Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

кабаниха

  • 1 кабаниха

    ж.

    Dictionnaire russe-français universel > кабаниха

  • 2 кабаниха

    ж.

    Diccionario universal ruso-español > кабаниха

  • 3 кабаниха

    кабани́ха

    Русско-украинский словарь > кабаниха

  • 4 кабаниха

    • bachyně

    Русско-чешский словарь > кабаниха

  • 5 кабаниха

    ж.
    1) ( самка кабана) female wild swine
    2) разг. ( о жестокой властной женщине) tyrannical / domineering woman

    Новый большой русско-английский словарь > кабаниха

  • 6 кабаниха

    f Wildsau

    Taschenwörterbuch Russisch-Deutsch > кабаниха

  • 7 Ц-37

    КАК (БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО) С ЦЕПИ (С ПРИВЯЗИ) СОРВАТЬСЯ coll, often disapprov VP subj: human past or Verbal Adv fixed WO
    1. ( usu. after вбежал, помчался etc) one ran in, raced, took off etc headlong
    X вбежал (помчался и т. п.) как с цепи сорвался - X ran in (took off etc) like one possessed
    X took off etc like a wild animal (like a bat out of hell).
    2. one acts, behaves etc irrationally, in an extreme, uncontrolled, wild manner
    X как с цепи сорвался X acted (was) like a mad dog on the loose (a mad dog broke loose)
    X acted like one possessed X acted like a wild man (woman)).
    (Кудряш:) Ну, да та (Кабаниха) хоть, по крайности, всё под видом благочестия, а этот (Дикой) как с цепи сорвался! (Островский 6). (К.:) At least she (Kabanova) serves her words up with a sauce of piety, but Dikoy - he's like a mad dog broke loose (6b).
    Словно сорвавшись с цепи, КГБ больше ни перед чем не останавливался (Буковский 1). ( context transl) Now, as if let off the leash, the KGB stopped at nothing (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ц-37

  • 8 будто с привязи сорваться

    КАК( БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО) С ЦЕПИ < С ПРИВЯЗИ> СОРВАТЬСЯ coll, often disapprov
    [VP; subj: human; past or Verbal Adv; fixed WO]
    =====
    1. [usu. after вбежал, помчался etc]
    one ran in, raced, took off etc headlong:
    - X вбежал <помчался и т.п.> как с цепи сорвался X ran in <took off etc> like one possessed;
    - X took off etc like a wild animal < like a bat out of hell>.
    2. one acts, behaves etc irrationally, in an extreme, uncontrolled, wild manner:
    - X как с цепи сорвался X acted < was> like a mad dog on the loose < a mad dog broke loose>;
    - X acted like a wild man < woman>.
         ♦ [Кудряш:] Ну, да та [Кабаниха] хоть, по крайности, всё под видом благочестия, а этот [Дикой] как с цепи сорвался! (Островский 6). [К.:] At least she [Kabanova] serves her words up with a sauce of piety, but Dikoy - he's like a mad dog broke loose (6b).
         ♦ Словно сорвавшись с цепи, КГБ больше ни перед чем не останавливался (Буковский 1). [context transl] Now, as if let off the leash, the KGB stopped at nothing (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > будто с привязи сорваться

  • 9 будто с цепи сорваться

    КАК( БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО) С ЦЕПИ < С ПРИВЯЗИ> СОРВАТЬСЯ coll, often disapprov
    [VP; subj: human; past or Verbal Adv; fixed WO]
    =====
    1. [usu. after вбежал, помчался etc]
    one ran in, raced, took off etc headlong:
    - X вбежал <помчался и т.п.> как с цепи сорвался X ran in <took off etc> like one possessed;
    - X took off etc like a wild animal < like a bat out of hell>.
    2. one acts, behaves etc irrationally, in an extreme, uncontrolled, wild manner:
    - X как с цепи сорвался X acted < was> like a mad dog on the loose < a mad dog broke loose>;
    - X acted like a wild man < woman>.
         ♦ [Кудряш:] Ну, да та [Кабаниха] хоть, по крайности, всё под видом благочестия, а этот [Дикой] как с цепи сорвался! (Островский 6). [К.:] At least she [Kabanova] serves her words up with a sauce of piety, but Dikoy - he's like a mad dog broke loose (6b).
         ♦ Словно сорвавшись с цепи, КГБ больше ни перед чем не останавливался (Буковский 1). [context transl] Now, as if let off the leash, the KGB stopped at nothing (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > будто с цепи сорваться

  • 10 как с привязи сорваться

    КАК( БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО) С ЦЕПИ < С ПРИВЯЗИ> СОРВАТЬСЯ coll, often disapprov
    [VP; subj: human; past or Verbal Adv; fixed WO]
    =====
    1. [usu. after вбежал, помчался etc]
    one ran in, raced, took off etc headlong:
    - X вбежал <помчался и т.п.> как с цепи сорвался X ran in <took off etc> like one possessed;
    - X took off etc like a wild animal < like a bat out of hell>.
    2. one acts, behaves etc irrationally, in an extreme, uncontrolled, wild manner:
    - X как с цепи сорвался X acted < was> like a mad dog on the loose < a mad dog broke loose>;
    - X acted like a wild man < woman>.
         ♦ [Кудряш:] Ну, да та [Кабаниха] хоть, по крайности, всё под видом благочестия, а этот [Дикой] как с цепи сорвался! (Островский 6). [К.:] At least she [Kabanova] serves her words up with a sauce of piety, but Dikoy - he's like a mad dog broke loose (6b).
         ♦ Словно сорвавшись с цепи, КГБ больше ни перед чем не останавливался (Буковский 1). [context transl] Now, as if let off the leash, the KGB stopped at nothing (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > как с привязи сорваться

  • 11 как с цепи сорваться

    КАК( БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО) С ЦЕПИ < С ПРИВЯЗИ> СОРВАТЬСЯ coll, often disapprov
    [VP; subj: human; past or Verbal Adv; fixed WO]
    =====
    1. [usu. after вбежал, помчался etc]
    one ran in, raced, took off etc headlong:
    - X вбежал <помчался и т.п.> как с цепи сорвался X ran in <took off etc> like one possessed;
    - X took off etc like a wild animal < like a bat out of hell>.
    2. one acts, behaves etc irrationally, in an extreme, uncontrolled, wild manner:
    - X как с цепи сорвался X acted < was> like a mad dog on the loose < a mad dog broke loose>;
    - X acted like a wild man < woman>.
         ♦ [Кудряш:] Ну, да та [Кабаниха] хоть, по крайности, всё под видом благочестия, а этот [Дикой] как с цепи сорвался! (Островский 6). [К.:] At least she [Kabanova] serves her words up with a sauce of piety, but Dikoy - he's like a mad dog broke loose (6b).
         ♦ Словно сорвавшись с цепи, КГБ больше ни перед чем не останавливался (Буковский 1). [context transl] Now, as if let off the leash, the KGB stopped at nothing (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > как с цепи сорваться

  • 12 словно с привязи сорваться

    КАК( БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО) С ЦЕПИ < С ПРИВЯЗИ> СОРВАТЬСЯ coll, often disapprov
    [VP; subj: human; past or Verbal Adv; fixed WO]
    =====
    1. [usu. after вбежал, помчался etc]
    one ran in, raced, took off etc headlong:
    - X вбежал <помчался и т.п.> как с цепи сорвался X ran in <took off etc> like one possessed;
    - X took off etc like a wild animal < like a bat out of hell>.
    2. one acts, behaves etc irrationally, in an extreme, uncontrolled, wild manner:
    - X как с цепи сорвался X acted < was> like a mad dog on the loose < a mad dog broke loose>;
    - X acted like a wild man < woman>.
         ♦ [Кудряш:] Ну, да та [Кабаниха] хоть, по крайности, всё под видом благочестия, а этот [Дикой] как с цепи сорвался! (Островский 6). [К.:] At least she [Kabanova] serves her words up with a sauce of piety, but Dikoy - he's like a mad dog broke loose (6b).
         ♦ Словно сорвавшись с цепи, КГБ больше ни перед чем не останавливался (Буковский 1). [context transl] Now, as if let off the leash, the KGB stopped at nothing (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > словно с привязи сорваться

  • 13 словно с цепи сорваться

    КАК( БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО) С ЦЕПИ < С ПРИВЯЗИ> СОРВАТЬСЯ coll, often disapprov
    [VP; subj: human; past or Verbal Adv; fixed WO]
    =====
    1. [usu. after вбежал, помчался etc]
    one ran in, raced, took off etc headlong:
    - X вбежал <помчался и т.п.> как с цепи сорвался X ran in <took off etc> like one possessed;
    - X took off etc like a wild animal < like a bat out of hell>.
    2. one acts, behaves etc irrationally, in an extreme, uncontrolled, wild manner:
    - X как с цепи сорвался X acted < was> like a mad dog on the loose < a mad dog broke loose>;
    - X acted like a wild man < woman>.
         ♦ [Кудряш:] Ну, да та [Кабаниха] хоть, по крайности, всё под видом благочестия, а этот [Дикой] как с цепи сорвался! (Островский 6). [К.:] At least she [Kabanova] serves her words up with a sauce of piety, but Dikoy - he's like a mad dog broke loose (6b).
         ♦ Словно сорвавшись с цепи, КГБ больше ни перед чем не останавливался (Буковский 1). [context transl] Now, as if let off the leash, the KGB stopped at nothing (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > словно с цепи сорваться

  • 14 точно с привязи сорваться

    КАК( БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО) С ЦЕПИ < С ПРИВЯЗИ> СОРВАТЬСЯ coll, often disapprov
    [VP; subj: human; past or Verbal Adv; fixed WO]
    =====
    1. [usu. after вбежал, помчался etc]
    one ran in, raced, took off etc headlong:
    - X вбежал <помчался и т.п.> как с цепи сорвался X ran in <took off etc> like one possessed;
    - X took off etc like a wild animal < like a bat out of hell>.
    2. one acts, behaves etc irrationally, in an extreme, uncontrolled, wild manner:
    - X как с цепи сорвался X acted < was> like a mad dog on the loose < a mad dog broke loose>;
    - X acted like a wild man < woman>.
         ♦ [Кудряш:] Ну, да та [Кабаниха] хоть, по крайности, всё под видом благочестия, а этот [Дикой] как с цепи сорвался! (Островский 6). [К.:] At least she [Kabanova] serves her words up with a sauce of piety, but Dikoy - he's like a mad dog broke loose (6b).
         ♦ Словно сорвавшись с цепи, КГБ больше ни перед чем не останавливался (Буковский 1). [context transl] Now, as if let off the leash, the KGB stopped at nothing (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > точно с привязи сорваться

  • 15 точно с цепи сорваться

    КАК( БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО) С ЦЕПИ < С ПРИВЯЗИ> СОРВАТЬСЯ coll, often disapprov
    [VP; subj: human; past or Verbal Adv; fixed WO]
    =====
    1. [usu. after вбежал, помчался etc]
    one ran in, raced, took off etc headlong:
    - X вбежал <помчался и т.п.> как с цепи сорвался X ran in <took off etc> like one possessed;
    - X took off etc like a wild animal < like a bat out of hell>.
    2. one acts, behaves etc irrationally, in an extreme, uncontrolled, wild manner:
    - X как с цепи сорвался X acted < was> like a mad dog on the loose < a mad dog broke loose>;
    - X acted like a wild man < woman>.
         ♦ [Кудряш:] Ну, да та [Кабаниха] хоть, по крайности, всё под видом благочестия, а этот [Дикой] как с цепи сорвался! (Островский 6). [К.:] At least she [Kabanova] serves her words up with a sauce of piety, but Dikoy - he's like a mad dog broke loose (6b).
         ♦ Словно сорвавшись с цепи, КГБ больше ни перед чем не останавливался (Буковский 1). [context transl] Now, as if let off the leash, the KGB stopped at nothing (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > точно с цепи сорваться

  • 16 Wildsau

    f кабаниха

    Русско-немецкий карманный словарь > Wildsau

См. также в других словарях:

  • Кабаниха — Кабаниха: Кабаниха  деревня в Ивановской области Кабаниха  деревня в Удмуртии …   Википедия

  • кабаниха — (неправильно кабаниха) …   Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке

  • КАБАНИХА — КАБАНИХА, и, жен. Самка дикой свиньи. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • КАБАНИХА — центральный персонаж драмы А.Н.Островского «Гроза» (1859). К. принадлежит к тем властным и сильным натурам, которые осознают себя хранительницами «порядка», исконных норм и правил жизни: Кукушкина («Доходное место»), Уланбекова («Воспитанница»),… …   Литературные герои

  • Кабаниха (Удмуртия) — У этого термина существуют и другие значения, см. Кабаниха. Деревня Кабаниха Страна РоссияРоссия …   Википедия

  • Кабаниха — ж. Самка кабана [кабан I 1.]. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Кабаниха — Кабан иха, и (лит. персонаж) …   Русский орфографический словарь

  • кабаниха — кабан иха, и (самка кабана) …   Русский орфографический словарь

  • кабаниха — (1 ж); мн. кабани/хи, Р. кабани/х …   Орфографический словарь русского языка

  • кабаниха — и; ж. 1. Самка кабана. 2. Неодобр. О властной, жестокой женщине (обычно полной, грузной). ● По прозвищу персонажа пьесы А.Н.Островского Гроза (1859) …   Энциклопедический словарь

  • КАБАНИХА —    ныне ЧЕЛЯБИНСКАЯ улица …   Почему так названы?

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»