Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

катя

  • 1 Катя

    жен.;
    имя собст.;
    уменьш. от Екатерина Kitty, Kate
    (DIM. of Екатерина) Kitty, Kate ;

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > Катя

  • 2 Катя

    General subject: Katia, Katya

    Универсальный русско-английский словарь > Катя

  • 3 Катя

    Русско-немецкий словарь по пиву > Катя

  • 4 Катя

    * * *
    от Екатерина Kitty, Kate

    Новый русско-английский словарь > Катя

  • 5 Катя

    • Káťa

    Русско-чешский словарь > Катя

  • 6 Катя

    жен.; имя собст.; уменьш. от Екатерина
    Kitty, Kate

    Русско-английский словарь по общей лексике > Катя

  • 7 Катя

    Русско-финский новый словарь > Катя

  • 8 Катя

    Русско-английский синонимический словарь > Катя

  • 9 ножницы

    катя/ (мн.)

    Цыганско-русский словарь > ножницы

  • 10 Káťa

    • Катя
    * * *

    České-ruský slovník > Káťa

  • 11 Katja

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch des Biers > Katja

  • 12 йодаш

    Г. я́даш -ам
    1. просить, спрашивать, спросить. Полышым йодаш просить помощи; сугыньым йодаш просить благословенья; каҥашым йодаш просить совета.
    □ «Мичу, тый задачым ыштенат мо?» – йодо Эрик. Б. Данилов. «Мичу, ты решил задачу?» – спросил Эрик. «Мемнан илышна тошто семынак. Тазалыкланат ӧпкелымаш уке. А шкеже мо дене куан-дарет?» – авай йодо. О. Тыныш. «Живём по-старому. На здоровье не жалуемся. А сам-то чем порадуешь?» – спросила мать.
    2. проситься; просить о разрешении что-л. сделать. Отпускыш колташ йодаш проситься в отпуск.
    □ (Оклина кува) эрлашыжым эрак кынеле, конторыш мийыш, пасу пашаш колташ йодо. Ю. Артамонов. Старуха Оклина на следующий день встала рано, пришла в контору и попросилась на полевую работу. – Тый мемнан декак йод. М. Шкетан. – Ты просись опять к нам же.
    3. просить, запрашивать, запросить; назначать цену (акым шындаш). Шергын йодаш дорого просить. «Ик йӱдлан индеш теҥге, пеш шулдын йодыдас, молан коло теҥгем огыда йод?» – койдарен пелештышым мый. Г. Ефруш. «За одну ночь девять рублей, уж очень дёшево просите, почему не запросили двадцать рублей?» – с иронией вымолвил я.
    4. просить; приглашать, звать. Катя, ӱстелтӧрыш шинчаш йодына. К. Коршунов. Катя, просим к столу. Яметым ныл шагатлан ик вере йодыт. Д. Орай. Ямета к четырём часам приглашают в одно место.
    5. перен. свататься, сосвататься; просить себе в жены. (Ӱдыр) латиндеш ияш веле гынат, кок ий годсек пеш шуко каче тудым йодын. С. Чавайн. Хотя девушке всего девятнадцать лет, но за последние два года к ней сваталось очень много парней.
    6. перен. требовать; просить (хлеба). Ха-ха, мландыже мыланемат кӱлеш. Мӱшкыржӧ кажне кечын няням йодеш. Н. Лекайн. Ха-ха, земля и мне иужна. Желудок-то каждый день требует хлеба. Киндым пагар эре йодеш. О. Тыныш. Желудок постоянно требует хлеба.
    // Йодын каяш отпрашиваться, отпроситься. Черле еҥпаша гыч йодын кайыш. Больной отпросился с работы. Йодын колташ
    1. запросить; сделать запрос. (Всесоюзный радиош) мурызын лӱмжым, фамилийжым йодын колтенам ыле. М. Рыбаков. Я сделал запрос во Всесоюзное радио об имени, фамилии певца. 2) спросить (вдруг). «А кушто тудым ужыч?» – Катя йодын колтыш. А. Ягельдин. «А где ты его видел?» – спросила вдруг Катя. Йодын кошташ спрашивать (не раз, долго, много раз). Йодын кошташ жап уке, эрла адак заводыш каем. Я. Ялкайн. Спрашивать времени нет, завтра опять иду на завод. Йодын налаш выпросить; просьбами добиться чего-н. Александр Иванович, МТС деч кеч ик комбайным йодын налаш полшо. М. Рыбаков. Александр Иванович, помоги выпросить хоть один комбайн от МТС. Йодын ончаш спросить; попробоватьспросить. – Чу-ян, адак ачий деч йодын ончышаш, – манеш Ондри. И. Одар. – Постой-ка, спрошу (букв. попробую спросить) у отца, – говорит Ондри. Йодын пураш заходить, зайти, войти к кому-н. с просьбой. Теве теҥгече ала-могай татар тыйым йодын пурен ыле. К Васин. Вот вчера заходил какой-то татарин, спрашивал тебя. Йодын шогаш спрашивать, просить, требовать (постоянно, беспрерывно). Ял радам дене ачаж деч вургемым йодын шогаш Верук сӱсанен. М. Шкетан. Верук постеснялась попросить у отца свадебные наряды, как это принято в де-ревне. Йодын шындаш спросить. «Чӱчӱй, тыйынат ачат уло?» – шоныдымын ӱдыр мый дечем йодын шыидыш. Г. Чемеков. «Дядя, и у тебя есть отец?» – неожиданно спросила девочка.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > йодаш

  • 13 вкатить

    вкати́ть
    enruli;
    \вкатиться enruliĝi.
    * * *
    сов.
    1) (катя, продвинуть внутрь или наверх) meter vt, introducir (непр.) vt ( rodando); rodar (непр.) vt, subir vt ( rodando)

    вкати́ть ка́мень наве́рх — subir (rodando) la piedra

    2) прост. ( въехать) rodar (непр.) vi, entrar vi ( rodando)

    маши́на вкати́ла во двор — el coche entró en el patio

    3) прост. dar (непр.) vt, asestar vt; encasquetar vt

    вкати́ть пощёчину — asestar un bofetón

    вкати́ть дво́йку — poner (encasquetar) un mal

    * * *
    сов.
    1) (катя, продвинуть внутрь или наверх) meter vt, introducir (непр.) vt ( rodando); rodar (непр.) vt, subir vt ( rodando)

    вкати́ть ка́мень наве́рх — subir (rodando) la piedra

    2) прост. ( въехать) rodar (непр.) vi, entrar vi ( rodando)

    маши́на вкати́ла во двор — el coche entró en el patio

    3) прост. dar (непр.) vt, asestar vt; encasquetar vt

    вкати́ть пощёчину — asestar un bofetón

    вкати́ть дво́йку — poner (encasquetar) un mal

    * * *
    v
    1) gener. (катя, продвинуть внутрь или наверх) meter, entrar (rodando), introducir (rodando), rodar, subir (rodando)
    2) jocul. (быстро войти, вбежать) entrar (corriendo), irrumpir (внезапно), penetrar
    3) simpl. (âúåõàáü) rodar, asestar, dar, encasquetar

    Diccionario universal ruso-español > вкатить

  • 14 вкатывать

    несов., вин. п.
    1) (катя, продвинуть внутрь или наверх) meter vt, introducir (непр.) vt ( rodando); rodar (непр.) vt, subir vt ( rodando)

    вка́тывать ка́мень наве́рх — subir (rodando) la piedra

    2) прост. ( въехать) rodar (непр.) vi, entrar vi ( rodando)

    маши́на вка́тыватьла во двор — el coche entró en el patio

    3) прост. dar (непр.) vt, asestar vt; encasquetar vt

    вка́тывать пощёчину — asestar un bofetón

    вка́тывать дво́йку — poner (encasquetar) un mal

    * * *
    несов., вин. п.
    1) (катя, продвинуть внутрь или наверх) meter vt, introducir (непр.) vt ( rodando); rodar (непр.) vt, subir vt ( rodando)

    вка́тывать ка́мень наве́рх — subir (rodando) la piedra

    2) прост. ( въехать) rodar (непр.) vi, entrar vi ( rodando)

    маши́на вка́тыватьла во двор — el coche entró en el patio

    3) прост. dar (непр.) vt, asestar vt; encasquetar vt

    вка́тывать пощёчину — asestar un bofetón

    вка́тывать дво́йку — poner (encasquetar) un mal

    * * *
    v
    1) gener. (катя, продвинуть внутрь или наверх) meter, entrar (rodando), introducir (rodando), rodar, subir (rodando)
    2) jocul. (быстро войти, вбежать) entrar (corriendo), irrumpir (внезапно), penetrar
    3) simpl. (âúåõàáü) rodar, asestar, dar, encasquetar

    Diccionario universal ruso-español > вкатывать

  • 15 О-80

    ОДНО К ОДНОМУ coll NP Invar indep. clause or subj-compl with бытье ( subj: всё), pres only fixed WO
    (this is a case in which) one trouble is coming right after another: (itfs) one thing after another
    (it's) one thing (trouble) on top of another (in limited contexts) it never rains but it pours troubles never come singly.
    Тали надела на себя крепдешиновое платье... и, даже не высушив головы, кинулась к Маше. «Куда ты простоволосая, там чужие!» - крикнула тётя Катя... Тут тетя Катя обернулась к костру и увидела, что сброшенная слишком близко от огня рабочая одежда её дочки уже тихо тлеет и дымится... «Одно к одному»... (Искандер 3). Tali put on a crepe de chine dress...and dashed for Masha's without even drying her hair. "Where are you going with your hair down, there are other people there!" Aunt Katya shouted....Now Aunt Katya turned back to the fire and saw that her daughter's work clothes, thrown off too close to the fire, were quietly smoldering and smoking.... "One thing after another"... (3a).
    (Василиса:) Гошка!.. (Плачет.) (Егор:) Что ты? (Василиса:) Я боюсь. (Егор:) За Марию? (Василиса:) И за нее, и... ох, как всё одно к одному!.. За тебя тоже боюсь (Салынский 1). (V:) Yegor! (Bursts into tears.) (Y.:) What's the matter? (V.:) I'm afraid. ( Y.:) For Maria? (V.:) For her too and - oh, troubles never come singly. I'm afraid for you too (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > О-80

  • 16 одно к одному

    I
    ОДИН К ОДНОМУ <B ОДНОГО, В ОДИН>; ОДНА К ОДНОЙ < В ОДНУ>; ОДНО К ОДНОМУ < В ОДНО> all coll, usu. approv
    [NP; these forms only; subj-compl with быть (subj: human, animal, or concr, pl) or detached modif; fixed WO]
    =====
    (usu. in refer, to the physical features of some people, animals, or things) all are exceptional, or (when a particular quality is specified) all possess the positive quality in question to a great degree:
    - first-class (topnotch), every one of them;
    - you won't find a better bunch (group etc);
    - each (one) more [AdjP] than the next.
         ♦ [Нина:] А ты? Интересно работаешь? [Лева:] Сверх! Чудом попал в самый интересный отдел... Там такие волшебные условия. И атмосфера... какая атмосфера!.. А главное - люди, Нина, какие у нас люди - один к одному! (Розов 4). IN.:] But what about you? Is your work interesting? [L.:] I should say! By a miracle I managed to get into the most interesting department...The conditions are so marvellous. And the atmosphere - what an atmosphere!... But the main thing, Nina, is the people there-first-class, every one of them (4a).
         ♦ Из какого мира явились эти шестеро, один к одному, здоровые и ладные парни? (Аксенов 7). What world were they from, these six strapping lads, each more hale and hearty than the next? (7a).
    II
    [NP; Invar; indep. clause or subj-compl with быть (subj: всё), pres only; fixed WO]
    =====
    (this is a case in which) one trouble is coming right after another:
    - [in limited contexts] it never rains but it pours;
    - troubles never come singly.
         ♦ Тали надела на себя крепдешиновое платье... и, даже не высушив головы, кинулась к Маше. "Куда ты простоволосая, там чужие!" - крикнула тётя Катя... Тут тетя Катя обернулась к костру и увидела, что сорошенная слишком близко от огня рабочая одежда её дочки уже тихо тлеет и дымится... "Одно к одному"... (Искандер 3). Tali put on a crepe de chine dress...and dashed for Masha's without even drying her hair. "Where are you going with your hair down, there are other people there!" Aunt Katya shouted....Now Aunt Katya turned back to the fire and saw that her daughter's work clothes, thrown off too close to the fire, were quietly smoldering and smoking.... "One thing after another"... (3a).
         ♦ [Василиса:] Гошка!.. (Плачет.) [Егор:] Что ты? [Василиса:] Я боюсь. [Егор:] За Марию? [Василиса:] И за нее, и... ох, как всё одно к одному!.. За тебя тоже боюсь (Салынский 1). [V:] Yegor! (Bursts into tears.) [Y.:] What's the matter? [V.:] I'm afraid. [Y.:] For Maria? [V.: ] For her too and - oh, troubles never come singly. I'm afraid for you too (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > одно к одному

  • 17 розкочувати

    = розкоти́ти
    1) (катя, направлять в разные стороны) раска́тывать, раската́ть, раскати́ть
    2) (катя, придавать скорость) раска́тывать, раскати́ть
    3) (отгибать закатанные кверху рукава, брюки) отвора́чивать, отвёртывать, отверну́ть

    Українсько-російський словник > розкочувати

  • 18 meter

    гл.
    1) общ. (вбить) вдолбить, (вмешать, влить) ввести (en), (всунуть) насовать (gran cantidad), (втянуть) подбирать, (втянуть) подобрать, (заправить) вправить, (заправить) вправлять, (засунуть край одежды) забирать, (засунуть край одежды) забрать, (засунуть) заправить, (засунуть) заправлять, (засунуть) заткнуть, (катя, продвинуть внутрь или наверх) вкатить, (катя, продвинуть внутрь или наверх) вкатывать, (между чем-л.) проложить (entre), (на остриё, на рукоятку и т. п.) насадить, (положить, сложить вместе) уложить, (поместить, определить) устроить, (поставить) наставить, (поставить) наставлять, (утащить) затащить,

    вколотить,

    втиснуть, вбить, ввезти, ввозить, вдеть, вколачивать, вколоть, воткнуть, впускать, всадить, всовывать, всунуть, втаскивать, втискивать, вызывать, забить, задвинуть, заключить, зарывать, зарыть, засунуть, насажать, отдавать в залог, перекладывать, переложить, положить, помещать, поставить, сдвинуть, сплотить, ткнуть, тыкать, устанавливать, установить, вместить (con trabajo), вмещать (con trabajo), подсунуть (debajo de), вкладывать (en), вложить (во что-л.) (en), просунуть (en), сажать (en), прятать (запирать), заложить (засунуть), ставить (помещать), вводить, вводить в обман, закладывать, класть, погружать, причинять, провозить контрабандой, сжать

    2) разг. (втянуть, вовлечь) затягивать, (втянуть, вовлечь) затянуть, (запихивать) тискать, (засовывать) пихать (apresuradamente), (засунуть) запускать, (засунуть) запустить, (незаметно) подсунуть (subrepticiamente), (погрузить, спрятать) уткнуть, (положить не туда) заложить, (поместить насильно) ткнуть, (проникать рукой внутрь) лезть, (рассовать) распихать, (рассовать) распихивать, (спрятать) засунуть,

    рассовывать, вбухать, ввёртывать, ввернуть, вогнать, деть, заколотить, запихать, запихивать, запихнуть, затискать, затискивать, затиснуть, напихать, напихивать, нашпиговать, нашпиговывать, припутать, припутывать, рассовать, совать, умостить, пронести (a escondidas; introducir; тайком; куда-л.), затолкать (empujando, a topetazos),

    запрятывать (засунуть), запрятать (засунуть)

    4) перен. (свести к определённым пределам) уложить, сосватать
    5) прост. (втолковать) накачать (en la cabeza), (втолковать) накачивать (en la cabeza), впереть, подевать, приткнуть (de cualquier modo), всучивать (engañosa o subrepticiamente), всучить (engañosa o subrepticiamente), задевать (засунуть)

    Испанско-русский универсальный словарь > meter

  • 19 закатить

    1) (поместить, катя) mettere, collocare, rotolare
    ••

    закатить глаза — stravolgere [strabuzzare] gli occhi

    2) (устроить, сделать) fare, provocare
    ••
    * * *
    сов. В
    1) (катя, направить) far rotolare, spingere vt

    закати́ть мяч в ворота — spingere la palla in porta

    2) прост. (устроить что-л. необычное, с силой и т.п.)

    закати́ть скандал — piantare uno scandalo

    закати́ть пощёчину — allentare / (am)mollare uno schiaffo / ceffone

    закати́ть пир — imbandire un banchetto

    3) разг. (разразиться смехом, кашлем, слезами) scoppiare (a + inf)

    закати́ться смехом — scoppiare a ridere; ridere rumorosamente

    * * *
    v
    colloq. rivogare

    Universale dizionario russo-italiano > закатить

  • 20 Riemann Katja

    Риман Катя (род. в 1963), актриса, певица, автор нескольких книг для детей. Наиболее известный фильм "Розенштрасе" (Rosenstraße), режиссёр М. Фон Тротта. Фильм рассказывает малоизвестную, но подлинную историю об одной из форм сопротивления во времена национал-социализма. Главная героиня одна из сотен женщин-немок, которые добивались освобождения своих мужей-евреев. В 1990-е гг. Катя Риман стала популярной благодаря комедийным фильмам Trotta Margarethe von

    Германия. Лингвострановедческий словарь > Riemann Katja

См. также в других словарях:

  • Катя-Ёль — Характеристика Длина 14 км Бассейн Баренцево море Бассейн рек Печора Водоток Устье    …   Википедия

  • катя — сущ., кол во синонимов: 6 • екатерина (7) • имя (1104) • катом (2) • …   Словарь синонимов

  • Катя — Екатерина Словарь русских личных имен. Н. А. Петровский. 2011 …   Словарь личных имен

  • КАТЯ — 1. (персонаж поэмы А. А. Блока Двенадцать ; см. тж КАТЬКА, КАТЬКА ДУРА) Запрокинулась лицом, Зубки блещут жемчугом... Ах ты, Катя, моя Катя, Толстоморденькая... НАР АБ918 (III,351.2); У тебя на шее, Катя, Шрам не зажил от ножа. У тебя под грудью …   Собственное имя в русской поэзии XX века: словарь личных имён

  • КАТЯ — КАТЯ1 Две кати. Жарг. угол., мол. Двести рублей. Балдаев 1, 104. /em> На дореволюционных сторублёвых купюрах был напечатан портрет императрицы Екатерины II, отсюда катя сто рублей. ТСУЖ, 82. Катя два. Жарг. студ. (ист.). Императрица Екатерина II …   Большой словарь русских поговорок

  • Катя — Екатерина  женское имя. По одной из версий произошло от греческого слова Катариос (καθάριος), что переводится как чистая; чистокровная; непорочная; безупречная; простая; чистейшая. Уменьшительно ласкательные формы: Катя, Катюша, Катёнок,Катёнка,… …   Википедия

  • катя — КАТЮША, и, КАТЯ, и, КАТЕНЬКА, и, ж. Сто рублей. Возм. через уг. или непосредственно от устар. «екатеринка», «катеринка» сторублевка, первоначально с изображением Екатерины II …   Словарь русского арго

  • Катя Оушен — Katya Ocean Основная информация …   Википедия

  • Катя Бенерт — Катя Бинерт Katja Bienert Дата рождения: 1 сентября 1966 Место рождения: Берлин Профессия: актриса Направление: фильмы ужасов эротика …   Википедия

  • Катя Бинерт — Katja Bienert Дата рождения: 1 сентября 1966 Место рождения: Берлин Профессия: актриса Направление: фильмы ужасов эротика …   Википедия

  • Катя Лель — Основная информация Полное имя Екатерина Николаевна Чупринина Дата рождения …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»