (кучылташ ямдылаш, келыштараш, саемдаш). Мландым обрабатыватлаш обрабатывать землю; сусыр верым обрабатыватлаш обработать рану.
    □ А шанчашым ястараш лӱ мын вер ок лий да сырьём умбакыжат начарын обрабатыватлаш гын, сӱ рет ок весем. «Мар. ком.». Если и впредь не будет специального места для свалки щепок и плохо будет обрабатываться сырьё, картина от этого не изменится. Эрла звеноводка Римман йытын нуржым кид дене обрабатыватлаш тӱҥалына. И. Стрельников. Завтра начнём вручную обрабатывать льняное поле звеноводки Риммы.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > обрабатыватлаш

  • 17 обработатлаш

    -ем обрабатывать, обработать (кучылташ ямдылаш, келыштараш, саемдаш). Йытыным клевер пасум сайын обработатлен ӱдымӧ. «Мар. ком.». Лён посеяли, хорошо обработав клеверное поле.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > обработатлаш

  • 18 одолаш

    -ем уст. уговаривать (сӧ рвален савыраш, келыштараш). Чарныде одолаш постоянно уговаривать.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > одолаш

  • 19 оппортунизм

    оппортунизм (пашазе-влакын движенийыштышт марксизм-ленинизм ваштареш шогышо йогын; пашазе-влакын интересыштым буржуазийын интересше дене келыштараш тыршымаш; социализм, пролетариатын диктатурыжо, коммунизм верч кучедалмаш деч кораҥмаш). Шовинизмым, бюрократизмым, волокитчикым, оппортунизмым лупшен, почкен кораҥдаш эре ямде мый улам. «Мар. ӱдыр.». Я всегда готов побить, побороть шовинизм, бюрократизм, волокитчиков, оппортунизм.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > оппортунизм

  • 20 савыртыш

    Г. сӓрӓ́лтӹш
    1. поворот; место, где поворачивают. Эҥер савыртыш поворот реки.
    □ Теве корно савыртыш вес велне омашат лийшаш. К. Васин. Вот там за поворотом должен быть шалаш. Савыртыш шеҥелне икса почылтеш. «Ончыко». За поворотом открывается залив.
    2. поворот; изменение положения чего-л. Куштылго савыртыш лёгкий поворот; артистын савыртышыже поворот артиста.
    □ Икшыве-влакын савыртышышт еда ончен шогышо кугыеҥ-влак, нуным моктен, совыштым ваш кырен шогат. С. Чавайн. Наблюдающие за каждым движением детей взрослые одобрительно аплодируют.
    3. поворот, оборот, перелом; полное изменение в развитии чего-л. Илыш савыртыш поворот судьбы; кугу савыртыш большой перелом.
    □ Ял кызыт – тура савыртышыште. Сем. Николаев. Деревня сейчас – на крутом повороте. Кргорий кугыза тыгаяк савыртышым вучен огыл. А. Юзыкайн. Дед Кргорий не ожидал такого оборота дела.
    4. оборот, круг, виток чего-л. Тошкалтыш савыртыш виток лестницы; кӱ ртньывоштыр савыртыш (катушкышто) виток проволоки.
    □ Трактор кок савыртышым веле ыштен шуктыш, пудыргыш. Трактор успел сделать только два круга, сломался. Юрий Гагарин Мланде йыр ик савыртышым ыштен. Юрий Гагарин сделал один оборот вокруг Земли.
    5. оборот речи, фраза, словесное выражение, речение. Мут (ой) савыртыш оборот речи; фразеологий савыртыш фразеологический оборот; рифме савыртыш рифмовка.
    □ Ойым чоҥымо шотышто неле савыртыш шуко вере перна. В. Чалай. В построении речи встречается много тяжёлых оборотов. Ойлымо кокла гыч мут савыртышлан рӱжге воштыл колтат. О. Шабдар. Во время разговора дружно засмеются какому-либо выражению (букв. обороту).
    6. оборот; обращение чего-л. для воспроизводста (денег, товаров, земли и т.д.). Мигыта ден ачажын окса савыртышыштат ынде шӱ дӧ -кок шӱ дӧ гына огыл, тӱжем дене шотлалтеш. А. Юзыкайн. У Мигыты и его отца теперь денежные обороты исчисляются не сотней-другой, а тысячами. Тыгай ушемыште --- тӱ рлӧ сату дене савыртышым ыштылаш лиеш. М. Шкетан. В таком союзе можно делать обороты различными товарами.
    7. поворот, изгиб, угол чего-л. Аҥа савыртыш поворот, угол участка; коридор савыртыш угол коридора; урем савыртыш угол улицы.
    □ Икмыняр жап гыч лоп савыртыш шеҥгеч оҥгыр йӱ кан мурызо-влак шкат койыч. П. Корнилов. Через некоторое время из-за поворота низины показались и сами звонкоголосые певцы.
    8. муз. колено; отдельная часть в музыкальном произведении, песне. Муро савыртышыже пеш шукертсе шарнымашым тарвата. М. Рыбаков. Колено её песни пробуждает далёкие воспоминания. Кӱ слежымат шокталта, домражымат пералта, тӱмыржымат лупшалеш – шӱ дӧ тӱ рлӧ савыртыш, тӱжем тӱ рлӧ ойыртыш. Г. Микай. Играют гусли, пиликают домры, трубят трубы, бьют барабаны – сотни колен, тысячи разных звуков.
    9. спец. закругление, углообразное искривление, соединение над постройкой. Леведыш савыртыш закругление крыши.
    □ Кӱ кшӱ пырдыж ӱмбалне еҥ-влак савыртышым савырат. М. Евсеева. На высокой стене люди делают закругление для кровли. Изи Миклай вӱта вуй савыртышым келыштараш мияш шӱ ден. С. Чавайн. Маленький Миклай велел прийти сделать закругление крыши хлева.
    ◊ Ӱдымӧ савыртыш севооборот. Индеш пасуан ӱдымӧ савыртышыш куснаш лийыт. С. Чавайн. Решают перейти на девятипольный севооборот.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > савыртыш

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»