Перевод: с марийского на русский

с русского на марийский

келшышын

  • 1 келшышын

    1. нар. согласно, соответственно, сообразно, созвучно, гармонично. Наҥгаяш ыле пазарыш – калык келшышын акла. В. Колумб. Свозить бы на базар – народ оценит соответственно. Ик тӱс весыш куштылгын, шиждымын да келшышын кусна. «Мар. ком.». Один цвет в другой переходит легко, незаметно и гармонично.
    2. в знач. посл. передаётся предлогами сообразно, согласно, соответственно, по. Жаплан келшышын сообразно с временем, соответственно времени.
    □ – Урокым методикылан келшышын, чын эртарет. В. Косоротов. – Уроки ты проводишь правильно, соответственно методике. Юбко могырлан келшышын пижын шога. «Ончыко». Юбка прилегает по фигуре.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > келшышын

  • 2 келшышын

    3) сообразно, соответственно; соразмерно.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > келшышын

  • 3 закон

    1. закон; постановление государственной власти (государственный властьын лукмо чылалан шуктышашлык постановлений, пунчал). Сайлыме нерген закон избирательный закон; пашаче коллектив нерген закон закон о трудовых коллективах.
    □ У закон-влак общественный отношенийын тӱрлӧ могыржым утларак лывыргын, утларак сайын регулироватлаш йӧным пуат. Новые законы позволяют регулировать различные стороны общественных отношений более гибко, лучше. Кызыт ВЦИК мланде кокла законым луктын. М. Шкетан. Сейчас ВЦИК издал закон о землепользовании.
    2. закон; общепринятое правило, обычай (шкем кучымо правил, койыш-шоктыш, йӱла). – Чодырасе закон почеш, – манам адакат, – пычалзе кидысе пычалжым кушко виктышашым раш палышаш. М.-Азмекей. – По закону леса, – повторяю я, – охотник хорошо должен знать, куда направлять ружьё, что держит он в своей руке. Футбол дене модмо законым ушештарыш Генрих. В. Косоротов. Генрих напомнил законы футбольной игры.
    3. закон; связь и взаимозависимость явлений объективной действительности (объективный тӱнясе явлений-влакын ваш-ваш кылдалт шогымышт, ик явленийын весе деч зависитлалтмыже). Общество вияҥме закон-влак законы развития общества.
    □ Пӱртӱс шке жапшым пала, айдемын кӱштымыж деч поснак шке законжым шукта. Й. Осмин. Природа знает своё время, без указаний человека осуществляет свои законы. Мут-влак кутырымына годым йылмын законжылан келшышын грамматика да смысл шот дене ваш-ваш кылдалтыт. «Мар. фил.». Слова в нашей речи сочетаются друг с другом в грамматическом и смысловом отношении в соответствии с законами языка.
    ◊ Юмын закон закон божий (революций деч ончычсо школышто туныктымо предмет). Задача деч вара «юмын законым» йодышташ тӱҥальыч. С. Чавайн. После задачи стали спрашивать закон божий.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > закон

  • 4 идейный

    1. идейный (палемдыме идей дене, социальный группым, классым ончыктымо дене кылдалтше). Идейный кучедалмаш идейная борьба; идейный воспитаний идейное воспитание.
    2. идейный (иктаж-мон содержанийжым палашлан тӱҥшонымашым каласыше). Повестьын идейный шонымашыже идейный замысел повести; мурын идейный ойыртемже идейное отличие песни.
    □ Тидлан келшышын авторын возымо йӧныштыжат, идейный оценкыж шотыштат, художественный приёмжо шотыштат ме кок корным ужына. А. Асылбаев. Согласно этому мы видим у автора два пути и в манере письма, и в идейной оценке, и в художественных приёмах.
    3. идейный (ончыл идей дене шыҥдаралтше, тудым шаркалыше, илышыштыже тудын туныктымыж почеш илыше). В. И. Ленинын аваже икшывыже-влакым честныйым да идейныйым воспитатлаш тыршен. Мать В. И. Ленина стремилась воспитать своих детей честными, идейными.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > идейный

  • 5 интерьер

    интерьер (келшышын оформитлыме помещений). Клубын интерьерже интерьер клуба; квартирын интерьерже интерьер квартиры.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > интерьер

  • 6 комплексан

    комплексный. Комплексан числа комплексное число; комплексан конструкций (мутлан, кӱртньӧ-бетон рудан кермыч меҥге) комплексная конструкция; комплексан ӱяҥдыш (тӱрлӧ минеральный ӱяҥдыш, южгунам микроэлемент-влакат – кушкыллан келшышын лӱмын вискален луген ыштыме) комплексное удобрение.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > комплексан

  • 7 кӧнышын

    согласно, соглашаясь, как бы давая утвердительный ответ, с выражением согласия, давая согласие. Кӧнышын вашешташ ответить, давая согласие; кӧнышын кояш делать вид, что согласен; кӧнышын ончалаш поглядеть с выражением согласия.
    □ Эчан кӧнышын вуйжым рӱзалтыш. Н. Лекайн. Эчан согласно кивнул головой. Ср. келшышын.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кӧнышын

  • 8 кӧра

    посл., выражает:
    1. причину, передаётся предлогами и предложными сочетаниями из-за, благодаря, по причине, вследствие; по вине кого-чего-л. Иземмылан кӧра из-за уменьшения; тазалык натреммылан кора из-за (по причине) ухудшения здоровья; ийготлан кӧра из-за возраста.
    □ Йӧратымыжлан кӧра Ямет Эрвикалан верчын ала-момат ышта. Д. Орай. Ямет из-за своей любви хоть что сделает ради Эрвики. Йогор Кори пондашыжлан кӧра активный пашаеҥыш лектын. М. Шкетан. Йогор Кори благодаря своей бороде вышел в число активных работников. Ср. верч(ын).
    2. цель. передаётся предлогами и предложными сочетаниями ради, с (какой-то) целью, с целью (чего-то). Оксалан кӧра ради денег; коваштылан кӧра ради меха.
    □ Миля, палет, молан кӧра Москваш кает? В. Сапаев. Миля, знаешь, с какой целью (ради чего) едешь в Москву? Арверлан кӧра веле илена мо? К. Васин. Да разве мы живём только ради вещей? Ср. верч.
    3. сообразность, передаётся предлогами по, сообразно. Кумыллан кӧра сообразно настроению.
    □ Акшылан кӧра тамже. Кайыкшылан кӧра мурыжо. Калыкмут. Сообразно цене и вкус. По птице и песня (какова птица, такова её песня). Меря – шке жапшылан кӧра пеш ушан калык улмаш. А. Эрыкан. Меря для своего времени была очень умным народом. Ср. келшышын.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кӧра

  • 9 кӱслезе

    гусляр. Кӱслезын шоктымыжо игра гусляра.
    □ Муро семлан келшышын кӱслезе вуйжым тарватылеш. К. Исаков. В такт музыки гусляр качает головой.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кӱслезе

  • 10 лыдыргаш

    -ем
    1. прогибаться, прогнуться под тяжестью. Укш лыдырген ветка прогнулась; кӱвар лыдырга прогибается пол.
    □ Саҥгаже чараҥын, тупшат лыдырген. Сем. Николаев. Лоб его облез, спина согнулась. Южо верыште ий шытыр-шотыр шоктен лыдырга. К. Березин. В некоторых местах с треском прогибается лёд.
    2. опуститься под тяжестью. Лыдырген волен шинчаш опуститься от тяжести.
    □ Капка тройкым туге чот перыш, орва тыртыш шодырге шаланыш, тарантас пел тӱрыш лыдыргыш. Н. Ле-кайн. Ворота так сильно ударили тройку, что с шумом отлетели колёса, и тарантас опустился на один бок. Кенета чодыра сургалт кайыш. «Пистон» пийже лыдыргыш. «Ончыко». Лес вдруг содрогнулся. Собака его «Пистон», скуля, присела.
    3. приседать, присесть, согнуть ноги. – Ит моктане, – шоҥгыеҥтеҥгылыш лыдырга. «Марий Эл». В. Алек-сандров. – Не хвастайся, – старик присел на лавочку.
    4. подкоситься, ослабеть, обессилеть, потерять силы. Вуйым нӧлталаш тӧчат – огыт керт, --- кынел шогалаш тӧчат – йолышт лыдырга веле. «Ончыко». Хотят поднять голову – не могут, пытаются встать – ноги подкашиваются. Вачышкет возеш гын (кид), куанымет дене йолйыжыҥет лыдырген кертеш. В. Колумб. Если тебе на плечо ложится рука, от радости ноги могут подкоситься.
    // Лыдырген волаш прогнуться; опуститься. Кӱвар оҥа нелыт дене лыдырген волен. От тяжести половица прогнулась. Лыдырген колташ присесть. Музыкант шкежат, семлан келшышын, я лыдырген колта, я вийналт кая. В. Юксерн. Музыкант и сам под музыку то присядет, то встанет. Лыдырген пыташ опуститься (о строеиии). Печыже, манеш, лыдырген пытен, капкаже шӧрын каен. В. Микишкин. Говорит, изгородь у него совсем опустилась, ворота перекосились.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > лыдыргаш

  • 11 монтаж

    1. монтаж (иктаж-мон тӱ рлӧ ужашыже-влакым, темылан келшышын ойыркален, иктыш ушымаш). Музыкальный монтаж музыкальный монтаж.
    □ Пайремлан литературный монтажым ямдылыме. К празднику подготовлен литературный монтаж.
    2. монтаж (ямде деталь гыч машиным, аппаратым, т. м. погымаш). Шолдыра блок дене монтажым ыштыме шотышто у йӧ ным темлат. «Мар. ком.». По монтажу из крупного блока предлагают новый способ.
    3. в поз. опр. монтажный. Ынде монтаж паша гына кодын. «Ончыко». Осталась только монтажная работа.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > монтаж

  • 12 поощрятлаш

    Г. поощрӓ́йӓш -ем разг. поощрять, поощрить (сайлан шотлен, мокталташ; кумыландаш). Соревнованийыште ончыч лекше-влакым, пеҥгыдемдыме условий дене келшышын, поощрятлаш... «Мар. ком.». Поощрить передовиков соревнования согласно утверждённым условиям.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > поощрятлаш

  • 13 пӱреман

    Г. пӧре́мӓн
    1. складчатый, сборчатый; со складками, сборками; в складку, сборку. Латкок пӱреман мыжер кафтан с двенадцатью складками; пӱреман ужга шуба со сборками.
    □ А пӧръеҥ-влакын ӱмбалнышт шем мыжер але пӱреман ош шовыр. Н. Лекайн. А на мужчинах чёрный кафтан или белый шовыр в складку. Курен сынанак пеш тыгыде пӱреман юбко могыржылан келшышын пижын шага. М. Евсеева. Коричневая же юбка с очень мелкими складками хорошо облегает её тело. Ср. туртыктышан.
    2. морщинистый, с морщинами (на коже). Пӱреман саҥга морщинистый лоб.
    □ Кува пӱреман шинчагомдышыжо йымач шылын ончале. Старуха сердито посмотрела из-под морщинистых век. Ср. куптыр.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пӱреман

  • 14 смысл

    смысл, значение чего-л. (иктаж-мон тӱҥидейже, шонымашыже). Мутын смыслже смысл слова.
    □ Садлан тудо (рифме) йоҥгыдо, раш да смысл дене кылдалт шогышо лийман. М. Казаков. Поэтому рифма должна быть звучной, ясной и связанной со смыслом (стихотворения). Мут-влак кутырымына годым йылмын законжылан келшышын грамматика да смысл шот дене ваш-ваш кылдалтыт. «Мар. фил.». Слова в нашей речи связываются между собой по правилам грамматики и по смыслу соответственно законам языка.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > смысл

  • 15 субъективизм

    1. филос. субъективизм, субъективный идеализм (айдемын ушышто веле тӱ ня уло манын шонымашеш негызлалтше философий). Субъективизм материйым уке манеш. Субъективизм отрицает существование материи.
    2. разг. субъективизм, субъективность (иктаж-мом шке кумыллан келшышын веле ончымаш). Аклымашын субъективизмже субъективизм оценки.
    □ Наукышто субъективизм ончык кайымашлан кугу эҥгекым конда. Субъективизм в науке приносит огромный вред в её прогрессе.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > субъективизм

  • 16 сценически

    сценически, сценично (театрысе модмашлан келшышын). Пьесым мастарын чоҥымо: келге конфликт налме, сценически сайын возымо. «Ончыко». Пьеса построена мастерски: взят серьёзный конфликт, сценически написана хорошо.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > сценически

  • 17 тавалтыме

    1. прич. от тавалташ.
    2. прил. дробный (о пляске); имеющий притоп, предназначенный для отбивания ногами такта. Тавалтыме семлан келшышын ондак кушто. В. Юксерн. Сначала спляши под дробную мелодию. (Рвезын) йолжат лым ок лий – чӱ чкыдын тавалтыме йӱ кшӧ имне кудалмыла веле чучеш. Г. Зайниев. Ноги парня не останавливаются ни на миг – частый их дробный звук напоминает топот скачущего коня.
    3. в знач. сущ. отбивание дроби, притопывание, танец с притопыванием. (Ӱдыр-рвезе-влак) тавалтымышт годым тӱ жемле тӱ мырым ушештарат. А. Юзыкайн. Своей дробью девушки и юноши напоминают звуки тысяч барабанов. (Андрий) тавалтымыж годым кӱ сенже гыч ландриным луктын кочкеш. А. Волков. Во время пляски Андрий вытаскивает из кармана ландрин и ест. Ср. тавалтыш, тавалтымаш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > тавалтыме

  • 18 установко

    1. установка; механизм, устройство (иктаж-кушан вераҥдыме механизм, аппарат, йӧ нештарымаш). У установкым тунемаш изучать новую установку; виян установко мощная установка.
    □ Палубышто самолёт, радар ден ракетный установко-влак койыт. А. Волков. На палубе видны самолёт, радар и ракетные установки. Тракторым мушмо установко кок ий годым яра шоген. «Мар. ком.». Установка для мойки тракторов простояла без дела два года.
    2. установка; цель, направленность к чему-л. (иктаж-кушко, могай-гынат цельышке виктаралтмаш). Партийын установкыжо установка партии; установко семын вияҥаш развиваться согласно установке.
    □ – Мыят ӧрам, – манеш Шамрай. – Савельевын артамже партийный огыл, нимогай установкыжо уке. М. Шкетан. – И я удивляюсь, – говорит Шамрай. – У Савельева поведение не партийное, у него нет никакой установки.
    3. установка; руководящее указание, директива (кӱшыл органын але вуйлатышын кӱштымыжӧ). Установкым налаш получить установку; установкым шукташ выполнить установку; установко дене келшышын ышташ делать согласно установке.
    □ Эрла чыла калыкым уржа тӱредаш лукташ кӱ леш. Тыгай установкым район гыч пуат. М. Рыбаков. Завтра надо вывести всех людей жать рожь. Такую установку дают из района.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > установко

  • 19 чередований

    лингв. чередование (шкешотан позицийыште йылме законлан келшышын йӱк вашталтмаш). Й ӱк чередований чередование звуков.
    □ Фонетический але исторический чередованийлан к ӧ ра ик мутвож вашталт кертеш. З. Учаев. Из-за фонетического или исторического чередования один корень слова может видоизменяться.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > чередований

  • 20 ыҥгай

    Г. ы́нгай
    1. сущ. возможность, удобный случай, благоприятное обстоятельство; средство, условие, обстоятельство, необходимое для осуществления чего-л. Идымышкыже миен шым-индеш шагыжым олмыктен шындаш ыҥгайым пуэнат. Кум. мут. Ты создал возможность прийти на гумно и отремонтировать семь-девять подставок под скирды. Тазалыкым пу, ыҥгайым пу мыланна илаш. МДЭ. Дай здоровья, дай нам благоприятные обстоятельства для жизни. Ср. йӧ н.
    2. сущ. толк, прок, польза, выгода. Тынар зияным ужым, пыкше муым ыҥгайжым. Г. Микай. Я такие убытки потерпел, едва нашёл прок. Ср. шот I.
    3. прил. удобный, подходящий, благоприятный; способствующий чему-л. Але марте чыла паша шот дене ышталтын, да поро ыҥгай корно дене коштыныт. М. Исиметов. До сих пор все работы выполнялись толком, и ходили они по доброй удобной дороге. Юмо-влак дене кутыраш эн ыҥгай тат лиеш. «Ончыко». Будет самый удобный момент для общения с богами. Ср. йӧ нан.
    4. прил. попутный; движущийся в одном направлении с кем-чем-л. Шем пыл йӧ ршын шаланен ыҥгай мардеж вийже ден. Г. Микай. Силой попутного ветра чёрные тучи совсем рассеялись.
    5. нар. хорошо, ладно, толком, как следует. Йыли-юли вӱ ргене, той ӱзгарже коваште тувыржым тӱ рлен ыҥгай. В. Колумб. Сверкающие медные, бронзовые предметы хорошо украшали его кожаную рубаху. Илыш корнышкемже ончалза ынгай. В. Колумб. Посмотрите толком на мой жизненный путь.
    6. нар. прямо, как раз. Шоҥго сапшым шупшылеш, вийын пормым лупшалеш, сапше ыҥгай вочшыжла, пормо пӧ рдынак вола. Г. Микай. Старик натягивает вожжи, силой хлопает (ими) по слепню, когда вожжи прямо попадают (в слепня), слепень скатывается (вниз). Ср. лач, тура.
    7. посл. по; в направлении чего-л. – Кушто илет? Ала корно ыҥгай? Я. Ялкайн. – Где живёшь? Может, по пути?
    8. посл. передаётся предлогами вдоль, по, вдоль по. Йӱ двел могыр гыч эҥер ыҥгай дене изирак мардеж пуалта. А. Эрыкан. С северной стороны вдоль по реке дует маленький ветерок. Ср. мучко.
    9. посл. выражает согласованность с каким-л. действием, сопровождение какого-л. действия; передаётся предлогами по, сообразно, согласно, соответственно, в соответствии с, в такт. Нуно (саламлаш толшо-влак) залыш шокшо, ылыжтыше шомаклам кышкат, ойлымо ыҥгаеш келыштарен, кидыштым шаралтат. А. Эрыкан. Пришедшие приветствовать бросают в зал горячие, пламенные слова, в такт речи жестикулируют руками. Шыма корнышто лӱҥгалтме ыҥгаеш Мичу шке чурийжым шыргыжыкта. А. Эрыкан. Покачиваясь (букв. в такт покачиванию) на гладкой дороге, Мичу улыбается (букв. заставляет своё лицо улыбаться). Ср. семеш, почеш, келшышын.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ыҥгай

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»