Перевод: с русского на немецкий

с немецкого на русский

избавлять

  • 1 избавлять

    v
    1) gener. befreien (von D îò êîãî-ë., îò ÷åãî-ë.), befreien (от кого-л., от чего-л.), bewähren, retten, (vor D) bewahren (от чего-л.), erlösen
    2) obs. entübrigen (кого-л. от чего-л.)
    3) liter. entledigen (êîãî-ë. îò ÷åãî-ë., j-n)
    4) pompous. entheben (от чего-л.), erretten, überheben

    Универсальный русско-немецкий словарь > избавлять

  • 2 избавлять

    Новый русско-немецкий словарь > избавлять

  • 3 избавлять

    , < избавить> erlösen, befreien, retten (от Р von od. vor D); verschonen (mit D), jemandem et. ersparen, jemanden (G) entheben, entledigen; избавляться loswerden (от Р A); entgehen (D)

    Taschenwörterbuch Russisch-Deutsch > избавлять

  • 4 избавлять

    , < избавить> erlösen, befreien, retten (от Р von od. vor D); verschonen (mit D), jemandem et. ersparen, jemanden (G) entheben, entledigen; избавляться loswerden (от Р A); entgehen (D)

    Taschenwörterbuch Russisch-Deutsch > избавлять

  • 5 избавлять

    , < избавить> erlösen, befreien, retten (от Р von od. vor D); verschonen (mit D), jemandem et. ersparen, jemanden (G) entheben, entledigen; избавляться loswerden (от Р A); entgehen (D)

    Taschenwörterbuch Russisch-Deutsch > избавлять

  • 6 erlösen

    избавлять <­бавить> ( von от Р)

    Русско-немецкий карманный словарь > erlösen

  • 7 befreien

    Land, Gefangene освобождать <­бодить> (a. von от Р; sich -ся); ( frei machen) раскрепощать <­постить>; ( erlösen) избавлять <­бавить> ( sich -ся; von от Р)

    Русско-немецкий карманный словарь > befreien

  • 8 ersparen

    <на>копить, сберечь pf.; fig. ( jemandem A) избавлять <­бавить>, ограждать <­радить> (к-о от Р); sich et. ersparen не утруждать себя (Т), воздержаться (от Р);... blieb ihr nicht erspart её не миновал(а, -о)...

    Русско-немецкий карманный словарь > ersparen

  • 9 Особенности употребления отрицания

    В немецком предложении возможно наличие только одного отрицания:
    Ich habe nie etwas davon gehört. - Я никогда ничего об этом не слышал.
    В старонемецком языке двойное отрицание служило для усиления отрицания. Оно сохранилось в литературе и разговорном языке. В современном немецком языке двойное отрицание допустимо только как особое стилистическое средство, чаще в сочетании с nicht un- и nicht ohne, и означает утверждение (bejahende Bedeutung):
    Das ist nicht unmöglich (= durchaus möglich). - Это вполне возможно.
    Er liest ein nicht uninteressantes Buch. - Он читает небезынтересную книгу.
    Er verfolgt die Rede nicht ohne Spannung. - Он слушал речь не без напряжения.
    Es gab keine Missverständnisse zwischen … - Не было недоразумений между…
    В дополнительном предложении двойное отрицание считается тоже утверждением:
    Es gibt nichts Besonderes in dieser Gegend, was wir nicht gesehen haben. - В этой местности нет ничего особенного, чего бы мы не видели.
    Es war niemand im Zimmer, der das nicht gewusst hätte. - В комнате не было никого, кто бы этого не знал.
    Es gibt keinen Menschen, der das nicht erfahren hätte. - Нет такого человека, кто бы ни узнал этого.
    Kaum и nicht взаимно исключают друг друга, так как kaum имеет негативное значение:
    Er wird mich kaum besuchen. - Он едва ли посетит меня.
    Отрицательное слово noch nicht показывает, что событие ещё не наступило, в то время как nicht mehr – событие произошло в прошлом:
    Er ist noch nicht in der Schule. - Его ещё нет в школе.
    Er ist nicht mehr in der Schule. - Его ужё нет в школе.
    • Слово sogar усиливает, а nicht einmal уменьшает значимость действия:
    Er ist sogar drei Wochen verreist. - Прошло уже три недели, как он уехал.
    Er ist nicht einmal 3 Wochen verreist. - Нет ещё даже и 3 недель, как он уехал.
    • Не разделяются другими словами отрицательные слова: noch nicht, noch immer nicht, immer noch nicht, noch lange nicht, noch gar nicht, nicht mehr, nicht einmal даже не..., которые уточняют время действия или события:
    Er ist nicht mehr Lehrer. - Он уже / больше не учитель.
    Разделяются только kein... mehr:
    Er ist kein Lehrer mehr. - Он уже / больше не учитель.
    Ich habe kein Geld mehr. - У меня нет уже / больше денег.
    • Отрицательное описание придаёт предложению смягчающий или одобрительный характер:
    Das ist nicht übel. (= Das ist gut.) - Это недурно (= Это хорошо).
    Das ist wirklich keine schlechte Idee. (= Das ist eine sehr gute Idee.) - Это действительно неплохая идея. (= Это очень хорошая идея).
    Sie macht das nicht ungern (= sehr gern). - Она это делает вполне охотно.
    Er hat es nicht ohne Erfolg abgeschlossen (= mit einem bestimmten Erfog). - Он закончил это не без успеха (= с определённым успехом).
    Отрицательное значение имеют следующие глаголы:
    abhalten удерживать / не пропускать, ablehnen отклонять, bestreiten опровергать, absehen von D не принимать, abstreiten отрицать, ausbleiben не приходить, bewahren избавлять, bezweifeln сомневаться, entkräften аннулировать, sich hüten das zu tun и не подумать это сделать, leugnen не признавать, negieren отрицать, sich (D) sparen не стараться что-то сделать, unterlassen не выполнять, untersagen / verbieten запрещать, hindern / verhindern препятствовать, vermeiden избегать, verneinen отрицать, versäumen упустить / не использовать, verweigern отказывать, verzichten отказываться, warnen предостерегать, sich weigern отказываться, zurückhalten не проявлять, zweifeln сомневаться

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Особенности употребления отрицания

См. также в других словарях:

  • избавлять — Выручать (из беды), высвобождать, вызволять, вырывать, выгораживать, выкручивать, выправлять, выпутывать, выводить из затруднения, освобождать, спасать, отпускать, выпускать на волю, развязать кому руки, выкабалить, предотвращать, предварять,… …   Словарь синонимов

  • ИЗБАВЛЯТЬ — ИЗБАВЛЯТЬ, избавить кого, чего или от чего; спасать, освобождать; отклонить беду, неприятность; выручать, подавать помощь заступничеством. Избави Бог беды и напастей! Прививная оспа избавляет от природной. Избавьте меня от этого гостя. | Избавить …   Толковый словарь Даля

  • ИЗБАВЛЯТЬ — ИЗБАВЛЯТЬ, избавляю, избавляешь (книжн.). несовер. к избавить. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • избавлять — ИЗБАВИТЬ, влю, вишь; вленный; сов., кого (что) от кого чего. Спасти, дать избегнуть чего н. И. от смерти. И. от хлопот. Нет уж, избавьте (выражение отказа, несогласия). Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • избавлять — I.     ИЗБАВЛЯТЬ/ИЗБАВИТЬ     ИЗБАВЛЯТЬ/ИЗБАВИТЬ, освобождать/освободить, устар. отрешать/отрешить II. избавление …   Словарь-тезаурус синонимов русской речи

  • избавлять — ИЗБАВЛЯТЬ1, несов. (сов. избавить), кого от чего. Спасать (спасти) кого л. от какой л. опасности, освобождать от чего л. тягостного, мучительного [impf. to deliver (from), set free; to rescue]. Юный возраст Гриши не избавлял его от преследований… …   Большой толковый словарь русских глаголов

  • Избавлять — несов. перех. 1. Спасать от опасности, чего либо тягостного, мучительного. 2. Помогать избежать чего либо нежелательного, обременительного; освобождать. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • избавлять — избавл ять, яю, яет …   Русский орфографический словарь

  • избавлять — (I), избавля/ю(сь), ля/ешь(ся), ля/ют(ся) …   Орфографический словарь русского языка

  • избавлять — Syn: спасать, освобождать Ant: губить, уничтожать …   Тезаурус русской деловой лексики

  • избавлять — см. Избавить …   Энциклопедический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»